Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

  • Star 0 You must be signed in to star a gist
  • Fork 0 You must be signed in to fork a gist
Star You must be signed in to star a gist
Save anonymous/4b0e1f927e643d9f7c8d44e715d52819 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Новые понятия в русском языке

Новые понятия в русском языке


Новые понятия в русском языке



Сочинения на незаданную тему
Новые русские слова
Живой. Новые слова и значения в русском языке


























Язык — это живая лексическая система, в которой постоянно появляются новые слова и отмирают устаревшие. Темп этих перемен неравномерен. И сейчас русский язык переживает период, когда в результате ряда резких социальных перемен возникла необходимость в обозначении множества новых понятий. Стремительно развивающееся общество, постоянные изменения и нововведения в социальной, экономической, научно-технической жизни не могут не отражаться в языке. Словарный состав языка постоянно пополняется новыми единицами. Известно, что конец XX века называют веком неологизмов. Для того чтобы оставаться человеком, современным собственному времени, чтобы постоянно идти в ногу с цивилизацией, понимать язык средств массовой информации, необходимо знакомиться с новыми словами, постоянно появляющимися в языке и демонстрирующими тем самым его неисчерпаемые возможности. Часто, смотря телевизор, читая газеты, журналы мы сталкиваемся с тем, что многие слова нам просто непонятны. По словам психолога Б. А интерес, с точки зрения психологов, поддерживается новизной материала. Так что использование неологизмов на занятиях по русскому языку дает возможность реализовать принцип новизны и заинтересованности. Происхождение и употребление неологизмов в русском языке. Лексика русского языка постоянно пополняется новыми словами. Крепнут международные связи страны, происходят изменения в культурной жизни, появляются новые виды спорта. Все это находит отражение в языке. Новые слова, или неологизмы от греч. Для каждого поколения какие-то слова в свое время были новыми. Люди старшего поколения хорошо чувствовали несколько десятилетий назад новизну таких слов, как магнитофон, универмаг, телевизор. Те, кто родился в х годах, помнят возникновение слов спутник, луноход, космический челнок. Сейчас мы уже привыкли к таким словам, как компьютер, мобильная связь, миксер. Существуют разные пути пополнения лексики. Иной путь пополнения словарного запаса — заимствование. В результате политических, торгово-экономических и культурных контактов нашей страны с другими странами происходит проникновение иноязычных слов в русскую лексику. Русский язык всегда был открыт для заимствований. Начиная с эпохи ПетраI, лексика обогащалась словами из западноевропейских языков. Особенно много пришло слов из французского языка. Это политические слова авангард, актив, дилетант, министр, деспот, офицер, президент, реформа , искусствоведческие анонс, балет, мода, шедевр, дирижер, декорация, шедевр, оркестр, рояль, вальс, сеанс , названия предметов быта, одежды, продуктов жилет, капюшон, тюль, портфель, метро, диван, ваниль, бульон, пюре, десерт, желе, терраса. Из польского языка заимствованы бутылка, винт, гитара, дуршлаг, индюк, повидло, паштет, кофта, шаль, каникулы, комедия, цифра, шпаргалка, дистанция, квартира, карета, фабрика. Итальянского происхождения виолончель, опера, либретто, вермишель, помидор. Из голландского пришли в русский язык слова лоцман, верфь, зонтик, кастрюля, флаг. За последние время большинство новых слов заимствованы из английского языка при помощи калькирования. К процессу заимствования носители языка относятся по-разному. Даже среди лингвистов существуют разные точки зрения. С повышением уровня образования, более глубокого изучения иностранных языков освоение заимствований происходит легче. Большинство назвали такие слова: При анализе результатов исследования стало ясно, что многие учащиеся дают толкование слову, опираясь на знания английского языка. Трудности возникали у тех, кто изучает немецкий язык. Трудности возникли с политическими, экономическими неологизмами. Альянс, аппозиция, баллотироваться, брифинг, депортация, дискриминация, импичмент, инаугурация, кворум, конвенция, консенсус, менталитет, мэр, нота, префектура, спикер. Аниматор, блокбастер, дизайн, имидж, кастинг, клипмейкер, кутюрье, мультиплекс, папарацци, пиар, попурри, портфолио, постер, продюсер, ремейк, сингл, синквейн, смайлик, шоу, шоумен. Байт, баннер, блог, браузер, веб, дорвей, интернет сервис провайдер, клик, ксерокс, логин, ноутбук, онлайн, офлайн, пиксел, постинг, принтер, сайт, скриншот, спам, сканер, смайлик, файл, факс, чат, чипсет, хакер, хостинг. Слова, относящиеся к продуктам питания, пришли из арабского, японского, китайского, грузинского, персидского, турецкого языков. Это связано с тем, что сейчас много открывается ресторанов, кафе, где предлагают национальные блюда. Часто посетители не знают, что входит в состав того или иного блюда не знают значения слова. В последние годы на рынках труда предлагаются новые, современные профессии, названия которых требуют подробного толкования. Опрос учащихся 9-ых классов показал, что многим известны профессии: Мы решили рассмотреть происхождение названий новых профессий, сферу употребления и попытались определить значение некоторых слов. На системном администраторе лежит задача обеспечения информационной безопасности компании. Коучер — специалист, раскрывающий потенциал личности сотрудников компании обычно топ-менеджер: Эколог — специалист в области экологии. Актуарий - специалист в области страховой математики, разрабатывающий методику исчисления страховых тарифов. Визажист — специалист по макияжу. Дизайнер — художник-конструктор, специалист по дизайну. Кутюрье — художник-модельер, создающий коллекции модной одежды. Лексика современного русского языка пополняется названиями новых профессий, заимствованными из западноевропейских языков. Большинство новых слов взяты из английского языка. Способ заимствования — калькирование. Аудио — первая часть сложных слов со значением относящихся к слуху, восприятию слухом. Лицо, на основе специального контракта проверяющее финансово-хозяйственную деятельность компании, учреждения. Бакалавр — учёная степень, а также лицо, имеющее эту степень. Бизнес — предпринимательская экономическая деятельность, приносящая доход, прибыль. Бизнесмен — человек, занимающийся бизнесом, предприниматель; тот, кто делает бизнес на чём-нибудь. Боевик — остросюжетный кинофильм, представление, пользующиеся шумным успехом. Боевик - член вооружённой группировки, входящей в неформальную обычно террористическую организацию. Ваучер — ценная бумага, дающая предъявителю право на участие в приватизации государственной или муниципальной собственности. Видеоклип — телевизионный ролик — эстрадная поп- или рок-песня, сопровождаемая разнообразными изображениями на экране. Видеотека — учреждение, собирающее и хранящее видеофильмы, а также само такое собрание. Визажист — специалист по макияжу, по наложению косметического грима. Визуальный — относящийся к непосредственному зрительному восприятию невооружённым или вооружённым глазом. Грант — денежное пособие, которое выделяется специальными фондами для исследований в области науки и искусства. Губернатор — начальник какой-нибудь большой административно-территориальной федеративной единицы, а также глава исполнительной власти крупного города. Девальвация — официальное снижение курса бумажных денег по отношению к золоту или иностранной валюте. Дезавуировать — заявлять о несогласии с действиями доверенного лица, а также о своём отказе от чего-либо. Дефолт — отказ государства от принятых на себя финансовых обязательств. Диаспора — люди одной национальности, живущие вне страны своего происхождения, вне истории своей родины. Дивиденды — доходы, получаемые владельцем акции пропорционально вложенному капиталу. Частное лицо или фирма, занимающиеся куплей—продажей товаров и действующие от своего имени и за свой счёт. Банк, член фондовой биржи, занимающийся куплей - продажей ценных бумаг, валюты, драгоценных металлов и действующие от своего имени и за свой счёт. Дискета — гибкий магнитный диск, носитель информации для обработки на ЭВМ. Дисплей — устройство, отражающее на экране информацию, полученную от ЭВМ, экранный пульт. Драйв — кураж; чрезмерная аффектированность, трудно выразимое словами восхищение, удовольствие. Импичмент — процедура лишения полномочий высших должностных лиц, допустивших грубое нарушение закона. Инаугурация — торжественное вступление в должность главы государства. Интернет — Всемирная глобальная компьютерная сеть Всемирная паутина. Ипотека — денежная ссуда, выдаваемая банком под залог недвижимости. Карт-бланш — предоставленные кому-нибудь неограниченные полномочия, полная свобода действий. Кемпинг — специально оборудованный лагерь для автотуристов. Компакт—диск — оптический лазерный диск небольшого диаметра с нанесённой на него записью сигналов. Контракт — договор, соглашение со взаимными обязательствами сторон. Концессионер — владелец или совладелец договора с государством на эксплуатацию промышленных предприятий, природных