Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@elliotwoods
Last active February 22, 2017 03:05
Show Gist options
  • Star 0 You must be signed in to star a gist
  • Fork 0 You must be signed in to fork a gist
  • Save elliotwoods/23310f58957bc076ffc216e5cea9cf43 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save elliotwoods/23310f58957bc076ffc216e5cea9cf43 to your computer and use it in GitHub Desktop.
1
00:01:03,240 --> 00:01:06,312
Soon it will be spring again.
2
00:01:06,360 --> 00:01:08,669
Grass sprouting.
3
00:01:10,080 --> 00:01:12,435
Then comes summer,
4
00:01:13,360 --> 00:01:15,430
tall grass,
5
00:01:15,480 --> 00:01:16,629
sun.
6
00:01:17,760 --> 00:01:20,558
Then comes autumn,
7
00:01:21,360 --> 00:01:23,191
leaves falling.
8
00:01:24,400 --> 00:01:26,118
And then...
9
00:01:26,160 --> 00:01:27,639
winter.
10
00:01:29,040 --> 00:01:30,871
Spring.
11
00:01:32,560 --> 00:01:33,595
Summer.
12
00:01:35,160 --> 00:01:36,195
Autumn.
13
00:01:37,920 --> 00:01:39,194
Winter!
14
00:09:04,800 --> 00:09:07,872
There are situations, of course,
15
00:09:07,920 --> 00:09:11,230
that leave you utterly speechless.
16
00:09:11,800 --> 00:09:14,519
All you can do is hint at things.
17
00:09:16,920 --> 00:09:19,957
Words, too, can't do more
18
00:09:20,800 --> 00:09:24,588
than just evoke things.
19
00:09:25,480 --> 00:09:29,189
That's where dance comes in again.
20
00:16:08,440 --> 00:16:10,874
Pina was a painter.
21
00:16:10,920 --> 00:16:15,391
She consistently questioned us.
22
00:16:16,040 --> 00:16:17,917
That's how we became the paint,
23
00:16:17,960 --> 00:16:19,632
to colour her images.
24
00:16:19,680 --> 00:16:21,830
For example she'd ask for
25
00:16:21,880 --> 00:16:23,757
"the moon"?
26
00:16:23,800 --> 00:16:25,995
I depicted the word with my body
27
00:16:27,280 --> 00:16:29,669
so that she could see and feel it.
28
00:17:09,800 --> 00:17:14,078
I danced in Café Müller myself.
29
00:17:14,120 --> 00:17:17,749
We all have our eyes closed.
30
00:17:17,800 --> 00:17:20,678
When we did a reprise,
31
00:17:20,720 --> 00:17:23,518
I couldn't get the feeling back,
32
00:17:23,560 --> 00:17:27,553
a feeling that mattered so much to me.
33
00:17:27,600 --> 00:17:30,194
All of a sudden I noticed
34
00:17:30,240 --> 00:17:32,071
that it makes a big difference,
35
00:17:32,120 --> 00:17:35,279
behind closed eyelids,
36
00:17:35,280 --> 00:17:38,875
whether I look down, or like this.
37
00:17:39,920 --> 00:17:42,480
That made all the difference!
38
00:17:42,520 --> 00:17:45,796
The right feeling
was there immediately.
39
00:17:47,880 --> 00:17:52,351
Unbelievable how crucial that is.
40
00:17:52,400 --> 00:17:57,155
The tiniest detail matters.
41
00:17:57,200 --> 00:17:58,997
It's all a language
42
00:17:59,040 --> 00:18:01,031
that you can learn to read.
43
00:18:15,360 --> 00:18:17,157
We developed the piece
44
00:18:17,200 --> 00:18:18,758
in two weeks, Dominique!
45
00:18:18,800 --> 00:18:21,234
The speed was unbelievable!
46
00:18:21,280 --> 00:18:24,033
Amazing how the idea materialised
47
00:18:24,080 --> 00:18:28,631
from just a table and four chairs.
48
00:18:28,680 --> 00:18:30,875
Typical Pina! I remember.
49
00:18:39,000 --> 00:18:41,389
- Then, bang, chairs!
- Exactly.
50
00:18:41,440 --> 00:18:45,638
Then, bang!
Rolf played with the chairs,
51
00:18:45,680 --> 00:18:48,638
and they became integral to the piece.
52
00:18:48,680 --> 00:18:51,035
So beautiful!
53
00:20:25,960 --> 00:20:27,951
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. I'm coming!
54
00:21:07,480 --> 00:21:09,835
Kazuo Ohno also left us
55
00:21:09,880 --> 00:21:11,279
not too long ago.
56
00:21:12,320 --> 00:21:14,550
I imagine him and Pina up there
57
00:21:14,600 --> 00:21:16,556
dancing together...
58
00:21:16,600 --> 00:21:18,989
leaping from one cloud to another.
59
00:24:06,160 --> 00:24:08,515
Pina had the most penetrating eyes!
60
00:24:09,080 --> 00:24:11,878
No one has ever read me that way.
61
00:24:12,760 --> 00:24:15,513
Everything I tried or pretended to be
62
00:24:15,560 --> 00:24:18,313
disappeared under her gaze.
63
00:24:18,360 --> 00:24:20,669
Instead, she saw something
64
00:24:20,720 --> 00:24:22,711
I was afraid of
65
00:24:22,760 --> 00:24:25,399
because I didn't know it yet.
66
00:26:12,360 --> 00:26:13,998
Who was Pina?
67
00:26:14,640 --> 00:26:17,677
She combined
fragility and strength.
68
00:26:18,320 --> 00:26:20,276
She was also capable of
69
00:26:20,320 --> 00:26:22,595
endlessly listening and watching,
70
00:26:22,640 --> 00:26:25,791
and overcoming all her limits.
71
00:26:25,840 --> 00:26:27,990
So I imagine her like a house
72
00:26:28,040 --> 00:26:31,635
with a huge attic full of treasures.
73
00:29:39,680 --> 00:29:42,148
Pina wasn't going to dance.
74
00:29:42,200 --> 00:29:44,509
You always forgot your moves.
75
00:29:44,560 --> 00:29:47,199
We refused to do it without her!
76
00:29:47,240 --> 00:29:51,358
She got involved because you insisted...
77
00:29:51,400 --> 00:29:53,789
That she showed me the moves?
Come off it!
78
00:29:53,840 --> 00:29:55,512
But it's true!
79
00:29:56,360 --> 00:29:58,920
I insisted that she danced.
80
00:29:58,960 --> 00:30:01,758
That was the only way for people
to see her on stage!
81
00:31:02,320 --> 00:31:04,880
I never wanted
to dance Cafe Müller.
82
00:31:06,040 --> 00:31:08,508
When Pina asked me to dance her part
83
00:31:09,240 --> 00:31:10,798
I said yes.
84
00:31:10,840 --> 00:31:12,876
But I never really learned it.
85
00:31:13,840 --> 00:31:16,274
I wanted her to dance forever.
86
00:31:17,000 --> 00:31:19,560
I saw her do Cafe Müller so often.
87
00:31:20,400 --> 00:31:24,439
I wanted to sense what she was feeling.
88
00:31:25,080 --> 00:31:28,356
She moved as if she had
a hole in her tummy,
89
00:31:28,960 --> 00:31:31,997
as if she'd risen from the dead.
90
00:31:32,040 --> 00:31:35,112
When I'm on stage today,
91
00:31:36,000 --> 00:31:37,991
I try to imagine Pina
92
00:31:38,960 --> 00:31:40,996
in her pain,
93
00:31:41,040 --> 00:31:43,031
but also in her strength
94
00:31:44,080 --> 00:31:45,991
and her loneliness.
95
00:33:46,840 --> 00:33:48,239
How often
96
00:33:48,280 --> 00:33:51,556
did I dance
Café Müller with Pina,
97
00:33:51,600 --> 00:33:55,559
and see her hair, back, arms,
98
00:33:56,200 --> 00:33:58,111
knew, with my eyes shut,
99
00:33:58,160 --> 00:34:01,277
that she was aware of us all!
100
00:34:02,320 --> 00:34:03,912
She saw everything,
101
00:34:03,960 --> 00:34:05,871
even with closed eyes!
102
00:34:39,360 --> 00:34:41,669
We danced and laughed all the time.
103
00:34:41,720 --> 00:34:43,073
We were always together
104
00:34:43,120 --> 00:34:45,190
until four in the morning
105
00:34:45,240 --> 00:34:48,073
to devise something for the next day.
106
00:34:48,120 --> 00:34:50,429
That was at the beginning of the company.
107
00:34:50,800 --> 00:34:53,917
We'd meet at Barmen station
108
00:34:53,960 --> 00:34:55,393
every morning
109
00:34:55,440 --> 00:34:57,078
for coffee and a roll
110
00:34:57,120 --> 00:34:59,076
and go over the day's work.
111
00:35:03,440 --> 00:35:07,274
You always felt more than just human
112
00:35:07,320 --> 00:35:09,311
working with Pina.
113
00:35:55,440 --> 00:35:56,759
It was good
114
00:35:56,800 --> 00:35:59,553
being an older dancer with Pina!
115
00:35:59,600 --> 00:36:02,910
Well, the younger years were good, too.
116
00:36:05,560 --> 00:36:09,439
I was 24 when I came to Wuppertal.
117
00:36:09,480 --> 00:36:12,472
But at 40, more and more,
118
00:36:12,520 --> 00:36:16,752
I thought, "All this space,
all these opportunities!"
119
00:36:16,800 --> 00:36:19,598
Pina's eyes turn everything we do
120
00:36:19,640 --> 00:36:23,235
into something even more beautiful.
121
00:36:23,800 --> 00:36:26,792
To be old and a child at the same time.
122
00:38:55,040 --> 00:38:57,759
After an awful rehearsal of Iphigenia
123
00:38:57,800 --> 00:39:00,951
Pina didn't say a word to me.
124
00:39:01,000 --> 00:39:03,719
Before the performance,
125
00:39:03,760 --> 00:39:07,150
she came and said as usual,
"Lützchen, be good!"
126
00:39:07,200 --> 00:39:09,191
And I replied as always,
127
00:39:09,240 --> 00:39:11,071
"Pinchen, enjoy it!"
128
00:39:11,120 --> 00:39:14,317
She left, turned at the door, and said,
129
00:39:14,360 --> 00:39:17,397
"Don't forget,
you have to scare me!"
130
00:39:17,440 --> 00:39:19,396
Right away my head started to spin.
131
00:39:19,440 --> 00:39:22,671
That was more to the point
than talking for hours.
132
00:44:06,120 --> 00:44:08,839
New in the company, I didn't yet grasp
133
00:44:08,880 --> 00:44:10,393
how Pina worked.
134
00:44:10,440 --> 00:44:11,873
And she didn't explain it.
135
00:44:12,280 --> 00:44:13,679
I was lost.
136
00:44:14,400 --> 00:44:15,992
Until I realised
137
00:44:16,040 --> 00:44:18,918
I had to pull myself up by my own hair.
138
00:49:17,720 --> 00:49:19,915
This is veal!
139
00:52:43,760 --> 00:52:45,478
What is honesty?
140
00:52:45,520 --> 00:52:47,317
What's our responsibility
141
00:52:47,360 --> 00:52:49,874
even when we dance?
142
00:52:50,480 --> 00:52:53,916
Pina taught us to stand for what we do,
143
00:52:53,960 --> 00:52:55,996
for every gesture,
144
00:52:56,040 --> 00:52:58,235
every step and every move.
145
00:54:36,680 --> 00:54:39,399
Pina always wanted to bring out
146
00:54:39,440 --> 00:54:41,908
the best in all her dancers.
147
00:54:43,200 --> 00:54:44,713
Once she told me,
148
00:54:44,760 --> 00:54:48,036
"Your fragility is also your strength!"
149
01:04:11,000 --> 01:04:13,275
For Full Moon
150
01:04:13,320 --> 01:04:17,233
she requested a gesture related to "joy"
151
01:04:17,920 --> 01:04:21,037
or to the pleasure of moving.
152
01:04:21,600 --> 01:04:24,433
The question really inspired me.
153
01:04:24,480 --> 01:04:28,598
From the movement I presented,
154
01:04:28,640 --> 01:04:31,154
she created an entire scene.
155
01:05:14,920 --> 01:05:16,592
I was always in a corner
156
01:05:16,640 --> 01:05:18,949
or hiding behind someone,
157
01:05:19,000 --> 01:05:20,911
when she was giving corrections.
158
01:05:20,960 --> 01:05:24,316
Perhaps because
I respected her so much.
159
01:05:24,360 --> 01:05:26,396
Once she caught me.
160
01:05:26,440 --> 01:05:28,795
She asked me with a sad voice,
161
01:05:28,840 --> 01:05:31,513
"Ditta, why are you so afraid of me?"
162
01:05:31,560 --> 01:05:33,357
"I didn't do anything."
163
01:05:33,400 --> 01:05:34,958
She was right.
164
01:05:35,000 --> 01:05:38,470
And I gradually lost my shyness.
165
01:09:02,720 --> 01:09:05,075
Sometimes she said things like,
166
01:09:05,120 --> 01:09:06,872
"Go on searching!"
167
01:09:06,920 --> 01:09:08,956
But that was all she said.
168
01:09:09,000 --> 01:09:11,309
It meant you had to keep searching
169
01:09:11,360 --> 01:09:13,078
without knowing where to look,
170
01:09:13,120 --> 01:09:16,271
nor whether you were on the right track.
171
01:13:34,800 --> 01:13:38,270
Pina, I still haven't
dreamed about you!
172
01:13:38,960 --> 01:13:42,350
Please visit me in my dreams.
173
01:13:42,400 --> 01:13:43,913
I got news from Daphnis,
174
01:13:43,960 --> 01:13:45,678
who dreams of you all the time.
175
01:13:45,720 --> 01:13:47,438
It's not the same.
176
01:13:47,480 --> 01:13:50,153
It would be nice if you showed up!
177
01:13:50,200 --> 01:13:52,191
I'm waiting for you, Pina.
178
01:14:36,720 --> 01:14:38,711
Pina left us so quickly,
179
01:14:39,760 --> 01:14:41,318
so surprisingly.
180
01:14:42,320 --> 01:14:44,515
I think that in the end
181
01:14:44,560 --> 01:14:46,994
she left everything behind
182
01:14:47,800 --> 01:14:49,518
and was free.
183
01:14:50,400 --> 01:14:52,709
That's why I wanted to give her
184
01:14:53,240 --> 01:14:54,958
this moment of lightness,
185
01:14:55,760 --> 01:14:58,797
this feeling of weightlessness.
186
01:19:33,920 --> 01:19:36,275
As the daughter of
Dominique and Malou
187
01:19:36,320 --> 01:19:39,118
I was the first child in the company.
188
01:19:39,160 --> 01:19:41,958
I grew up inside the Tanztheater.
189
01:19:42,880 --> 01:19:44,757
Life without Pina?
190
01:19:44,800 --> 01:19:46,677
I just don't know what it is.
191
01:20:28,320 --> 01:20:31,551
When I was new in Wuppertal
192
01:20:31,600 --> 01:20:34,512
and confused about a few things,
193
01:20:34,560 --> 01:20:36,516
she simply said...
194
01:21:42,880 --> 01:21:44,279
For Pina,
195
01:21:44,320 --> 01:21:46,470
the elements were very important.
196
01:21:46,520 --> 01:21:49,159
Whether sand or soil,
197
01:21:49,200 --> 01:21:51,395
stones or water...
198
01:21:51,440 --> 01:21:54,955
Somehow, even icebergs
and rocks appeared on stage.
199
01:21:55,000 --> 01:21:57,639
When we dance, they become...
200
01:21:57,680 --> 01:21:59,033
obstacles.
201
01:21:59,080 --> 01:22:02,834
You have to go
against or through them,
202
01:22:02,880 --> 01:22:04,871
or climb over them...
203
01:29:25,800 --> 01:29:28,360
Pina was a radical explorer.
204
01:29:28,400 --> 01:29:31,039
She looked deep into our souls.
205
01:29:31,080 --> 01:29:34,629
There was one particular subject
she kept asking us about:
206
01:29:34,680 --> 01:29:37,035
What are we longing for?
207
01:29:37,080 --> 01:29:40,356
Where does all this
yearning come from?
import goslate
baseFilename = 'ouzo-pinaoz.en'
sourceLanguage = 'en'
targetLanguage = 'ko'
targetFilename = baseFilename + '-' + targetLanguage
combinedFilename = baseFilename + '-' + sourceLanguage + '+' + targetLanguage
sourceFile = open(baseFilename + '.srt', 'r')
#counts number of lines in the current block (e.g. 3 or 4 lines = 1 block)
lineCount = 0
#the text to send to google
originText = ''
#the new subtitle files to be synthesised
targetSubtitles = ''
combinedSubtitles = ''
#target = target language only
#combined = source language on top + target language on bottom
#the following code works kind of. BUT DON'T RUN IT!
#Google will block requests from your IP for a while :)
#Instead, need to put all source texts into one big string and translate all at once
#Google translate seems to respect new lines. So if we separate every subtitle by a new line
# then we should be able to send the whole set of subtitles together and get them back in
# the same format.
# e.g.: `Soon it will be spring again.\nGrass sprouting.\nThen comes summer,`
for line in sourceFile:
if line.strip():
lineCount += 1
if(lineCount < 3):
# this is the subtitle line number and time stamp. just pass through
targetSubtitles += line
combinedSubtitles += line
else:
# this is the origin text. if there's multiple lines then flatten into one line
if not originText == '':
originText += ' '
originText = originText + line.rstrip()
print (lineCount)
else:
#we've encountered the empty line (i.e. end of the block) so let's process
print(originText)
targetText = gs.translate(originText, 'ko')
targetSubtitles += targetText + '\n'
combinedSubtitles += originText + '\n'
combinedSubtitles += targetText + '\n'
targetSubtitle += '\n'
combinedSubtitle += '\n'
originText = ''
lineCount = 0
@anteaterho
Copy link

anteaterho commented Feb 22, 2017

import goslate

gs = goslate.Goslate()

baseFilename = 'ouzo-pinaoz.en'
sourceLanguage = 'en'
targetLanguage = 'ko'

targetFilename = baseFilename + '-' + targetLanguage
combinedFilename = baseFilename + '-' + sourceLanguage + '+' + targetLanguage

sourceFile = open(baseFilename + '.srt', 'r')

lineCount = 0
originText = ''

targetSubtitles = ''
combinedSubtitles = ''

#need to do everything in one call to google translate!

for line in sourceFile:
if line.strip():
lineCount += 1
if(lineCount < 3):
targetSubtitles += line
combinedSubtitles += line
else:
print(originText)
targetText = gs.translate(originText, 'ko')

      targetSubtitles += targetText + '\n'
    
      combinedSubtitles += originText + '\n'
      combinedSubtitles += targetText + '\n'
    
     targetSubtitles += '\n'
     combinedSubtitles += '\n'
    
     originText = ''
     lineCount = 0

@anteaterho
Copy link

1
00 : 01 : 03,240 -> 00 : 01 : 06,312
곧 다시 봄이 될 것입니다.

2
00 : 01 : 06,360 -> 00 : 01 : 08,669
잔디 돋아.

3
00 : 01 : 10,080 -> 00 : 01 : 12,435
그렇다면 여름,

4
00 : 01 : 13,360-> 00 : 01 : 15,430
키 큰 잔디,

5
00 : 01 : 15,480 -> 00 : 01 : 16,629
태양.

6
00 : 01 : 17,760 -> 00 : 01 : 20,558
다음 가을,

7
00 : 01 : 21,360 -> 00 : 01 : 23,191
나뭇잎 떨어지고.

8
00 : 01 : 24,400 -> 00 : 01 : 26,118
그리고...

9
00 : 01 : 26,160 -> 00 : 01 : 27,639
겨울.

10
00 : 01 : 29,040 -> 00 : 01 : 30,871
봄.

11
00 : 01 : 32,560 -> 00 : 01 : 33,595
여름.

12
00 : 01 : 35,160 -> 00 : 01 : 36,195
가을.

13
00 : 01 : 37,920 -> 00 : 01 : 39,194
겨울!

14
00 : 09 : 04,800 -> 00 : 09 : 07,872
물론 상황이 있습니다.

15
00 : 09 : 07,920 -> 00 : 09 : 11,230
너는 완전히 말문이 막힌다.

16
00 : 09 : 11,800 -> 00 : 09 : 14,519
당신이 할 수있는 것은 사물에 대한 힌트입니다.

17
00 : 09 : 16,920 -> 00 : 09 : 19,957
단어들도 더 이상 할 수 없다.

18
00 : 09 : 20,800 -> 00 : 09 : 24,588
사물을 불러 일으키는 것보다.

19
00 : 09 : 25,480 -> 00 : 09 : 29,189
그것이 댄스가 다시 시작되는 곳입니다.

20
00 : 16 : 08,440 -> 00 : 16 : 10,874
피나는 화가였습니다.

21
00 : 16 : 10,920 -> 00 : 16 : 15,391
그녀는 끊임없이 우리에게 질문했습니다.

22
00 : 16 : 16,040 -> 00 : 16 : 17,917
그것이 우리가 페인트가 된 방법입니다.

23
00 : 16 : 17,960 -> 00 : 16 : 19,632
그녀의 이미지를 색칠하기.

24
00 : 16 : 19,680 -> 00 : 16 : 21,830
예를 들어 그녀는

25
00 : 16 : 21,880 -> 00 : 16 : 23,757
"달"?

26
00 : 16 : 23,800 -> 00 : 16 : 25,995
나는 내 몸으로 그 말을 묘사했다.

27
00 : 16 : 27,280 -> 00 : 16 : 29,669
그래서 그녀는 그것을보고 느낄 수있었습니다.

28
00 : 17 : 09,800 -> 00 : 17 : 14,078
나는 카페 뮐러에서 춤을 췄다.

29
00 : 17 : 14,120 -> 00 : 17 : 17,749
우리 모두 눈을 감았습니다.

30
00 : 17 : 17,800 -> 00 : 17 : 20,678
우리가 회상을했을 때,

31
00 : 17 : 20,720 -> 00 : 17 : 23,518
나는 감정을 되 찾을 수 없었다.

32
00 : 17 : 23,560 -> 00 : 17 : 27,553
나에게 너무 중요한 느낌.

33
00 : 17 : 27,600 -> 00 : 17 : 30,194
갑자기 나는 주목했다.

34
00 : 17 : 30,240 -> 00 : 17 : 32,071
그것은 큰 차이를 만든다.

35
00 : 17 : 32,120 -> 00 : 17 : 35,279
닫힌 눈꺼풀 뒤,

36
00 : 17 : 35,280 -> 00 : 17 : 38,875
내가 내려다 보든, 이렇게 했든.

37
00 : 17 : 39,920 -> 00 : 17 : 42,480
그것은 모든 차이를 만들었습니다!

38
00 : 17 : 42,520 -> 00 : 17 : 45,796
올바른 느낌
즉시 거기에 있었다.

39
00 : 17 : 47,880 -> 00 : 17 : 52,351
얼마나 중요한지는 믿기지 않습니다.

40
00 : 17 : 52,400 -> 00 : 17 : 57,155
가장 작은 세부 사항이 중요합니다.

41
00 : 17 : 57,200 -> 00 : 17 : 58,997
모든 언어

42
00 : 17 : 59,040 -> 00 : 18 : 01,031
읽는 법을 배울 수 있습니다.

43
00 : 18 : 15,360 -> 00 : 18 : 17,157
우리는 조각을 개발했습니다.

44
00 : 18 : 17,200 -> 00 : 18 : 18,758
2 주 만에 도미니크!

45
00 : 18 : 18,800 -> 00 : 18 : 21,234
속도는 믿을 수 없었다!

46
00 : 18 : 21,280 -> 00 : 18 : 24,033
그 아이디어가 어떻게 구체화되었는지 놀랍다.

47
00 : 18 : 24,080 -> 00 : 18 : 28,631
그냥 테이블과 네 의자에서.

48
00 : 18 : 28,680 -> 00 : 18 : 30,875
전형적인 피나! 기억해.

49
00 : 18 : 39,000 -> 00 : 18 : 41,389

  • 그럼, 쾅, 의자!
  • 맞아.

50
00 : 18 : 41,440 -> 00 : 18 : 45,638
그럼, 쾅!
Rolf는 의자들과 놀았고,

51
00 : 18 : 45,680 -> 00 : 18 : 48,638
그리고 그것들은 조각에 필수 요소가되었습니다.

52
00 : 18 : 48,680 -> 00 : 18 : 51,035
너무 아름다워!

53
00 : 20 : 25,960 -> 00 : 20 : 27,951
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.

54
00 : 21 : 07,480 -> 00 : 21 : 09,835
오노 카즈오도 우리를 떠났어.

55
00 : 21 : 09,880 -> 00 : 21 : 11,279
그리 오래 전에.

56
00 : 21 : 12,320 -> 00 : 21 : 14,550
나는 그와 피나를 거기에서 상상한다.

57
00 : 21 : 14,600 -> 00 : 21 : 16,556
함께 춤을 추는 ...

58
00 : 21 : 16,600 -> 00 : 21 : 18,989
한 구름에서 다른 구름으로 도약.

59
00 : 24 : 06,160 -> 00 : 24 : 08,515
피나는 가장 관통하는 눈을 가졌다!

60
00 : 24 : 09,080 -> 00 : 24 : 11,878
아무도 그처럼 나를 읽지 못했습니다.

61
00 : 24 : 12,760 -> 00 : 24 : 15,513
내가 시도했거나 척한 모든 것

62
00 : 24 : 15,560 -> 00 : 24 : 18,313
그녀의 시선 아래에서 사라졌다.

63
00 : 24 : 18,360 -> 00 : 24 : 20,669
대신, 그녀는 뭔가를 보았습니다.

64
00 : 24 : 20,720 -> 00 : 24 : 22,711
나는 두려웠다.

65
00 : 24 : 22,760 -> 00 : 24 : 25,399
왜냐하면 나는 아직 그것을 모르기 때문이다.

66
00 : 26 : 12,360 -> 00 : 26 : 13,998
피나가 누군 데?

67
00 : 26 : 14,640 -> 00 : 26 : 17,677
그녀는 결합했다.
취약성과 강도.

68
00 : 26 : 18,320 -> 00 : 26 : 20,276
그녀는 또한 능력이 있었다.

69
00 : 26 : 20,320 -> 00 : 26 : 22,595
끝없이 듣고보고,

70
00 : 26 : 22,640 -> 00 : 26 : 25,791
그녀의 모든 한계를 극복했다.

71
00 : 26 : 25,840 -> 00 : 26 : 27,990
그래서 나는 그녀를 집처럼 상상해.

72
00 : 26 : 28,040 -> 00 : 26 : 31,635
보물로 가득 찬 커다란 다락방이 있습니다.

73
00 : 29 : 39,680 -> 00 : 29 : 42,148
피나는 춤을 추지 않을거야.

74
00 : 29 : 42,200 -> 00 : 29 : 44,509
당신은 항상 당신의 움직임을 잊었습니다.

75
00 : 29 : 44,560 -> 00 : 29 : 47,199
우리는 그녀 없이는 그것을 거부했습니다!

76
00 : 29 : 47,240 -> 00 : 29 : 51,358
네가 주장했기 때문에 그녀가 참여했다.

77
00 : 29 : 51,400 -> 00 : 29 : 53,789
그녀가 내게 그 움직임을 보여줬습니까?
그것을 벗겨!

78
00 : 29 : 53,840 -> 00 : 29 : 55,512
그러나 사실입니다!

79
00 : 29 : 56,360 -> 00 : 29 : 58,920
나는 그녀가 춤을 추 었다고 주장했다.

80
00 : 29 : 58,960 -> 00 : 30 : 01,758
그게 사람들을위한 유일한 길 이었어.
무대에서 그녀를 만나러!

81
00 : 31 : 02,320 -> 00 : 31 : 04,880
나는 절대로 원했다.
Cafe Müller를 춤을 추기.

82
00 : 31 : 06,040 -> 00 : 31 : 08,508
언제

83
00 : 31 : 09,240 -> 00 : 31 : 10,798
나는 '예'라고 말했다.

84
00 : 31 : 10,840 -> 00 : 31 : 12,876
그러나 나는 결코 그것을 정말로 배웠다.

85
00 : 31 : 13,840 -> 00 : 31 : 16,274
나는 그녀가 영원히 춤을 추길 원했다.

86
00 : 31 : 17,000 -> 00 : 31 : 19,560
나는 그녀가 카페 뮐러를 그렇게 자주 만나는 것을 보았다.

87
00 : 31 : 20,400 -> 00 : 31 : 24,439
나는 그녀가 느끼는 것을 느끼고 싶었다.

88
00 : 31 : 25,080 -> 00 : 31 : 28,356
그녀는 마치 그녀가 가진 것처럼 움직였다.
그녀의 배에 구멍,

89
00 : 31 : 28,960 -> 00 : 31 : 31,997
그녀가 죽은 자 가운데서 살아난 것처럼.

90
00 : 31 : 32,040 -> 00 : 31 : 35,112
오늘 무대에 올 때,

91
00 : 31 : 36,000 -> 00 : 31 : 37,991
나는 Pina를 상상하려고 노력한다.

92
00 : 31 : 38,960 -> 00 : 31 : 40,996
그녀의 고통에서,

93
00 : 31 : 41,040 -> 00 : 31 : 43,031
그녀의 힘으로도

94
00 : 31 : 44,080 -> 00 : 31 : 45,991
그리고 그녀의 외로움.

95
00 : 33 : 46,840 -> 00 : 33 : 48,239
얼마나 자주

96
00 : 33 : 48,280 -> 00 : 33 : 51,556
내가 춤 췄나?
피나와 카페 뮐러,

97
00 : 33 : 51,600 -> 00 : 33 : 55,559
그녀의 머리카락, 등, 팔,

98
00 : 33 : 56,200 -> 00 : 33 : 58,111
알았어, 내 눈을 감고,

99
00 : 33 : 58,160 -> 00 : 34 : 01,277
그녀는 우리 모두를 알고 있었어!

100
00 : 34 : 02,320 -> 00 : 34 : 03,912
그녀는 모든 것을 보았습니다.

101
00 : 34 : 03,960 -> 00 : 34 : 05,871
눈을 감고도!

102
00 : 34 : 39,360 -> 00 : 34 : 41,669
우리는 항상 춤을 추며 웃었습니다.

103
00 : 34 : 41,720 -> 00 : 34 : 43,073
우리는 항상 함께했습니다.

104
00 : 34 : 43,120 -> 00 : 34 : 45,190
아침 4 시까 지

105
00 : 34 : 45,240 -> 00 : 34 : 48,073
다음날 무언가를 고안하는 것.

106
00 : 34 : 48,120 -> 00 : 34 : 50,429
그것은 회사 초기에있었습니다.

107
00 : 34 : 50,800 -> 00 : 34 : 53,917
우리는 Barmen 역에서 만났어.

108
00 : 34 : 53,960 -> 00 : 34 : 55,393
매일 아침

109
00 : 34 : 55,440 -> 00 : 34 : 57,078
커피와 롤을위한

110
00 : 34 : 57,120 -> 00 : 34 : 59,076
그날의 일을 끝내라.

111
00 : 35 : 03,440 -> 00 : 35 : 07,274
너는 항상 인간 이상을 느꼈다.

112
00 : 35 : 07,320 -> 00 : 35 : 09,311
피나와 일하고있어.

113
00 : 35 : 55,440 -> 00 : 35 : 56,759
좋았어요.

114
00 : 35 : 56,800 -> 00 : 35 : 59,553
피나와 함께 늙은 댄서가되고있어!

115
00 : 35 : 59,600 -> 00 : 36 : 02,910
음, 젊은 나이도 좋았습니다.

116
00 : 36 : 05,560 -> 00 : 36 : 09,439
나는 부퍼 탈에 왔을 때 24 살이었다.

117
00 : 36 : 09,480 -> 00 : 36 : 12,472
그러나 40 세가되면 점점 더 많이,

118
00 : 36 : 12,520 -> 00 : 36 : 16,752
나는이 모든 공간,
이 모든 기회! "

119
00 : 36 : 16,800 -> 00 : 36 : 19,598
피나의 눈은 우리가하는 모든 것을 바꾼다.

120
00 : 36 : 19,640 -> 00 : 36 : 23,235
훨씬 더 아름다운 무언가로.

121
00 : 36 : 23,800 -> 00 : 36 : 26,792
동시에 나이가 많고 어린 시절.

122
00 : 38 : 55,040 -> 00 : 38 : 57,759
Iphigenia의 엄청난 리허설 후에

123
00 : 38 : 57,800 -> 00 : 39 : 00,951
피나는 나에게 한 마디도하지 않았다.

124
00 : 39 : 01,000 -> 00 : 39 : 03,719
공연 전에,

125
00 : 39 : 03,760 -> 00 : 39 : 07,150
그녀는 평상시 와서 말했다.
"뤼첸, 좋지!"

126
00 : 39 : 07,200 -> 00 : 39 : 09,191
그리고 나는 언제나처럼 대답했다.

127
00 : 39 : 09,240 -> 00 : 39 : 11,071
"Pinchen, 그것을 즐겨라!"

128
00 : 39 : 11,120 -> 00 : 39 : 14,317
그녀는 떠났고, 문을 열고 말했습니다.

129
00 : 39 : 14,360 -> 00 : 39 : 17,397
"잊지 마라.
너 나를 놀라게해야 해! "

130
00 : 39 : 17,440 -> 00 : 39 : 19,396
바로 저의 머리가 회전하기 시작했습니다.

131
00 : 39 : 19,440 -> 00 : 39 : 22,671
그게 더 중요했습니다.
몇 시간 동안 이야기하는 것보다.

132
00 : 44 : 06,120 -> 00 : 44 : 08,839
회사의 새로운, 나는 아직 파악하지 않았다.

133
00 : 44 : 08,880 -> 00 : 44 : 10,393
피나가 어떻게 일했는지.

134
00 : 44 : 10,440-> 00 : 44 : 11,873
그리고 그녀는 그것을 설명하지 않았다.

135
00 : 44 : 12,280 -> 00 : 44 : 13,679
나는 길을 잃었다.

136
00 : 44 : 14,400 -> 00 : 44 : 15,992
깨달을 때까지

137
00 : 44 : 16,040 -> 00 : 44 : 18,918
나는 내 자신의 머리카락으로 자신을 끌어 올려야했다.

138
00 : 49 : 17,720 -> 00 : 49 : 19,915
송아지 고기 야!

139
00 : 52 : 43,760 -> 00 : 52 : 45,478
정직이란 무엇입니까?

140
00 : 52 : 45,520 -> 00 : 52 : 47,317
우리의 책임은 무엇입니까?

141
00 : 52 : 47,360 -> 00 : 52 : 49,874
우리가 춤을 출 때라도?

142
00 : 52 : 50,480 -> 00 : 52 : 53,916
피나는 우리에게 우리가하는 일에 설 수 있다고 가르쳤습니다.

143
00 : 52 : 53,960 -> 00 : 52 : 55,996
모든 제스처에 대해,

144
00 : 52 : 56,040 -> 00 : 52 : 58,235
모든 단계와 모든 움직임.

145
00 : 54 : 36,680 -> 00 : 54 : 39,399
피나는 항상 꺼내기를 원했어.

146
00 : 54 : 39,440 -> 00 : 54 : 41,908
그녀의 모든 댄서들에게 최고입니다.

147
00 : 54 : 43,200 -> 00 : 54 : 44,713
그녀가 나에게 말하면,

148
00 : 54 : 44,760 -> 00 : 54 : 48,036
"당신의 허약함도 당신의 힘입니다!"

149
01 : 04 : 11,000 -> 01 : 04 : 13,275
보름달을 위해

150
01 : 04 : 13,320 -> 01 : 04 : 17,233
그녀는 "기쁨"과 관련된 제스처를 요청했다.

151
01 : 04 : 17,920 -> 01 : 04 : 21,037
또는 움직이는 즐거움에.

152
01 : 04 : 21,600 -> 01 : 04 : 24,433
그 질문은 정말로 저에게 영감을주었습니다.

153
01 : 04 : 24,480 -> 01 : 04 : 28,598
내가 제시 한 운동에서,

154
01 : 04 : 28,640 -> 01 : 04 : 31,154
그녀는 전체 장면을 만들었습니다.

155
01 : 05 : 14,920 -> 01 : 05 : 16,592
나는 항상 구석에 있었다.

156
01 : 05 : 16,640 -> 01 : 05 : 18,949
또는 누군가 뒤에 숨어있는,

157
01 : 05 : 19,000 -> 01 : 05 : 20,911
그녀가 교정을 줄 때.

158
01 : 05 : 20,960 -> 01 : 05 : 24,316
아마 때문에
나는 그녀를 너무 존경했다.

159
01 : 05 : 24,360 -> 01 : 05 : 26,396
일단 그녀가 날 잡았어.

160
01 : 05 : 26,440 -> 01 : 05 : 28,795
그녀는 슬픈 목소리로 나에게 물었다.

161
01 : 05 : 28,840 -> 01 : 05 : 31,513
"Ditta, 왜 너는 나를 두려워하니?"

162
01 : 05 : 31,560-> 01 : 05 : 33,357
"나는 아무것도하지 않았다."

163
01 : 05 : 33,400 -> 01 : 05 : 34,958
그녀가 옳았다.

164
01 : 05 : 35,000 -> 01 : 05 : 38,470
그리고 점차 내 수줍음을 잃어 버렸습니다.

165
01 : 09 : 02,720 -> 01 : 09 : 05,075
가끔은 그녀가 말한 것처럼,

166
01 : 09 : 05,120 -> 01 : 09 : 06,872
"계속 검색!"

167
01 : 09 : 06,920 -> 01 : 09 : 08,956
그러나 그것이 그녀가 말한 전부입니다.

168
01 : 09 : 09,000 -> 01 : 09 : 11,309
계속 찾아야한다는 뜻 이었어.

169
01 : 09 : 11,360 -> 01 : 09 : 13,078
어디를보아야할지 모른 채

170
01 : 09 : 13,120 -> 01 : 09 : 16,271
당신이 옳은 길을 가고 있는지 여부도 아닙니다.

171
01 : 13 : 34,800 -> 01 : 13 : 38,270
피나, 아직 안 했어.
꿈꿔 왔어!

172
01 : 13 : 38,960 -> 01 : 13 : 42,350
꿈에 나를 방문하십시오.

173
01 : 13 : 42,400 -> 01 : 13 : 43,913
Daphnis로부터 소식을 받았습니다.

174
01 : 13 : 43,960 -> 01 : 13 : 45,678
누가 너를 항상 꿈꾸 느냐.

175
01 : 13 : 45,720 -> 01 : 13 : 47,438
그것은 동일하지 않습니다.

176
01 : 13 : 47,480 -> 01 : 13 : 50,153
네가 나타나면 좋을거야!

177
01 : 13 : 50,200 -> 01 : 13 : 52,191
나는 너를 기다리고있어, 피나.

178
01 : 14 : 36,720 -> 01 : 14 : 38,711
피나가 우리를 너무 빨리 떠났어.

179
01 : 14 : 39,760 -> 01 : 14 : 41,318
그래서 놀랍게도.

180
01 : 14 : 42,320 -> 01 : 14 : 44,515
나는 그것이 결국 생각한다.

181
01 : 14 : 44,560 -> 01 : 14 : 46,994
그녀는 뒤에 모든 것을 남겼다.

182
01 : 14 : 47,800 -> 01 : 14 : 49,518
그리고 자유 롭다.

183
01 : 14 : 50,400 -> 01 : 14 : 52,709
그래서 내가 그녀에게주고 싶었던거야.

184
01 : 14 : 53,240 -> 01 : 14 : 54,958
이 가벼운 순간,

185
01 : 14 : 55,760 -> 01 : 14 : 58,797
무중력의 느낌.

186
01 : 19 : 33,920 -> 01 : 19 : 36,275
의 딸로
도미니크와 말루

187
01 : 19 : 36,320 -> 01 : 19 : 39,118
나는 회사의 첫 아이였습니다.

188
01 : 19 : 39,160 -> 01 : 19 : 41,958
나는 Tanztheater에서 자랐다.

189
01 : 19 : 42,880 -> 01 : 19 : 44,757
피나없는 인생?

190
01 : 19 : 44,800 -> 01 : 19 : 46,677
나는 그것이 무엇인지 모른다.

191
01 : 20 : 28,320 -> 01 : 20 : 31,551
내가 부퍼 탈에서 새로 왔을 때

192
01 : 20 : 31,600 -> 01 : 20 : 34,512
몇 가지 사항에 대해 혼란 스러울 때,

193
01 : 20 : 34,560 -> 01 : 20 : 36,516
그녀는 간단하게 말했다 ...

194
01 : 21 : 42,880 -> 01 : 21 : 44,279
피나 (Pina)

195
01 : 21 : 44,320 -> 01 : 21 : 46,470
요소들은 매우 중요했습니다.

196
01 : 21 : 46,520 -> 01 : 21 : 49,159
모래 든 토양이든,

197
01 : 21 : 49,200 -> 01 : 21 : 51,395
돌 또는 물 ...

198
01 : 21 : 51,440 -> 01 : 21 : 54,955
어떻게 든 빙산
무대에 바위가 나타났습니다.

199
01 : 21 : 55,000 -> 01 : 21 : 57,639
우리가 춤을 추면 ...

200
01 : 21 : 57,680 -> 01 : 21 : 59,033
장애물.

201
01 : 21 : 59,080 -> 01 : 22 : 02,834
너는 가야 해.
또는 그들을 통해,

202
01 : 22 : 02,880 -> 01 : 22 : 04,871
또는 그들을 등반하십시오 ...

203
01 : 29 : 25,800 -> 01 : 29 : 28,360
피나는 급진적 인 탐험가였다.

204
01 : 29 : 28,400 -> 01 : 29 : 31,039
그녀는 우리 영혼을 깊이 들여다 보았다.

205
01 : 29 : 31,080 -> 01 : 29 : 34,629
특정 주제가 하나있었습니다.
그녀는 계속 우리에게 다음과 같이 묻고 있었다.

206
01 : 29 : 34,680 -> 01 : 29 : 37,035
우리는 무엇을 갈망 하는가?

207
01 : 29 : 37,080 -> 01 : 29 : 40,356
이 모든 것은 어디에서 발생합니까?
갈망은 어디서 온거야?

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment