Hoje, dia 14/07/2010 teremos um sprint para traduzir a documentação do Python 3000, usando um sistema chamado Pootle. O objetivo é usar o trabalho de i18n do Sphinx produzido durante o Google Summer of Code 2010.
Mais informações sobre o sprint em http://hltbra.blogspot.com/2010/07/mini-sprint-pra-traducao-da.html
Cada um interessado em traduzir um documento, entre no link do documento e adicione o nick usado na freenode na seção que deseja traduzir.
Quem ainda não criou uma conta no sistema de traduções, crie. O endereço é http://pootle.python.org/pootle
Não é necessário traduzir tudo, e nem precisa seguir a ordem dos items!
A documentação oficial pode ser consultada em http://docs.python.org/py3k
Há um documento no site da PythonBrasil com a tradução do Python2.4 (PDF): http://www.pythonbrasil.com.br/moin.cgi/DocumentacaoPython?action=AttachFile&do=get&target=python24.pdf
Está disponível um conjunto de traduções de termos técnicos feito pela PythonBrasil, uma espécie de dicionario: http://www.python.org.br/wiki/Dicionario
A tradução deve ser feita preferencialmente nos arquivos: tutorial.po, library.po e using.po. Escolham qualquer um dos 3 primeiros documentos, entre no respectivo link e adicione seu nick na seção/tópico que irão traduzir.
Arquivo | Collab para atribuir tarefa | Collab do que já foi revisado |
---|---|---|
tutorial | http://collabedit.com/52592 | |
library | http://collabedit.com/71876 | |
using | http://collabedit.com/86129 | |
whatsnew | ||
faq | ||
install | ||
glossary |
Nunca traduza referências indicadas por :ref:, ou qualquer outro nome entre dois pontos (:), porque são macros do Sphinx.
Quando encontrar alguma coisa como -- (dois traços), coloque exatamente assim na tradução!
Nunca alterem a estrutura do reStructuredText.
Se usarem o Google Translator, cuidado, porque ele vai fazer bagunça com a sintaxe do reStructuredText.
A geração das páginas com o Sphinx está sendo feita pelo próprio Robert, manualmente, e pode ser conferida em: http://pootle.python.org/build/pt/
O sistema de traduções pode ser usado para adicionar sugestões, mas recomendo que todos prefiram perguntar e fazer sugestões no canal, pois a resposta será mais rápida.
Sugestões para melhorar o sistema de traduções devem ser adicionadas em: http://collabedit.com/12752 (English)
- Hugo Lopes Tavares (hugo_br) <hltbra@gmail.com>
- Renato de Pontes Pereira (renatopp) <renato.ppontes@gmail.com>
- Diógenes Augusto Fernandes Hermínio (diofeher) <diofeher@gmail.com>
- Hugo Henriques Maia Vieira (hugomaiavieira) <hugomaiavieira@gmail.com>
- Gabriel Manhães Monnerat (gmonnerat) <gabrielmonnerat@gmail.com>
- Gabriel Lima de Oliveira (gabrieloliveira) <ciberglo@gmail.com>
- Herman da Rosa Caldara (herman) <hermancaldara@gmail.com>
- André Ericson (ShexNivis) <de.ericson@gmail.com>
- Jonh Edson Ribeiro de Carvalho (jonhedson) <jonhedson@gmail.com>
- Daniel Gonçalves (spanazzi) <daniel@base4.com.br>
- Osvaldo M Yasuda (omyasuda) <omyasuda@yahoo.com.br>
- Robert Lehmann (stargaming)