Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@qgustavor
Created July 20, 2019 22:04
Show Gist options
  • Star 0 You must be signed in to star a gist
  • Fork 0 You must be signed in to fork a gist
  • Save qgustavor/3b3967a89db1380af4b36d0f6146a5f2 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save qgustavor/3b3967a89db1380af4b36d0f6146a5f2 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Problemas em Acchi Kocchi de BakeSubs-MDS

Problemas em Acchi Kocchi de BakeSubs-MDS

Episódio 1

  • 14:54 - "Tsumiki-san" foi escrito como "sumiki-san".
    Correção: Tsumiki-san, queres provar um pouco do meu almoço?
  • 14:46 - "sede" foi escrito como "cede".
    Correção: Antes da batalha, vamos matar a sede.
  • 14:56 - Na fala Io-kun, costumas vir ao salão de jogos? a Hime diz "Io-kun-tachi", logo ela está falando com o "Io-kun e companhia" (provavelmente Io e Tsumiki). Por algum motivo todas as traduções para o Inglês que conferi ignoram esse detalhe, mas na minha opinião isso seria melhor se isso fosse corrigido.
    Correção: Vocês costumam vir ao salão de jogos?

Episódio 3

  • 05:22 - os textos dessa cena não foram traduzidos.
    O primeiro texto é 「毛糸のパンツ」e o segundo é 「リリース」.
    Correção: Cueca de lã e Solta.
  • 14:03 - a cor do fundo/máscara/shape/etc aparece errada em alguns players (como MPV e MX Player).
    Para evitar esse problema no futuro use uma versão atualizada do Aegisub.
    Para corrigir esse problema sem editar o arquivo no Aegisub:
    • Adicione YCbCr Matrix: TV.601 à seção [Script Info]
    • Altere a linha com o fundo do texto para {\an5\p1\pos(1062.86,557.714)\c&H5942E3&}m -671 -232 l -382 -233 l -365 2 l -694 0

Episódio 5

  • 17:16 - "Tsumiki-san" foi escrito como "Tsukiki-san".
    Correção: Ei, ei, Tsumiki-san!

Episódio 10

  • 04:48 - Por algum motivo aconteceu isso: https://i.imgur.com/nkLSxxl.png
    Testei no MPC-HC e no MPV e o problema não aconteceu neles, porém isso acontece no MX Player e no Aegisub novo configurado para usar o libass. Embora não vejo isso como um problema grave seria bom se souberem uma forma de evitar esse problema e conseguirem corrigir.
    Substituir \h\h\h\h\h\h\h\h\h por {\alpha&HFF}.........{\alpha&H00} aparentemente funciona bem.

Episódio 11

  • 13:44 - "joia" foi escrito como "jóia".
    Correção: Este {\i1}mochi{\i0} é como uma joia feita com o amor de todos vocês!

Episódio 12

  • 08:02 - "Obrigada", dito pela Mayo-chi, foi escrito como "Obrigado".
    Correção: Obrigada!
  • 23:42 - A antevisão não foi traduzida. Ela não foi traduzida para algumas traduções para o Inglês também, mas nessa tradução ela foi traduzida.

Converti o VOB e tentei traduzir ele. Marquei com "-" o texto em inglês, com "+" o texto em português e deixei notas usando "#".

- Place to Place \N Preschool
+ Infantário \N Acchi Kocchi
# É o mesmo que nos outros episódios, só copiar.

- Good job, everyone.
+ Bom trabalho, pessoal!
# Esse é o texto em vermelho. Não é "Vamos brincar!"

- Next episode
+ Antevisão
# É a mesma coisa que nos outros episódios.

# Tudo daqui até o próximo comentário é em uma única linha.
# Imagino que podem copiar a animação dos outros episódios.

- And so, in the next episode of Place to Place...
+ Então, no próximo episódio de Acchi Kocchi...

- I came out to go skating with everyone,
+ Todos foram patinar juntos,

- but it looks like it was Tsumiki's first time.
+ mas parece que essa foi a primeira vez da Tsukimi.

- Would you like to try practicing with me? Meow?!
+ Você quer praticar comigo? ...nyaa!?

- After that, we all get worked up over fortune telling.
+ Depois disso, todos ficamos animados com o horóscopo.

- I would wish for these fun and exciting days to last forever, I guess.
+ Queria que esses dias divertidos e excitantes durassem para sempre... acho♥

- The next episode is "Place, Princess."
+ O próximo episódio é "PLACE⇔PRINCESS".

- If it's a love fortune, I hope it stays inplace.
+ Se for um horóscopo do amor, espero que se realize.♥

# O próximo texto é o que aparece dentro da forma de pétalas:

- See you next time.
+ Adeus

Notas

@qgustavor
Copy link
Author

Patches disponíveis em https://qgustavor.github.io/patcher/

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment