Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Embed
What would you like to do?
2
00:00:04,815 --> 00:00:06,849
接着转 接着转
And turn. And turn.
3
00:00:06,900 --> 00:00:09,902
- 接着转 接着转 - 停
- And turn. And turn. - And stop.
4
00:00:09,937 --> 00:00:12,855
丽芙 我又不是你的私人超模
Liv, I'm not your personal supermodel.
5
00:00:12,906 --> 00:00:14,941
哦 玛蒂 我从来没说过你是啊
Oh, Maddie, I never said you were.
6
00:00:14,975 --> 00:00:16,909
你可是我的三维镜子
You are my 3-d mirror.
7
00:00:16,977 --> 00:00:18,511
那好
Okay.
8
00:00:18,545 --> 00:00:21,781
你的三维镜子就要辞职不干了
Well, your 3D mirror is about to quit.
9
00:00:21,815 --> 00:00:23,833
我这周要和灰熊队打一场比赛
I have a big game against the grizzlies this week
10
00:00:23,867 --> 00:00:25,585
这双脚将是要上篮球场的
and these feet need to be on a basketball court.
11
00:00:25,619 --> 00:00:27,754
- 所以 - 啊 我可要提醒你
- So... - Ah! Need I remind you
12
00:00:27,788 --> 00:00:29,789
这次时尚的小短会算是次报复
that this little fashion sesh is payback
13
00:00:29,823 --> 00:00:34,827
报复你把我最喜欢的羊绒衫混在别的衣服里面 洗的缩水缩成这样
for you tossing my favorite cashmere sweater in the laundry.
14
00:00:34,845 --> 00:00:36,662
好吧
Okay.
15
00:00:36,680 --> 00:00:39,498
为什么女孩子都这么痴迷于鞋子啊
Why do girls get so excited about shoes?
16
00:00:39,516 --> 00:00:40,883
我的意思是 它们不过就是用来垫脚的嘛
I mean, they're just things to put on your feet
17
00:00:40,934 --> 00:00:43,603
这样你踩到一坨大粪就不会得钩虫病了
so that if you step in dog poop you don't get hookworm.
19
00:00:44,938 --> 00:00:48,691
玛蒂 一双合适的高跟鞋能让一个女孩感到魔力四射
Maddie, the right pair of heels can make a girl feel magical.
20
00:00:48,726 --> 00:00:51,944
而她的妈妈也可以借走享受享受魔力
And her mother when she borrows them.
21
00:00:54,565 --> 00:00:56,682
站住
Stop.
22
00:00:56,700 --> 00:00:59,518
你们为什么要拖着一堆树枝穿堂入室啊
Why are you dragging tree branches through the house?
23
00:00:59,536 --> 00:01:01,871
如果穿过房子而不是绕过房子的话
Going through the house instead of around
24
00:01:01,905 --> 00:01:06,576
能让我们提前 27 步抵达削木机
gets us to the wood chipper 27 steps faster.
25
00:01:06,627 --> 00:01:10,529
顺便还能让我们在厨房喝一杯又冰又甜的柠檬水
Plus we can stop in the kitchen for a nice, cold glass of lemonade.
26
00:01:10,547 --> 00:01:15,468
对哦 不过这还会在房子里留下一堆等着某人收拾的烂叶子
Right. It also creates a trail of leaves for someone to clean up later.
27
00:01:15,502 --> 00:01:19,589
Oh.
28
00:01:19,640 --> 00:01:23,593
好了 把东西收拾好吧
Okay, well, let's... let's wrap this up.
29
00:01:23,644 --> 00:01:26,763
别这样 玛蒂 难道这里就没有一点点合你口味的东西么
Come on, Maddie, there's not even a little part of you that's enjoying this?
30
00:01:26,814 --> 00:01:29,599
等一下 丽芙 让我想一想
Oh, hold on, Liv. Let me check real quick.
31
00:01:29,650 --> 00:01:31,717
呃 一点都没有
Um... no.
32
00:01:32,936 --> 00:01:34,687
真的吗
Seriously?
33
00:01:34,721 --> 00:01:37,556
得了吧 玛蒂 你不能整辈子都只穿运动鞋啊
Okay, you can't wear sneakers for the rest of your life, Maddie.
34
00:01:37,574 --> 00:01:40,893
你猜怎么着 你要激发你内心的光芒
You know what... you need to tap into your inner sparkle.
35
00:01:42,562 --> 00:01:47,900
让你的小四眼好好欣赏欣赏 这双鞋
Feast your four eyes... on these!
36
00:01:49,837 --> 00:01:53,790
我已经找到了最好的高跟鞋
I have found the perfect pumps.
37
00:01:53,841 --> 00:01:57,510
哦 闻起来就像走在时尚最前沿的一碗布丁上一样
Oh! It's as if you were walking around in a bowl of high-fashion pudding.
38
00:01:57,544 --> 00:01:58,711
好的 好的 你够了
Okay, okay, enough.
39
00:01:58,745 --> 00:01:59,879
我会试穿它的
I will try them on.
41
00:02:01,682 --> 00:02:05,468
好吧 但是要小心 你一旦把它撑大了我就穿不了了
Okay, just be careful, 'cause if you stretch 'em I can't wear 'em.
42
00:02:05,519 --> 00:02:06,919
你们有十秒的时间
You guys have ten seconds.
43
00:02:06,937 --> 00:02:08,521
抓紧看吧
Look quick.
44
00:02:08,555 --> 00:02:10,890
10 9 8
10, 9, 8...
47
00:02:15,896 --> 00:02:18,447
哇 我的亲娘啊
Whoa, mama.
48
00:02:18,482 --> 00:02:19,816
原来这就是由内而外的光芒啊
Hello, inner sparkle.
49
00:02:19,867 --> 00:02:22,451
我爱死这双鞋了
I love these shoes.
50
00:02:22,486 --> 00:02:24,453
我真讨厌这双鞋
I hate these shoes.
51
00:02:26,773 --> 00:02:31,544
好吧 你能骗一个假小子穿上女装 但你永远没法让她美丽动人的
Well, you can lead a tomboy to designer shoes but you can't make her shimmer.
53
00:02:33,914 --> 00:02:35,631
最好的朋友
Better in stereo
54
00:02:35,666 --> 00:02:37,717
不同的朋友
b... b... better in stereo
55
00:02:37,751 --> 00:02:39,669
迎着清晨阳光
- I'm up with the sunshine - Let's go
56
00:02:39,720 --> 00:02:41,921
穿上舒服衣裳
- I lace up my high tops - Oh no
57
00:02:41,955 --> 00:02:43,840
扣篮 热热身
- slam dunk - Ready or not
58
00:02:43,891 --> 00:02:46,509
秀出你的份量
yeah, show me what you got
59
00:02:46,560 --> 00:02:48,728
站在舞台中央
- I'm under the spotlight - Holler
60
00:02:48,762 --> 00:02:50,730
准备下一场较量
I dare you, come on and follow
61
00:02:50,764 --> 00:02:52,648
你有你的节拍
you dance to your own beat
62
00:02:52,683 --> 00:02:54,734
我的歌声嘹亮
I'll sing the melody
63
00:02:54,768 --> 00:02:56,736
你想接受
when you say yea-ah-ah
64
00:02:56,770 --> 00:02:58,905
我却摇头
I say no-oh-oh
65
00:02:58,939 --> 00:02:59,906
你想停留
when you say stop
66
00:03:01,491 --> 00:03:03,743
我却一心只想 走走走
all I want to do is go, go, go
67
00:03:03,777 --> 00:03:06,746
你 我最好的朋友
you, you, the other half of me, me
68
00:03:06,780 --> 00:03:09,481
学不来的朋友
the half I'll never be-e
69
00:03:09,499 --> 00:03:12,585
截然不同的朋友
the half that drives me crazy
70
00:03:12,619 --> 00:03:15,504
你 我最好的朋友
you, you, the better half of me, me
71
00:03:15,539 --> 00:03:17,673
离不开的朋友
the half I'll always need
72
00:03:17,708 --> 00:03:19,675
你我有
but we both know
73
00:03:19,710 --> 00:03:21,627
不或缺的朋友
we're better in stereo.
74
00:03:24,548 --> 00:03:26,599
来尝尝 鲁尼女士
Here you go, Mrs. Rooney.
75
00:03:26,633 --> 00:03:28,601
我烤制了新鲜的松饼
I baked fresh muffins.
76
00:03:29,720 --> 00:03:31,637
我的哥们埃文真是个好客人
My buddy Evan is the perfect houseguest.
77
00:03:31,671 --> 00:03:33,505
他自己整理床铺 他帮着拿报纸
He makes his bed. He gets the paper.
78
00:03:33,523 --> 00:03:34,607
他还会烤松饼
He bakes fresh muffins.
79
00:03:34,641 --> 00:03:35,808
简直是太周到了
He's just so thoughtful,
80
00:03:35,842 --> 00:03:38,477
而且干活的时候满是雀斑的小脸上堆满了笑容
and does it all with a smile on that sweet, freckly face.
81
00:03:38,511 --> 00:03:40,846
他让我看起来糟透了
He's really making me look bad.
82
00:03:42,900 --> 00:03:43,900
好的 谢谢你 埃文
Well, thank you, Evan.
83
00:03:43,951 --> 00:03:46,869
我还没习惯这么贴心的照顾
I am not used to all this attention.
84
00:03:46,904 --> 00:03:48,621
咳咳
Ahem.
85
00:03:51,959 --> 00:03:53,525
长命百岁
Bless you?
86
00:03:55,829 --> 00:03:59,916
我太谢谢你们能在我妈出去开会的时候让我住在这儿了
I really appreciate you letting me stay here while my mom's at a convention.
87
00:03:59,967 --> 00:04:02,835
为什么不休息一下 等我把这里收拾干净呢
Why don't you take a few minutes for yourself and I'll clean up here?
88
00:04:02,869 --> 00:04:05,504
你简直是个小天使啊
You are like a dream.
89
00:04:05,538 --> 00:04:09,842
帕克 你也该从你朋友那里学到些什么了吧
Parker, you could learn a little something from your friend.
90
00:04:09,876 --> 00:04:12,845
伙计 我们要谈谈
Dude, we gotta talk.
91
00:04:14,815 --> 00:04:18,734
太棒了 我妈说谈话时给精神减负的最好方法
Great! My mom says talking is the best way to unburden your soul.
92
00:04:20,553 --> 00:04:23,906
我理解你想多帮帮忙的心情 但是你给我妈做的事越多
I totally get you're trying to be helpful, but the more you do for my mom,
93
00:04:23,941 --> 00:04:26,609
她对我的期望值就越大
the more she'll expect from me.
94
00:04:26,660 --> 00:04:28,611
我现在生活过得这么舒坦
I got a good thing going here.
95
00:04:28,662 --> 00:04:32,698
我绝不需要你插一脚来毁掉了它
And I don't need you waltzing in and ruining it!
96
00:04:32,732 --> 00:04:35,785
我妈说帮人做事就像是释放光芒
My mom says being helpful is a ray of light
97
00:04:35,836 --> 00:04:37,753
我可以以此照亮温馨的小家
I can just shine on our happy home.
98
00:04:37,788 --> 00:04:40,673
那是假话
Not true.
99
00:04:40,707 --> 00:04:43,926
她这么说是想在家务活上偷懒呢
The goal is to get out of chores.
100
00:04:45,745 --> 00:04:47,463
Pfft.
101
00:04:47,514 --> 00:04:49,849
帕克 你真逗啊
Parker, you're hilarious.
102
00:04:51,685 --> 00:04:54,586
哦 等等 你是认真的么
Oh, wait, you're serious?
103
00:04:54,604 --> 00:04:57,890
如果你的父母认为你干什么事都干不成
If your parents think that you're not capable of doing anything,
104
00:04:57,924 --> 00:05:00,776
你就不需要做任何家务活了
you'll never have to do another chore again.
106
00:05:02,479 --> 00:05:04,763
那个世界难道存在么
Does such a world exist?!
107
00:05:04,781 --> 00:05:06,482
确实存在
It does.
108
00:05:06,533 --> 00:05:07,766
让我来教你一套方法
Let me show you a way.
109
00:05:07,784 --> 00:05:10,486
更好的方法
A better way.
110
00:05:10,537 --> 00:05:12,455
帕克的方法
The Parker way.
111
00:05:19,779 --> 00:05:21,797
C+
C-plus?
112
00:05:21,832 --> 00:05:24,450
还是体育
In gym?
113
00:05:26,753 --> 00:05:27,837
Dad.
114
00:05:27,888 --> 00:05:32,641
哈 亲爱的戴个哨子的父亲大人
Ha! Loving father man who wears the whistle.
115
00:05:32,676 --> 00:05:37,763
如果你不能让我的平均分变得好看些 我就永远都致不了毕业辞了
If I don't keep my perfect G.P.A., I will never be valedictorian.
116
00:05:37,797 --> 00:05:42,818
而且我在机器人社里牛皮吹得老大
And I have been talking a lot of smack in robotics club.
117
00:05:42,853 --> 00:05:45,654
所以还造了个会吹牛大吹特吹的机器人
So has the smack-talking robot I built.
118
00:05:45,689 --> 00:05:48,774
抱歉了 儿子 但是我必须要给你打低分
Sorry, son, but I had to mark you down
119
00:05:48,808 --> 00:05:52,478
因为你没能在 35 秒内完成折返跑
because you didn't finish your shuttle run in under 35 seconds.
120
00:05:52,496 --> 00:05:56,582
35 秒 爸爸 那是不可能的
35 seconds? Daddy, that's impossible.
121
00:05:56,616 --> 00:05:57,816
噢 是吗
Oh, yeah?
122
00:05:57,834 --> 00:05:59,752
嘿 迪吉
Hey, Diggie.
123
00:05:59,786 --> 00:06:01,454
你跑一趟折返跑看看
We're go for shuttle run.
124
00:06:02,756 --> 00:06:05,758
现在开始计时
Timer starts now.
125
00:06:05,792 --> 00:06:07,626
如果你想要的话 可以让你重考
If you want, I can give you a retest,
126
00:06:07,660 --> 00:06:09,495
但你只能有一次机会
but you're only going to get one shot at it.
127
00:06:09,513 --> 00:06:12,631
你的意思是我唯一能保证毕业的方法
You're telling me the only way I'm going to be valedictorian
128
00:06:12,665 --> 00:06:16,435
就是像只蟑螂一样发疯的在体育馆里来回跑
is if I scurry across the gym floor like a jock-roach.
129
00:06:16,470 --> 00:06:17,887
我又不是定规则的人 孩子
I don't make the rules, son.
130
00:06:17,938 --> 00:06:19,522
我只是负责吹哨的
I just blow the whistle.
131
00:06:19,556 --> 00:06:21,673
同时 我还教你们生理课
Also, I teach health class.
132
00:06:21,691 --> 00:06:23,859
所以一旦你们对自己青春期的变化有什么疑问
So if you have any questions about your changing body,
133
00:06:23,894 --> 00:06:25,844
我的门随时为你们敞开
my door is always open.
134
00:06:25,862 --> 00:06:29,698
算了吧 还是把门关了得了
Yeah, let's keep that door closed.
135
00:06:29,733 --> 00:06:31,450
完成了
Done!
136
00:06:31,485 --> 00:06:32,684
折返跑跑得不错啊 迪吉
Nice shuttle run, Diggie.
137
00:06:32,702 --> 00:06:35,654
28.7 秒
28.7 seconds.
138
00:06:35,688 --> 00:06:37,573
我认为这是最好成绩了 孩子
I don't think any less of you, son.
139
00:06:39,692 --> 00:06:41,710
Hey!
140
00:06:41,745 --> 00:06:43,695
迪吉
Diggie.
141
00:06:43,713 --> 00:06:45,748
我最爱的校队运动员
My favorite varsity athlete
142
00:06:45,799 --> 00:06:50,553
也是唯一一个从不打击贬低我的家伙
and the only one who has never purpled my nurples.
143
00:06:50,587 --> 00:06:51,703
我需要你帮个忙
I need a favor.
144
00:06:51,721 --> 00:06:54,473
我必须在 35 秒内跑完折返跑
I need to do the shuttle run in under 35 seconds.
145
00:06:54,508 --> 00:06:55,591
哦 你想让我来训练你
Oh, so you want me to train you?
146
00:06:55,642 --> 00:06:59,812
- 我很乐意 - 其实 我想让你当枪手来替我跑
- I'd be happy to. - Actually, I was thinking you'd do it for me.
147
00:06:59,846 --> 00:07:01,647
我给你戴副眼镜
I'd give you some glasses.
148
00:07:01,681 --> 00:07:02,815
穿上古怪的筒形袜
Some fancy tube socks.
149
00:07:02,849 --> 00:07:07,403
乔伊 无意冒犯 但是没人会认为我就是你的
Joey, no offense, but no one's going to believe that I'm you.
150
00:07:07,437 --> 00:07:09,555
你猜怎么着 你说的很对
You know what... you're right.
151
00:07:09,573 --> 00:07:11,607
为何我天生就这么帅气啊
Why did I have to be born so handsome?
152
00:07:17,914 --> 00:07:19,731
噢 嘿
Oh, hey.
153
00:07:19,749 --> 00:07:22,568
听说你感觉不太舒服
Heard you weren't feeling very well.
154
00:07:22,586 --> 00:07:23,902
啊 是的 大概是虫子什么的吧
Oh, yeah. Must be a bug or something.
155
00:07:23,920 --> 00:07:27,590
唔 我希望你明天对阵灰熊队的比赛能发挥正常啊
Mm, well, I hope you'll be okay for the game against the grizzlies tomorrow.
156
00:07:27,624 --> 00:07:29,708
我觉得经过一晚上的睡眠应该能恢复好的
I'm pretty sure I'll be fine after a good night's sleep.
157
00:07:29,742 --> 00:07:31,710
嗯哼 要我给你拿点姜汁汽水么
Mm-hmm. Can I get you some ginger ale?
158
00:07:31,744 --> 00:07:33,879
或是一些咸饼干
Or some crackers?
159
00:07:33,913 --> 00:07:36,682
呃 不用了 我感觉挺好的
Um, no, I'm... I'm fine.
160
00:07:36,716 --> 00:07:38,851
而且我的床在这边
I'm also over here.
161
00:07:38,885 --> 00:07:40,519
你在找什么呢
What are you looking for?
162
00:07:40,554 --> 00:07:41,887
Oh!
163
00:07:41,921 --> 00:07:43,639
有点头脑发热吧
A fever.
164
00:07:45,925 --> 00:07:47,560
哎呀呀
Aww!
165
00:07:49,646 --> 00:07:50,729
嘿 妈 妈
Hey, mom. Mom.
166
00:07:50,763 --> 00:07:52,448
咋了
Hmm?
167
00:07:52,482 --> 00:07:53,899
你在找丽芙的那双漂亮鞋子 对不
You're looking for Liv's perfect pumps, aren't you?
168
00:07:53,933 --> 00:07:55,568
什么 才不是呢
What? No.
169
00:07:55,602 --> 00:07:58,454
不 我 我根本停不住对鞋的思念
No, I... I can't stop thinking about them.
170
00:07:58,488 --> 00:08:00,656
我想立马穿上
I want to slip 'em on.
171
00:08:00,707 --> 00:08:03,542
哪怕只穿一个趾头 我就是想过过瘾
Even just a toe. I just need a taste.
172
00:08:04,578 --> 00:08:07,713
呃 那个 其实高跟鞋不在这里
Mm, yeah, well, they're actually not in here.
173
00:08:07,747 --> 00:08:09,465
我刚看见丽芙来过找了一轮了
I just saw Liv coming and looking for them.
174
00:08:09,499 --> 00:08:12,418
所以我要是看见了的话会通知你的
So if I see them, I will let you know.
175
00:08:12,452 --> 00:08:13,802
但是 嘿 妈妈 与此同时
But... hey, mom. In the meantime,
176
00:08:13,837 --> 00:08:17,623
你或许应该想想你的尊严该穿在哪里
you might want to slip on a size 10 dose of dignity.
177
00:08:17,641 --> 00:08:18,757
你说得对
You're right.
178
00:08:18,791 --> 00:08:20,559
我不知道我怎么像着了魔一样
I don't know what's gotten into me.
179
00:08:20,594 --> 00:08:21,844
如果你胆敢告诉丽芙我来过这儿 你就会
If you tell Liv I was here, and you will be...
180
00:08:21,895 --> 00:08:23,846
我到底是怎么了
what's wrong with me?
181
00:08:28,468 --> 00:08:32,571
嗨 宝贝们
Hi, girls.
182
00:08:32,606 --> 00:08:33,822
我刚骗走了我妈
I just lied to my mom.
183
00:08:33,857 --> 00:08:35,774
还是关于鞋子的
About shoes.
185
00:08:41,748 --> 00:08:43,832
哈 而且我根本就不在乎
Ha! And I don't even care.
186
00:08:46,956 --> 00:08:50,592
这就是我的储物柜啦
And this is my locker.
187
00:08:51,928 --> 00:08:53,879
宝贝们 快躲好
Hide, girls.
188
00:08:53,913 --> 00:08:55,881
噢 你好啊 玛蒂
Oh, hi, Maddie.
189
00:08:55,915 --> 00:08:57,549
我很高兴看见你的感觉好多了
I'm glad you're feeling better.
190
00:08:57,583 --> 00:08:58,801
什么 哦 对
What? Oh. Yeah.
191
00:08:58,852 --> 00:08:59,918
好一大截了
Way better.
192
00:08:59,936 --> 00:09:05,557
呃 那个 刚刚我听见两个学生
Um... Oh, wow. You know what... I hear two students
193
00:09:05,591 --> 00:09:07,609
在拐角那儿试着处理一些情感问题呢
trying to work through an emotional issue around the corner.
194
00:09:07,644 --> 00:09:08,727
我来了 让路
I'm coming. Make way.
195
00:09:08,761 --> 00:09:10,479
心理治疗师驾到了
Therapist coming through!
196
00:09:10,530 --> 00:09:12,531
鲁尼
Rooney.
197
00:09:12,565 --> 00:09:13,816
你昨天怎么了
What happened to you yesterday?
198
00:09:13,867 --> 00:09:15,534
我们本来约好一起吃冰淇淋的哟
We were supposed to meet for fro-yo.
199
00:09:15,568 --> 00:09:17,486
但你没出现哟
You didn't show-yo.
200
00:09:17,537 --> 00:09:19,788
俺就只能打包先走了哟
Had to get it to go-yo.
201
00:09:19,823 --> 00:09:22,658
呃 对 你收到我的短信了吗
Uh, yeah. Didn't you get my text?
202
00:09:22,709 --> 00:09:25,494
呃 收是收到了 但是“来不了 有事”
Well, yeah, but... "can't come. Got a thing."
203
00:09:25,545 --> 00:09:28,497
讲得不明不白的
Is not all that informative.
204
00:09:28,548 --> 00:09:30,799
你是不是长高了
Did you get taller?
205
00:09:30,834 --> 00:09:32,835
不 是 也许吧
No. Yes. Maybe.
206
00:09:32,886 --> 00:09:34,887
也许是你变高了
Maybe you're taller.
207
00:09:36,973 --> 00:09:38,790
嘿 伙计们
Hey, guys.
208
00:09:38,808 --> 00:09:39,842
玛蒂 你看起来不一样了
Maddie, you look different.
209
00:09:39,893 --> 00:09:40,926
也许是你变高了
Maybe you're taller!
210
00:09:40,960 --> 00:09:41,977
好吧
Okay...
211
00:09:46,816 --> 00:09:47,983
等等 刚才那下不对劲 对不
Okay, that was weird, right?
212
00:09:48,017 --> 00:09:51,770
我知道不对劲长什么样 刚才那就是了
I know weird, and that was it.
213
00:09:51,804 --> 00:09:54,857
但她一整天都这么不对劲
But she's been acting weird all day.
214
00:09:54,908 --> 00:09:56,825
她居然今天都没有晨练
She even skipped her morning workout.
215
00:09:56,860 --> 00:09:58,660
这真不是她的风格
That's so not like her.
216
00:09:58,695 --> 00:10:00,746
等等 你怎么知道 她都是早上 5 点就起来晨练的
Wait, how would you know? She works out at 5:00 A.M.
217
00:10:00,780 --> 00:10:03,866
- 我一直在为你教我的折返跑复试而锻炼 - 真的吗
- I was up doing the drills you taught me for my shuttle run retest. - Really?
218
00:10:03,917 --> 00:10:06,818
不 我当时在熬夜看神龙小说
Nope. I was up reading a book about dragons.
219
00:10:08,654 --> 00:10:10,756
- 嘿 乔伊 - 维罗
- Hey, Joey. - Willow!
221
00:10:13,626 --> 00:10:16,678
哇 我以前还从没见过他跑
Wow. I've never seen him run before.
222
00:10:16,713 --> 00:10:18,931
真奇怪 我见到他他都是撒丫子跑的
That's weird. I only see him run.
223
00:10:22,668 --> 00:10:26,555
好的 等我妈进来 我们该做什么呢
Okay, when my mom comes in, what are we going to do?
224
00:10:26,606 --> 00:10:28,006
降低她的期望值
Lower her expectations.
225
00:10:28,024 --> 00:10:30,609
正是
Exactly.
226
00:10:30,643 --> 00:10:33,645
准备好体验一下帕克的方法发威吧
Get ready to experience the Parker way in action.
227
00:10:33,679 --> 00:10:37,566
- 你好啊 鲁尼女士 - 哦
- Hey, Mrs. Rooney. - Oh.
228
00:10:37,617 --> 00:10:39,684
你知道你现在有很多活要干
I know you have a lot to do around here.
229
00:10:39,702 --> 00:10:42,704
我帮你把洗碗机里的碟子都拿出来了
So I unloaded the dishwasher for you.
230
00:10:42,739 --> 00:10:43,956
谢谢你了 埃文
Well, thank you, Evan.
231
00:10:43,990 --> 00:10:46,041
哦 那些碟子还都是脏的呢
Oh, but those dishes were dirty.
232
00:10:46,075 --> 00:10:47,910
只不过有一点脏罢了
They seemed a little crusty.
233
00:10:47,961 --> 00:10:50,579
不过我才不介意您怎么操持家务呢
But I'm not here to judge how you keep house, ma'am.
234
00:10:57,720 --> 00:10:59,838
抱歉了 鲁尼女士
Sorry, Mrs. Rooney.
235
00:10:59,872 --> 00:11:01,924
让我来帮您吧
Let me help you.
237
00:11:06,763 --> 00:11:08,564
抱歉
Oops.
238
00:11:08,598 --> 00:11:10,766
拜托 埃文
Come on, Evan.
239
00:11:10,817 --> 00:11:12,768
以后做事请小心一点啊
Be a little more careful.
240
00:11:15,688 --> 00:11:17,823
哎呀
Oops.
241
00:11:18,992 --> 00:11:22,027
看来我被埃文带的也笨手笨脚的了
Looks like I caught the clumsies from Evan.
242
00:11:22,061 --> 00:11:23,862
孩子们 停手吧
Boys, please stop.
243
00:11:23,896 --> 00:11:26,748
我很抱歉 鲁尼女士
I feel terrible, Mrs. Rooney.
244
00:11:26,783 --> 00:11:28,784
我去拿把拖把把这里收拾了吧
Let me get the broom and help clean up.
245
00:11:28,835 --> 00:11:31,003
别别别 别帮我
No no no. Do not help.
246
00:11:31,037 --> 00:11:32,671
这事还是我自己来比较好
I will take care of this myself.
248
00:11:34,624 --> 00:11:35,757
谁的方法
What's the way?
249
00:11:35,792 --> 00:11:37,843
帕克的方法
The Parker way.
250
00:11:39,679 --> 00:11:40,879
有谁看见玛蒂了么
Has anybody seen Maddie?
251
00:11:40,913 --> 00:11:42,747
比赛还有两分钟就开始了
Our game starts in two minutes.
252
00:11:42,765 --> 00:11:43,882
玛蒂还没有来
Maddie's not here?
253
00:11:43,916 --> 00:11:45,684
她可从来没有缺席过一场比赛的啊
She's never missed a game.
254
00:11:45,718 --> 00:11:48,053
等等 要是玛蒂没有来 我就得上场了啊
Wait, if Maddie doesn't show, that means I have to play.
255
00:11:48,087 --> 00:11:49,921
这可不能这样啊 天
That can't happen, man.
256
00:11:51,608 --> 00:11:53,758
我本来还打算在比赛的时候把作业写了呢
During the game is when I get my homework done.
257
00:11:55,728 --> 00:11:57,946
玛蒂今天表现的很是奇怪啊
Maddie was acting really weird today.
258
00:11:57,981 --> 00:12:00,899
她是不是长高了
And did she get taller?
259
00:12:00,933 --> 00:12:02,784
长高了
Taller?
260
00:12:02,819 --> 00:12:05,570
大概长高了多少 是不是 7 公分左右
Like how much taller? Like 2 1/2 inches taller?
261
00:12:05,604 --> 00:12:06,705
差不多吧
Yeah, something like that.
262
00:12:06,739 --> 00:12:08,740
她看上去变了个人似的
She just seemed different.
263
00:12:08,774 --> 00:12:11,543
她居然在那咯咯笑 玛蒂才不会这么笑
She giggled. Maddie doesn't giggle.
264
00:12:11,577 --> 00:12:12,744
她一直都是哼哼的
She snorts.
265
00:12:12,778 --> 00:12:17,582
她今天整个感觉都像是由内而外透出某种光芒似的
It's like she had some kind of inner sparkle, man.
267
00:12:18,784 --> 00:12:19,885
鞋子
The shoes.
268
00:12:19,919 --> 00:12:22,671
我想我应该知道她在哪里了
Um, I think I know where she might be.
269
00:12:22,722 --> 00:12:24,973
我这就去叫她
So I will just go get her.
270
00:12:25,008 --> 00:12:26,758
Yeah.
271
00:12:26,792 --> 00:12:28,560
你看看能不能把表演拖一会
See if you can get them to hold curtain.
272
00:12:29,896 --> 00:12:32,630
天 这姑娘真心不了解运动啊
Wow, that girl really doesn't get sports.
273
00:12:32,649 --> 00:12:34,799
好吧 小污点 该你上场了
All right, stains. You're in.
274
00:12:34,817 --> 00:12:36,685
好吧
Fine.
275
00:12:41,741 --> 00:12:43,692
我又不知道今天要我上场
I didn't think I was going to play today.
276
00:12:46,913 --> 00:12:48,030
玛蒂
Maddie.
279
00:12:57,757 --> 00:12:59,791
嘿 丽芙
Hey, Liv.
280
00:12:59,825 --> 00:13:02,761
你来有何贵干
What are you doing here?
281
00:13:02,795 --> 00:13:06,932
我来接你去参加那场比赛
Well, I'm here to take you back to the game.
282
00:13:06,966 --> 00:13:09,768
不过这是怎么回事
But what is all of this?
283
00:13:09,802 --> 00:13:11,887
哦 你可是说对了
Oh, you were so right.
284
00:13:11,938 --> 00:13:14,773
我可喜欢这双鞋子了
I love these shoes!
285
00:13:14,807 --> 00:13:16,692
Oh!
286
00:13:16,726 --> 00:13:19,010
这事情我们可以稍后再谈
Well, okay, we can talk about that later.
287
00:13:19,028 --> 00:13:21,530
你先把这双鞋子脱了 我这就要接你去参加比赛
Just kick those off and we will get you back to the game.
288
00:13:21,564 --> 00:13:22,948
噗 我才不去什么比赛咧
Pfft. I'm not going back to that game.
290
00:13:23,983 --> 00:13:26,702
你到底是谁
Who are you?
291
00:13:26,736 --> 00:13:30,572
我是一个喜欢穿高跟鞋 闪闪发亮的软妹子
I am a shoe-loving sparkly girl.
293
00:13:32,709 --> 00:13:33,959
你要不要和我一起模仿那些超模啊
Do you want to play supermodel with me?
294
00:13:33,993 --> 00:13:35,860
呵呵
Yeah.
295
00:13:35,878 --> 00:13:38,797
当然了
Of course I do.
297
00:13:43,669 --> 00:13:45,804
停 停 停 停
No no no no.
298
00:13:45,838 --> 00:13:48,640
这 这腔调不对
This... this is wrong.
299
00:13:50,727 --> 00:13:52,728
玛蒂整个失控了
Maddie was out of control.
300
00:13:52,762 --> 00:13:55,880
呼 这个任务看来比我想象的困难多了
Whew, this was a much bigger job than I thought it was going to be.
301
00:13:55,898 --> 00:13:58,883
我肯定是要找后援了
And I was definitely going to need backup.
302
00:13:58,901 --> 00:14:00,018
不过
But first...
303
00:14:00,052 --> 00:14:01,737
行 就一分钟
Okay, one minute.
304
00:14:01,771 --> 00:14:02,821
好的
Yes.
306
00:14:13,531 --> 00:14:16,349
您真的不需要我们帮什么忙么 妈
Are you sure we can't help you with something, mom?
307
00:14:16,367 --> 00:14:19,536
哦 不 你们两个小家伙就在这里给我好好坐着
Oh, no. You boys just sit here and do not lift a finger.
308
00:14:19,570 --> 00:14:21,321
免得又磕了碰了 把什么东西打了
You might break one of them too.
309
00:14:22,657 --> 00:14:24,741
我得去处理一下花园里面那堆事情
I am going to do some yard work.
310
00:14:24,792 --> 00:14:26,576
遵命
You're the boss.
311
00:14:26,627 --> 00:14:28,745
任务达成
Mission accomplished.
312
00:14:28,796 --> 00:14:30,664
帕克的方法
The Parker way.
315
00:14:40,374 --> 00:14:42,709
这机器真赞
It's beautiful.
316
00:14:42,727 --> 00:14:46,730
您在干什么呢 鲁尼女士
Um, what are you doing, Mrs. Rooney?
317
00:14:46,764 --> 00:14:49,433
哦 你懂的 把这些残枝断梗的
Oh, you know, just jamming these big branches
318
00:14:49,484 --> 00:14:51,401
塞进这台一百马力的机器里面
into this hundred-horsepower monster
319
00:14:51,436 --> 00:14:54,438
里面还有四十片不锈钢旋转刀片
with 40 razor-sharp stainless steel teeth.
321
00:14:58,609 --> 00:15:00,610
Whoa!
323
00:15:02,396 --> 00:15:04,414
不会吧 我们能帮忙么
No way. Can we help?
324
00:15:04,449 --> 00:15:07,701
呵呵 孩子 要是我不觉得你能把盘子放到水盆里面而不打掉
Oh, sweetie, if I can't trust you to carry your plate to the sink,
325
00:15:07,735 --> 00:15:10,504
我怎么可能让你靠近这台机器呢
then I sure can't trust you around this bad boy.
326
00:15:10,538 --> 00:15:12,739
此话当真
Seriously?
327
00:15:12,757 --> 00:15:16,376
我没有比这更想做的事情了啊
But there is nothing I've ever wanted to do more.
328
00:15:16,410 --> 00:15:20,464
话说 既然我这么想了 我要取消你的空手道课
You know, now that I think about it, I'm pulling you out of karate
329
00:15:20,515 --> 00:15:22,582
我也要在你的自行车上重新装上从轮
and I'm putting the training wheels back on your bike.
330
00:15:22,600 --> 00:15:27,771
好消息是 我帮你们买了蜡笔和安全剪刀
But the good news is... bought you some crayons and safety scissors.
331
00:15:27,805 --> 00:15:30,390
就在里面 要我抱你进去么
They're inside. You want uppy?
332
00:15:31,809 --> 00:15:34,561
做的不错啊 帕克
Nice work, Parker.
333
00:15:34,595 --> 00:15:37,397
我们就连这个都做不成了
We got ourselves out of that one.
334
00:15:39,367 --> 00:15:41,785
赞啊
Sweet!
335
00:15:41,819 --> 00:15:43,653
这是那款 64 色的
It's the 64 pack.
336
00:15:43,704 --> 00:15:46,790
盒子里面还有内建的卷笔刀呢
It has a sharpener built into the box.
337
00:15:46,824 --> 00:15:50,410
哦 等等 你妈妈把那个也拿走了
Oh, wait. Your mom took that out.
339
00:15:51,612 --> 00:15:53,463
耶 宝贝
Yeah, baby!
340
00:15:53,498 --> 00:15:55,415
天 这听上去还真有趣
Man, that sounds like fun.
341
00:15:55,449 --> 00:15:56,716
比这还有趣
More fun than all this?
343
00:15:58,753 --> 00:16:00,637
这套里面有深棕黄色的蜡笔呢
Burnt sienna.
344
00:16:00,671 --> 00:16:02,472
喔呼
Whoo-hoo!
345
00:16:02,507 --> 00:16:04,624
我不敢相信她居然不让我们两个帮忙
I can't believe she's not letting us help.
346
00:16:04,642 --> 00:16:06,560
正是
Exactly.
347
00:16:06,594 --> 00:16:10,630
拜你所赐 她以后再也不会让我们做这种有趣的事情了
Thanks to you, she'll never let us do stuff like that again.
348
00:16:12,433 --> 00:16:13,733
我们要不要击掌
Can a brother get a fist bump?
349
00:16:17,471 --> 00:16:22,359
是不是说我如果什么都不做 就什么都做不成了
So if I don't ever do anything, I don't ever get to do anything?
350
00:16:22,410 --> 00:16:27,647
这是我对帕克的方法的基本理解
It was my understanding that was the primary message of the Parker way.
351
00:16:27,665 --> 00:16:31,701
看来帕克的方法存在指向错误
Well, perhaps the Parker way is misguided.
352
00:16:31,752 --> 00:16:34,421
新鲜的玛芬蛋糕能不能然你觉得好过一点
Would fresh-baked muffins make this better?
353
00:16:34,455 --> 00:16:36,423
当然
Certainly couldn't hurt.
354
00:16:38,793 --> 00:16:40,460
好吧 乔伊 你能办到的
All right, Joey. You got this.
355
00:16:40,494 --> 00:16:44,431
在这个弱不禁风的身体里面
Inside this scrawny, un-athletic, muscle-free sack of bones
356
00:16:44,465 --> 00:16:46,466
是一个往返跑高手
is a natural-born shuttle runner.
357
00:16:46,500 --> 00:16:48,718
您这么对我说我很荣幸
That means a lot coming from you.
358
00:16:48,769 --> 00:16:50,554
但是丝毫无用啊
But it's useless.
359
00:16:50,605 --> 00:16:53,557
我不可能在 35 秒里面跑完往返跑
There is no way I can do this in 35 seconds.
360
00:16:53,608 --> 00:16:58,395
我的结业致辞就算是泡汤了
I can kiss valedictorian a good-bye.
361
00:16:58,446 --> 00:16:59,613
老兄 你能行的
Dude, it's going to be okay.
362
00:16:59,647 --> 00:17:01,448
你只要充分信任你的第一感觉
Just trust your instincts.
363
00:17:01,482 --> 00:17:03,533
这个叫迪吉的兄弟多少还是有些锦囊妙计的
And know that the dig-man still has a couple tricks up his sleeve.
364
00:17:03,568 --> 00:17:05,702
还有 你最好把鞋带系好
Also, you might want to tie your shoe.
365
00:17:05,736 --> 00:17:07,454
啊 呵呵 是啊
Ah, pfft. Yeah.
366
00:17:07,488 --> 00:17:08,738
准备好了么 乔伊
All right, Joey.
367
00:17:08,789 --> 00:17:11,408
这是你往返跑补考的唯一一次机会
You get one last shot to pass your shuttle run.
368
00:17:11,459 --> 00:17:12,692
好的
Okay.
369
00:17:12,710 --> 00:17:15,579
在此之前 我有个问题
But before we do this... question.
370
00:17:15,630 --> 00:17:17,414
- 跑 - 好的
- Go! - Okay.
371
00:17:17,465 --> 00:17:19,666
不要
No!
372
00:17:21,368 --> 00:17:24,537
恶心
Gross!
373
00:17:24,555 --> 00:17:25,755
快跑啊 乔伊 快跑
Run, Joey, run!
374
00:17:25,806 --> 00:17:28,374
乔伊 你想和我一起去舞会吗
Joey, you want to go to prom?
375
00:17:28,392 --> 00:17:30,677
不 不 不 不 不
No no no no no!
377
00:17:32,597 --> 00:17:36,349
25.4 秒 你打破了校记录
25.4. That's a new school record.
378
00:17:37,435 --> 00:17:39,402
我的儿子是个运动员
My son's a jock.
379
00:17:39,437 --> 00:17:42,606
我的儿子居然是个运动员
My son's a jock!
380
00:17:42,657 --> 00:17:45,558
好啊
Yeah.
381
00:17:47,361 --> 00:17:49,579
多谢了 迪吉 这事没了你成不了
Thanks, Diggie. Couldn't have done it without you.
382
00:17:49,614 --> 00:17:52,582
恭喜啦 亲爱的
Congratulations, little man.
383
00:17:52,617 --> 00:17:55,368
谢谢了
Thanks.
384
00:17:55,402 --> 00:17:56,620
我已经累得跑不动了
I'm too tired to run away.
385
00:17:56,704 --> 00:18:00,290
我知道
I know.
386
00:18:01,626 --> 00:18:05,595
好咧 各位都准备好干预一下玛蒂的行为了
Okay, so we are all here for Maddie's intervention.
387
00:18:05,630 --> 00:18:07,430
我们一定要让她走进这间房间的时候
It is very important that we make her feel
388
00:18:07,465 --> 00:18:09,582
感觉到这里是一个这是一个安全
like she's walking into a room that is safe,
389
00:18:09,600 --> 00:18:12,636
充满着爱意和支持 小污点
and loving, and supportive and... Stains!
390
00:18:12,687 --> 00:18:15,355
我真想把你手里的袋子拍掉
I am going to slap that bag out of your hands.
391
00:18:15,389 --> 00:18:19,592
既然你不想任何人吃为啥还要把它们拿出来
Why did you put them out if you don't want anyone to eat them?
392
00:18:24,448 --> 00:18:30,770
Hey...!
393
00:18:30,788 --> 00:18:33,456
嘿啊
Hey.
394
00:18:33,491 --> 00:18:35,458
Hey.
395
00:18:35,493 --> 00:18:38,411
你们在这干嘛
What are you guys doing here?
396
00:18:38,445 --> 00:18:41,581
为什么都盯着我看
And why are you all staring at me?
397
00:18:41,615 --> 00:18:44,551
为什么刚才维罗把前门锁了
And why did willow just lock the front door?
398
00:18:44,585 --> 00:18:46,503
是啊 为什么呢
Yeah, why did she?
399
00:18:46,554 --> 00:18:50,307
这让我有点儿紧张
It's making me nervous.
400
00:18:50,341 --> 00:18:55,512
玛蒂 我们来这儿是为了谈谈你的问题的
Maddie, we are all here to talk to you about your problem.
401
00:18:55,563 --> 00:18:58,481
什么问 我没有问题啊
What pro... I don't have a problem.
402
00:18:58,516 --> 00:18:59,566
不 你有
Yeah, you do.
403
00:18:59,600 --> 00:19:01,518
你对那些鞋子上瘾了
You're obsessed with those shoes.
404
00:19:01,569 --> 00:19:03,353
我没有上瘾
I am not obsessed.
405
00:19:03,404 --> 00:19:04,604
它们是我新的好朋友
They're just my new best friends
406
00:19:04,638 --> 00:19:06,639
你的世界里唯一重要的东西
and the only things in the world that matter.
407
00:19:06,657 --> 00:19:09,526
你以前告诉过我你多么讨厌高跟鞋
You used to tell me how you hated high heels.
408
00:19:09,577 --> 00:19:12,329
我们周天的激励散步难道没有任何意义吗
Have our Sunday afternoon empowerment walk means nothing?!
409
00:19:12,363 --> 00:19:14,581
Okay.
410
00:19:14,615 --> 00:19:16,700
我以前不喜欢高跟鞋 可是我现在喜欢了啊
So I used to not like them and now I do.
411
00:19:16,751 --> 00:19:18,535
我说的是 一个女孩有权利改变主意
I mean, a girl has the right to change her mind
412
00:19:18,586 --> 00:19:20,486
有权利改变主意了之后告诉她的朋友和家人
and also tell her friends and family
413
00:19:20,504 --> 00:19:22,488
他们是多讨厌 别再烦一个可怜的女孩儿了
that they are annoying and should stop bothering her.
414
00:19:22,506 --> 00:19:27,510
丽芙 是你告诉我去拥抱我的内在光芒的啊
I mean, Liv, you were the one who told me to embrace my inner sparkle.
415
00:19:27,545 --> 00:19:29,763
是我说的没错 但是我发现我错了
I did, but I was wrong.
416
00:19:29,797 --> 00:19:32,515
玛蒂 看看你 你现在的生活完全本末倒置了
I mean, Maddie, now your priorities are all out of whack.
417
00:19:32,550 --> 00:19:33,666
你错过了一场比赛
You missed a game.
418
00:19:33,684 --> 00:19:35,435
是啊 天 我都被逼上场了
Yeah, man. I had to play.
419
00:19:35,469 --> 00:19:37,721
我进了个球 自摆乌龙
I made a basket... for the other team.
420
00:19:39,774 --> 00:19:41,641
那我们说好去吃冰淇淋的事怎么办
And what about our fro-yo date?
421
00:19:41,675 --> 00:19:45,395
玛蒂 那天冰淇淋还买一送一呢
Mads, it was two-for-one toppings night.
422
00:19:45,446 --> 00:19:48,398
而且我讨厌你比我高
And I hate that you're taller than me.
423
00:19:48,449 --> 00:19:51,401
这话真是出口为快
There. I said it.
424
00:19:51,452 --> 00:19:53,686
我通过了往返跑哦
And I passed the shuttle run.
425
00:19:55,355 --> 00:19:59,692
虽然和我们的对话并不相关 但我还是想说 我太自豪了
Not relevant to what we're talking about, but I'm just so proud of myself.
426
00:19:59,710 --> 00:20:05,698
好了 伙计们 不过是一双 等等 你过了
Okay, guys, it's just a pair of... wait, hold on. You passed?
427
00:20:05,716 --> 00:20:08,334
你知道吗 只要我想随时我都可以把它们脱下来
You know what? I can take these off whenever I want to.
428
00:20:08,368 --> 00:20:09,502
Ha!
429
00:20:09,536 --> 00:20:12,338
好啊 那你脱啊
Okay, then do it.
430
00:20:12,372 --> 00:20:16,676
恩 我说的是我想的时候
Well, I said that I can take them off whenever I want to,
431
00:20:16,710 --> 00:20:19,562
但是我现在不想
and I just don't want to right now.
432
00:20:19,597 --> 00:20:20,764
然后尼
So...
433
00:20:20,815 --> 00:20:22,381
自己看着办吧
Deal with it.
434
00:20:22,400 --> 00:20:24,517
噢 我们会的 大家动手啊
Oh, we will. Now!
435
00:20:24,551 --> 00:20:26,770
迪吉 抓住她的腿
Diggie, grab her legs.
436
00:20:26,821 --> 00:20:28,521
Oh!
437
00:20:28,555 --> 00:20:29,773
放我下来
Put me down!
438
00:20:29,824 --> 00:20:33,610
这是怎 我的鞋子
Wha... my shoes!
440
00:20:36,497 --> 00:20:39,749
丽芙 把我的鞋子还给我
Liv, give me back my shoes.
441
00:20:39,784 --> 00:20:41,584
噢 松饼
Ooh! Muffins.
442
00:20:41,619 --> 00:20:44,403
请别介意
Don't mind if I do.
443
00:20:44,422 --> 00:20:45,455
丽芙 不要啊
Liv, no!
444
00:20:45,506 --> 00:20:47,573
请别惩罚这双高跟鞋啊
Don't punish the pumps.
445
00:20:47,591 --> 00:20:48,758
哦 相信我 玛蒂
Oh, believe me, Maddie.
446
00:20:48,793 --> 00:20:51,628
这给我的伤害比给你的伤害多了去了
This is going to hurt me a lot more than it's going to hurt you.
447
00:20:51,679 --> 00:20:53,713
哦 等等 我说啥来着
Oh... Wait, what am I saying?
448
00:20:53,747 --> 00:20:55,581
难道丽芙·鲁尼能忍心
Like there's any way in the universe
449
00:20:55,599 --> 00:20:57,767
可以毁掉一双超赞的……
that Liv Rooney would destroy the perfect pair of...
451
00:20:59,520 --> 00:21:02,439
No!
453
00:21:03,691 --> 00:21:05,391
这就结束了
It's over now.
454
00:21:05,425 --> 00:21:08,561
一切都会好起来的
It's going to start to get better.
455
00:21:08,595 --> 00:21:10,697
但是太难了
But this is so hard.
456
00:21:10,731 --> 00:21:14,400
我的脚 要冻死了
And my feet are... So cold.
457
00:21:14,434 --> 00:21:18,771
有些老朋友想打个招呼
I have a couple of old friends who want to say hi.
458
00:21:18,789 --> 00:21:21,541
Oh.
459
00:21:21,575 --> 00:21:22,792
谢谢
Thank you.
460
00:21:22,827 --> 00:21:24,577
Wow.
461
00:21:24,611 --> 00:21:26,713
我不知道我是怎么了
I don't know what came over me.
462
00:21:26,747 --> 00:21:29,415
玛蒂 你找到了你的内在的光芒呀
Well, Maddie, you tapped into your inner sparkle.
463
00:21:29,449 --> 00:21:32,385
是啊伙计 每个人都会这样
Yeah, man. It happens to all of us.
464
00:21:34,788 --> 00:21:38,641
幸运的是 你有一个对这种闪闪发光的东西了如指掌的姐姐
Luckily, you have a sister to guide you through all things sparkly.
465
00:21:38,676 --> 00:21:39,726
我们一步一步慢慢来
So we will start slow.
466
00:21:39,760 --> 00:21:41,761
嗯 这是草莓味唇彩
Okay, this is strawberry lip gloss.
467
00:21:41,795 --> 00:21:43,513
你可别把它吃了
Don't eat it.
469
00:21:48,486 --> 00:21:49,551
给你 妈妈
Here you go, mom.
470
00:21:50,166 --> 00:21:55,003
佛罗里达的橙子 刚刚榨的 杯子还是冰过的哦
Florida oranges, freshly squeezed, chilled glass.
471
00:21:55,038 --> 00:21:56,905
我这就去烤面包
I'll go start on the croissants.
472
00:21:56,940 --> 00:21:59,741
谢谢宝贝
Thank you, sweetie.
473
00:21:59,776 --> 00:22:03,011
我不知道你是咋了 但是我喜欢
I don't know what's gotten into you, but I like it.
474
00:22:03,046 --> 00:22:06,715
呃 我我这就要走了 鲁尼女士
Well, I'm on my way home, Mrs. Rooney.
475
00:22:06,749 --> 00:22:10,786
埃文 这真是太感谢了
Evan... I cannot thank you enough.
476
00:22:10,820 --> 00:22:12,754
我们两个的计划奏效了
Our plan worked perfectly.
477
00:22:12,789 --> 00:22:16,725
谢谢你帮我重设帕克的行为逻辑
You did a brilliant job of helping me reprogram Parker.
478
00:22:16,759 --> 00:22:18,660
鲁尼女士遇到问题了
Mrs. Rooney had a problem.
479
00:22:18,695 --> 00:22:21,964
帕克在用他的方法逃避日常责任
Parker was using the Parker way to get out of all of his chores.
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
You can’t perform that action at this time.