богатств. Цениться о биржевых бумагах. Иметь ту или иную оценку в глазах общества, какой-либо группы людей. Ксерография — один из способов электрофотографирования — получение копий различных изображений текстов, документов. Устройство для ксерографического электрофотографирования. Изображение, полученное с помощью такого устройства, ксерографическая копия. Лобби — группа представителей экономически сильных структур, оказывающих влияние на государственную политику. Маклер — биржевой специалист, посредник при мелких торговых сделках. Маркетинг — система организации хозяйственной деятельности, основанная на изучении рыночного спроса, возможностей сбыта продукции, реализации услуг. Меморандум — вручаемый представителю другой страны дипломатический документ с изложением взглядов правительства на какой-нибудь вопрос. Менеджер — специалист по управлению производством, работой предприятия. Менеджмент — искусство управления интеллектуальными, финансовыми, материальными ресурсами. Ментальность — глубинный уровень массового сознания, коллективного представления людей, их образ мира, доминирующий в толще общества. Вводя усовершенствования, сделать отвечающим современным требованиям. Изображая старину, придать черты, ей не свойственные, современные. Мораторий — устанавливаемая правительством отсрочка выполнения обязательств на определённый срок или на время действия каких-нибудь чрезвычайных обстоятельств. Номинал — обозначенная стоимость на товаре, денежном знаке, ценной бумаге. Номинант — тот, кто выдвигается на соискание премии, награды по той или иной номинации в каком-нибудь конкурсе. Название вида деятельности обычно творческое , обозначенной для участия в конкурсе, для присуждения награды. Овертайм — добавочное время при игре в футбол или хоккей. Паритет — соотношение между денежными единицами различных стран. Плебисцит — опрос всего населения для решения особо важного вопроса, референдум. Возвышение для натурщика, манекенщиков. Презентация — торжественное представление книги, фильма и т. Прерогатива — исключительное право, привилегия государственного органа, должностного лица. Пресс-атташе — сотрудник дипломатического представительства, ведающий вопросами печати. Пресс-конференция — собрание представителей печати, радио, телевидения, официально созываемое для какой-нибудь важной информации, для ответов на вопросы. Принтер — внешнее печатающее устройство ЭВМ, служащее для представления выводимой из неё информации в буквенно-цифровом виде. Прогеймер — профессиональный игрок, участвующий в виртуальных компьютерных играх-соревнованиях. Процессор — центральное устройство ЭВМ, выполняющее заданные программой преобразования информации, управляющее вычислительным процессом и координирующее работу периферийных устройств. Райдер — список требований поп-звезды к организаторам гастролей, выступлений. Респондент — лицо, отвечающее на вопросы анкеты или дающее интервью. Референдум — всенародный опрос, голосование для решения важного государственного вопроса. Рефери — в некоторых спортивных состязаниях: Рефлексия — размышление о своём внутреннем состоянии, самоанализ. Риэлтор или риелтор англ. Сертификат — документ, удостоверяющий права на что-либо документ, удостоверяющий качество товара. Смайлик — система значков сетевого этикета, которая напоминает лицо человека при повороте головы налево набок и передаёт эмоциональное состояние индивида. Ссуда — средства, предоставляемые в кредит юридическому или физическому лицу. Телефакс — сеть связи, передающая по электроканалам неподвижные плоские изображения при помощи факсимальных аппаратов. Толерантный — проявляющий терпимость по отношению к окружающим, бесконфликтный. Тостер — электрический прибор для приготовления тостов поджаренных или подсушенных ломтиков хлеба. То же, что и телефакс. Сообщение, передаваемое по телефаксу. Фешенебельный — отвечающий требованиям лучшего вкуса, вполне светский и модный. Форвард — в футболе, хоккее и некоторых других командных играх: Шлягер — модная, популярная песня, мелодия обычно эстрадная. Шоумен — артист, ведущий эстрадное представление; вообще тот, кто ведёт развлекательную программу. Вывоз товаров, капиталов, технологий за границу. Вывозимые за границу товары, изделия разг. Электорат — избиратели, участвующие в выборах в государственные или другие крупные общественные структуры. Юрисдикция — правомочие производить суд, решать правовые вопросы. В данной работе мы рассмотрели пути пополнения словарного запаса языка, проанализировали, в какой области в последнее время чаще всего появляются новые слова, сделали попытку выяснить трудности их адаптации в русском языке на лексическом и орфоэпическом уровне. Этот словарь мы рекомендуем, прежде всего, использовать в старших классах при подготовке к выпускным экзаменам по русскому языку в форме ЕГЭ, а также на занятиях по лексике и культуре речи. Литературное творчество Музыкальное творчество Научно-техническое творчество Художественно-прикладное творчество. Неологизмы в русском языке Опубликовано Гузей Наталья вкл Происхождение и употребление неологизмов в русском языке……………………………………………………………………………………………. Классификация неологизмов по темам…………………………7 Глава 4. Названия новых профессий……………………………………………8 Глава 5. Словарь наиболее употребляемых неологизмов.. Людям и так хватит слов, чтобы выразить свои мысли. Может, когда я вырасту, новые слова и будут для меня важны, но сейчас они меня не интересуют. Русский язык не обеднеет от обилия неологизмов, а, напротив, приобретет силу, станет намного объемнее. Чрезмерное употребление новых слов делает наш язык не совсем русским. Названия новых профессий В последние годы на рынках труда предлагаются новые, современные профессии, названия которых требуют подробного толкования. Наименование лиц по роду профессиональной деятельности Происхождение названия новых профессий 1. Интервьюер от англ interviewer 9. Копирайтер от англ copywriter Логистик от англ logistics Эколог — специалист в области экологии 4. Словарь наиболее употребляемых неологизмов А Абсурд — нелепица, бессмыслица. Аргумент — довод, доказательство. Б Байкер — мотоциклист - любитель Бакалавр — учёная степень, а также лицо, имеющее эту степень. Бомонд — элита общества, его избранная часть. Брифинг — короткая пресс-конференция. В Ваучер — ценная бумага, дающая предъявителю право на участие в приватизации государственной или муниципальной собственности. Дефилировать — торжественно проходить, шествовать. Диск-жокей — ведущий программу на дискотеке. Инкриминировать — обвинять в чём-либо. Инцидент — неприятный случай, недоразумение, столкновение. К Карт-бланш — предоставленные кому-нибудь неограниченные полномочия, полная свобода действий. Картинг — спортивные гонки на картах. Картингист — спортсмен — участник картинга. Консенсус — общее согласие, соглашение. Купон — отрезной талон ценной бумаги. Лизинг — долгосрочная аренда. Лоббист — человек, принадлежащий к лобби. М Маклер — биржевой специалист, посредник при мелких торговых сделках. Маргинал — человек, изменивший свой социальный статус. Менталитет — мировосприятие, умонастроение. Мультиплекс — многозальный комплекс. Мэр — глава муниципалитета. Мэрия — орган местной городской исполнительной власти. Н Номинал — обозначенная стоимость на товаре, денежном знаке, ценной бумаге. Ноутбук — беспроводной компактный персональный компьютер. Ноу-хау — новейшее изобретение. Онлайн — на линии, на связи. Офлайн — в отключенном от компьютерной сети состоянии. Пиар — связь с общественностью. Плейофф — повторная игра после ничьей. Полис — документ о страховании. Постер — небольшой плакат. Прайм-тайм — лучшее время. Превалировать — преобладать, иметь перевес. Продюсер — владелец кинофирмы. Пролонгировать — продлить срок действия чего-нибудь. Промоутер — человек, занимающийся продвижением чего-либо. Профицит — превышение доходов над расходами. Р Райдер — список требований поп-звезды к организаторам гастролей, выступлений. Реестр — опись, письменный перечень. Сандвич сэндвич — булка с несколькими слоями начинок. Санкция — разрешение — указание. Сейл — распродажа по сниженной цене. Социум — то же, что и общество. Спам — навязанная через Интернет реклама. Спидвей — вид спорта — мотогонки на специальных треках. Т Телефакс — сеть связи, передающая по электроканалам неподвижные плоские изображения при помощи факсимальных аппаратов. Тинейджер — подросток, юноша или девушка от 13 до 18 лет. Товарооборот — процесс обращения товаров. Холдинг — один из видов бизнес-структур. Ч Чат — разговор в прямом режиме посредством Интернета. Э Эксклюзивный — исключительный. Ю Юрисдикция — правомочие производить суд, решать правовые вопросы. Я Яндекс — поисковая компьютерная система. Можно сделать следующие выводы: На каком языке мы говорим? Современные наименования лиц по роду занятий. О некоторых лексических и фразеологических неологизмах английского происхождения в русском языке. Толковый словарь русского языка: Общественно-политическая Экономическая бизнес, банковское дело Спорт Культура, искусство Компьютер и веб. Блендер, миксер, ростер, тостер, шейкер. Наименование лиц по роду профессиональной деятельности. Происхождение названия новых профессий.


Новые слова в русской лексике


Previous Entry Next Entry. ЖЖ ограничивает размер поста, и статья не помещается: Наведите курсор на слово в списке — будет показано краткое значение слова; кликните по ссылке — откроется статья о слове. Добавить комментарий вы сможете внизу, после списка слов. Recommend this entry Has been recommended Surprise me. Main Ratings Disable ads In Memory Of Anton Nossik. Previous Entry Next Entry Русский язык, 21 век: Comments 30 comments — Leave a comment. Спасибо за интересную статью и просвещение! Многие русский язык еще не доучили, а уже иностранными словами спешат модничать. А слово "франчайзи" уже давно используется российскими компаниями, в частности употребляется в отношении фирм-партнеров ЗАО "1С", а над отделом, занимающимся их обслуживанием, красуется завораживающая надпись "Франчайзариум". Что касается слова "концессионер" , то оно весьма трудно выговаривается и так же нелегко воспринимается на слух, так что нисколько не жалею о его утрате, точнее выходе из употребления. Мы живем в России а не в Англии и нам ваши модные термины не нужны! Великий и могучий язык не требует таких слов какие есть у нас. Нам не нужен дресс-код когда есть форма одежды!!! А как Вам понравится вот такое - карточные долги. Долги по кредитной карте. Хотя искала всего одно слово. В первый раз оставляю комментарий на этом блоге, хотя просматриваю его уже давно. Замечательная работа, один из немногих ресурсов в интернете, которые по-настоящему интересно читать в полном обьёме. Прочитала Вашу статью про заимствованные слова! Хотелось бы отметить, что слово спойлер сейчас активно используется в конфликтологии. Это так называемая третья сторона независимая в решении конфликта. Spoil с английского а основном значении - "портить". Немудрено так назвать преждевременное раскрытие сюжета. Вероятно, дополнительная деталь автомобиля для улучшения аэродинамики "портит" его вид. Но почему третью сторону назвали спойлером - непонятно. Но не моя задача анализировать профессиональные термины. Link Reply Parent Thread. Я не понимаю, на кой х нужен "браузер", когда есть - обозреватель. По моему у Вас украли эту статью и поместили на другом сайте. Я её уже видела. К данному словарю можно добавить "менталитет", "девелопмент", "инвестирование". Также мне кажется было бы интересным составить словарь "уходящих" слов, в него вошли бы русские слова, которые перестали использоваться в живой речи. В первую очередь высокопарные, такие как "порядочность", "честь","вероломство", потом всякие "находчивость" и т. Было дело, услышал в адрес одного человека эпитет "вероломный" - настолько непривычно, как будто из спектакля о старорежимных временах. Статья была бы неплохой, если бы вместо самостоятельно выдуманных определений слов автор использовал словари. Кураж по-русски - это либо наигранная смелость, задор, либо развязность. Драйв ближе к слову целеустремленность a determination and ambition to achieve something. Тренд и тенденция не всегда взаимозаменимы, как и многие другие синонимичные слова. Спасибо за интерес к теме! Предложение о том, чтобы использовать словари, конечно, правильное. Словарь современных иностранных слов дает определение: В принципе, годится для понимания разговорной речи "Выпил для куража". Психологическая энциклопедия - "психологическое состояние, ощущение уверенности в успехе дела, передающееся другим. Мне кажется, этот определение глубже и интереснее. Драйв приходится искать в англо-русском словаре, откуда и взяты значения, приведенные в статье. В случаях использования слова "драйв" в общей лексике, я думаю, имеют в виду значения "большая энергия, напористость". Мне не кажется, что "целеустремленность" подходит по смыслу к употреблению слова "драйв". В молодежном жаргоне "Я в тренде! А вот "модные тренды" точно ответствуют фразе "тенденции моды". Да как же не выдумывать определения самостоятельно, если, например, что такое "маржа" и чем она отличается от прибыли, толком никто не может сказать! И в каких-таких словарях можно найти слова "спойлер", "копипаст" и т. Конечно, я в чем-то неточен, может, где-то неправ в своих определениях. И пишите мне - буду рад. Спасибо огромное автору статьи! Так познавательно - как села в 12 часов дня дочиталась до 17 вечера, многое выписала. В статье именно тот современный лингвосорняк, не зная который чувствуешь себя мягко говоря туповатым и недалеким. Прозрела, прояснилась - успокоилась. А те кто так или иначе пытается детализировать и критиковать вашу работу -делают ошибку: Разные словари могут давать разные трактовки -главное как понятие адаптировалось в сознании нашего народа и с каким подтекстом сосуществует в коммуникации! Мне эта тема тоже интересна. Вы обошли вниманием еще вот, какой момент: Они потом могут войти в русский язык, а могут и не войти. Обратите внимание, как общаются русские дворяне в "Войне и мире". Вроде бы, простые понятия в русском языке заменяются французскими словами. Все эти бесконечные "мон шер ами", "не се па", "антрэ ну" и т. Отчасти это от того, что люди действительно знали французский язык лучше русского, отчасти из-за тогдашней моды так считалось выразительнее , а еще отчасти - чтобы показать свое образование и принадлежность к высшему сословию. А потом мода проходит, большинство этих "антрэ ну" отлетает, заменяясь привычным нам "между нами говоря", и нет никакого толку - с этим всем бороться. Остались тикеты за 20 тыс. То, что слово "билет" - заимствованное, не значит, что это слово не русское. Вот когда в России начнут активно говорить "тикет" вместо "билет", можно будет говорить, что это " ново- заимствованное" в русском языке слово, глядишь, и в словари войдет. Но не стоить засорять русский язык чужим словом со значением, абсолютно совпадающим с уже имеющимся словом. У меня все время в такой торжественный момент возникает русское слова "почему". Если бы лет назад не засорили русский язык словом "билет", то его бы и не было в русском языке. Было бы "записка" или "пропуск", или, скажем, "грамота". Но, видимо, лет назад не нашлось таких категоричных защитников "исконно русского языка" от засорения, и он в результате обогатился словом "билет". Возможно, через лет кто-нибудь будет защищать русское слово "тикет" от чуждого влияния иностранных слов. Но по возможности лучше воздерживаться от засорения языка, чтобы через сто лет не говорить так: Вы знаете, кажется, мой апартман? А если стриткара набита, около можете взять подземный трен. Возьмите с меняньем пересядки тикет Слезете на корнере у дрогс ликет Сравните, например, свой любой текст и текст самого короткого произведения русской классики - "Русский язык" Тургенева, года. Там, помимо прочих достоинств, нет ни одного заимствованного слова. А слово "билет" в русском языке - слишком многозначное. У нас и проездной билет, и военный билет, и членский билет, и экзаменационный билет, и входной билет. И даже деньги наши - тоже билеты, как на них написано. В таких случаях в языке рано или поздно появляются другие слова, чтобы обозначать разные понятия. В английском - тоже. Так что непонятно, какой конкретный смысл можно подразумевать, употребляя слово "тикет". Но, возможно, как вы пишете "показать свое образование и принадлежность к высшему сословию". Вот в этом и дело: Это ничем не обогащает наш язык, но точно замусоривает. Использование слово "тикет" точно такой же мусор, как "фейк", "респект", "фидбэк" или "бэкграунд". Особенно "бэкграунд" - не поймешь, какое значение из десятка значений английского слова "background" имеет в виду рассказчик Она живет во Франции. А во Франции давно идет нешуточная государственная борьба за чистоту французского языка. И я так подозреваю, что закономерным промежуточным результатом этой борьбы является нарочитое использование молодежью английских слов там, где нужно было бы использовать французские. А от молодежи, как водится, заражаются и старшие. Для Геворкян же ни французский, ни английский языки не являются родными, и она считает, что это все общепризнанные мировые термины, раз так сами французы говорят. Ну и плюс желание показать свою образованность и знание европейских реалий. Тут у меня два варианта: В данный момент в Сочи это слово может быть действительно в ходу. Автор взял его из молодежного жаргона х Олимпиада же тоже была! Зачем вы его переводите со словарем на русский? Бэк - спина, зад; граунд - поверхность, стена, основа. Так и надо переводить на русский, по смыслу, а не брать все значения из словаря. В контексте "имеющие в бэкграунде чистый ноль" - можно перевести с русского на русский, как "имеющие за спиной чистый ноль" или "имеющие в багаже чистый ноль". Тут надо не перевод слова искать, а то, что обычно употребляется на этом месте в русском языке. А "бэкграунд" употреблен для необычности звучания. Она все на слух проверяет, похоже. Особых тонкостей в писаниях этой Геворкян никаких нет. Не знаю, зачем я её стаьи читал? Пример с этой фразой у меня получился не очень удачным: Но в принципе, не всегда знание основного значения английского слова поможет понять, о чем речь идет в тексте: Может, закоптилось снаружи после аварии? Слова "копирайтер" или "бокс-офис" прямым переводом не поймешь! Я просто восхищенна тем,как Вы подробно описываете. Представьте себе,что у меня всегда возникало чувство когда я читаю современных журналистов , что мне нужен словарь Английских слов написанных кириллицей.! И интересно, на какую аудиторию эти горе писаки рассчитывают? Спасибо, что вы заметили это направление, главный, так-скать, пафос статьи - неуместное использование английских слов в речи наших говорящих на публику авторов. Но, к сожалению, без словаря английских слов в современной жизни всё же не обойтись. Не генерирует наш язык новых слов, не отвечает на "вызовы времени". Бэйджик, бутик, мультиплекс, маркетинг - эти слова нормально заимствованы, как иначе скажешь? Заимствование - нормальный процесс, а бездумное использование чужих слов - дело нежелательное. Большинство иностранных слов "тащится" в русский язык неоправданно. Это когда в нём уже есть слово, означающее то же самое, что и заимствованное. Бесит, когда все вдруг стали говорить "адреналин", когда можно сказать "восторг", "удивление", "кайф" и т. Тогра по этой логике вместо того, чтобы говорить "мне радостно" надо говорить "я эндорфиню" И т. Маржа это грязная прибыль, то есть прибыль без учета постоянных расходов. То есть купил за р продаешь за р, маржа 20р. Но еще надо аренду заплатить, зарплату, налоги и пр. Как я писал выше: Тонкости терминологии оставьте специалистам по торговле и финансам. Заложенный в них смысл интуитивно понятен, но объяснить его общедоступными словами, без предварительной подготовки, редко у кого получается. Но в этом правиле случаются исключения. Бывает, термин знаком, а при углубленном его изучении становится ясно, что абсолютно все его значения известны лишь узкому кругу профессионалов. Спасибо огромное за помощь. Но нигде не можем найти сведение о времени появления слова в русском языке год. Нам это необходимо для исследовательской работы с ученицей. По этой теме ничего нельзя указать с точностью до года. Первая редакция этой страницы появилась в году и далее год за годом, до года, список слов и текст комментариев к ним пополнялся. В списке очень мало слов, появившихся в речах или текстах до года. Но и такие есть: Но уж точно в списке нет слов, появившихся в живом языке до го. Вот в таких приблизительно временных рамках можете располагаться. А вот это что? Designed by Lilia Ahner.


Как делать штукатурку стен своими руками
Je team перевод
Полезные свойства водорослей
Сварочный выпрямитель вду 1000
Как делать оригами инструкции с картинками
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment