Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Star 0 You must be signed in to star a gist
  • Fork 0 You must be signed in to fork a gist
  • Save xcvista/9768699 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save xcvista/9768699 to your computer and use it in GitHub Desktop.
1
00:00:04,037 --> 00:00:07,773
怎么回事 为什么这里这么冷
Is it just me, or is it really cold in here?
2
00:00:07,775 --> 00:00:09,508
既然如此 何妨你再套件衣服呢
Well, here. Why don't you wear this?
3
00:00:10,977 --> 00:00:13,278
你的队服
Your letterman jacket?
4
00:00:13,280 --> 00:00:15,180
是啊 哦
Yeah. Oh.
5
00:00:15,182 --> 00:00:17,282
你不是说你觉得有点冷么
You said you were cold.
6
00:00:17,284 --> 00:00:19,818
是啊
I did. I am.
7
00:00:19,820 --> 00:00:22,521
呃 有点冷
Brr. Cold.
8
00:00:24,792 --> 00:00:26,525
一会见了 鲁尼
Well, later, Rooney.
9
00:00:35,802 --> 00:00:38,103
我那双闪亮的
Do my crystal-clear
10
00:00:38,105 --> 00:00:39,805
绿色大眼睛没有骗我吧
Emerald-green eyes deceive me
11
00:00:39,807 --> 00:00:42,307
迪吉把他的队服给你了
Or did Diggie just give you his letterman jacket?
12
00:00:42,309 --> 00:00:45,778
恭喜啦
con-graz-ulations.
13
00:00:45,780 --> 00:00:47,279
好吧 淡定 丽芙
Okay, simmer down, Liv.
14
00:00:47,281 --> 00:00:49,648
我只是觉得有点冷 这又没什么
I was just cold. It doesn't mean anything.
15
00:00:49,650 --> 00:00:52,117
他这不是明摆着喜欢你么
It's so obvi he likes you, Maddie.
16
00:00:52,119 --> 00:00:55,254
我知道他喜欢我 不过你觉得他真的这么喜欢我么
I know he likes me, but do you think he like like likes me?
17
00:00:55,256 --> 00:00:57,990
我想我应该知道 但我到底该怎么才能完全知道
I think I know, but how do I like know know?
18
00:00:59,260 --> 00:01:01,727
他这不是把它的外套给你了么
Well, he gave you his coat coat.
19
00:01:03,863 --> 00:01:06,131
或许你劈头盖脸的
Maybe he's just confused as to how you feel
20
00:01:06,133 --> 00:01:07,933
“别来无恙”“有点事”
With all the "s'ups" and the "stuffs"
21
00:01:07,935 --> 00:01:10,335
和“哈 怎样”让他看不清他对你的感情
And the "bam whats" flying at him.
22
00:01:10,337 --> 00:01:14,106
他能坚持这么久不离你而去已经算是一个奇迹了
It's honestly amazing that he stuck around this long.
23
00:01:14,108 --> 00:01:15,974
你早该告诉他你喜欢他了
Just tell him you like him already.
24
00:01:15,976 --> 00:01:17,242
丽芙 我不知道
I don't know, Liv.
25
00:01:17,244 --> 00:01:19,311
我觉得我和迪吉这样并无大碍啊
I think Diggie and I are fine the way we are.
26
00:01:19,313 --> 00:01:20,779
你怎么会觉得每当我和迪吉面对面气氛都
I mean, you're acting like every time we see each other
27
00:01:20,781 --> 00:01:22,614
尴尬异常啊
It's completely awkward.
28
00:01:22,616 --> 00:01:24,283
嘿 鲁尼
Hey, Rooney.
29
00:01:27,620 --> 00:01:29,988
我的皮夹还在这件衣服的口袋里
Just forgot my wallet in my jacket.
30
00:01:33,260 --> 00:01:34,793
Oh.
31
00:01:38,865 --> 00:01:40,232
给你
Here you go.
32
00:01:40,234 --> 00:01:42,134
谢了
Thank you.
33
00:01:42,136 --> 00:01:43,602
- 别来无恙 - 有点事
- S'up? - Stuff.
34
00:01:43,604 --> 00:01:44,970
哈 怎样
Bam, what?
35
00:01:47,006 --> 00:01:49,241
你觉得他“有点事”该怎么理解
So what do you think he meant by "stuff"?
36
00:01:52,880 --> 00:01:54,379
最好的朋友
Better in stereo
37
00:01:54,381 --> 00:01:56,715
不同的朋友
B— b-- better in stereo
38
00:01:56,717 --> 00:01:58,750
迎着清晨阳光
- I'm up with the sunshine -let's go
39
00:01:58,752 --> 00:02:00,853
穿上舒服衣裳
- I lace up my high tops - oh no
40
00:02:00,855 --> 00:02:03,222
扣篮 热热身
- slam dunk - ready or not
41
00:02:03,224 --> 00:02:04,957
秀出你的份量
yeah, show me what you got
42
00:02:04,959 --> 00:02:07,659
站在舞台中央
- I'm under the spotlight - holler
43
00:02:07,661 --> 00:02:09,394
准备下一场较量
I dare you, come on and follow
44
00:02:09,396 --> 00:02:11,697
你有你的节拍
you dance to your own beat
45
00:02:11,699 --> 00:02:13,332
我的歌声嘹亮
I'll sing the melody
46
00:02:13,334 --> 00:02:16,101
你想接受
when you say yea-ah-ah
47
00:02:16,103 --> 00:02:17,769
我却摇头
I say no-oh-oh
48
00:02:17,771 --> 00:02:19,371
你想停留
when you say stop
49
00:02:20,306 --> 00:02:22,274
我却一心只想 走走走
all I want to do is go, go, go
50
00:02:22,276 --> 00:02:25,777
你 我最好的朋友
you, you, the other half of me, me
51
00:02:25,779 --> 00:02:27,846
学不来的朋友
the half I'll never be-e
52
00:02:27,848 --> 00:02:31,250
截然不同的朋友
the half that drives me crazy
53
00:02:31,252 --> 00:02:34,353
你 我最好的朋友
you, you, the better half of me, me
54
00:02:34,355 --> 00:02:36,722
离不开的朋友
the half I'll always need
55
00:02:36,724 --> 00:02:38,390
你我有
but we both know
56
00:02:38,392 --> 00:02:40,425
不或缺的朋友
we're better in stereo.
57
00:02:46,266 --> 00:02:47,799
欢迎各位
Welcome...
58
00:02:47,801 --> 00:02:50,035
从宇宙的另一头
From across the void of space
59
00:02:50,037 --> 00:02:52,371
来到火箭社
To rocketry club.
60
00:02:53,740 --> 00:02:56,275
火箭社是由一群有建造
Rocketry club is for people with such diverse interests
61
00:02:56,277 --> 00:02:59,144
发射和讨论模型火箭
As building rockets, launching rockets
62
00:02:59,146 --> 00:03:01,013
这些特殊兴趣爱好的人组成
And talking about rockets.
63
00:03:01,015 --> 00:03:03,749
对了 我们有时候还会设计
Ooh, we also occasionally draw rockets
64
00:03:03,751 --> 00:03:07,419
有朝一日我们能建造 发射和讨论的火箭
We hope to one day build, launch and talk about.
65
00:03:07,421 --> 00:03:09,354
火箭社成员们
Fellow rocketeers,
66
00:03:09,356 --> 00:03:11,423
我向各位介绍
I present to you
67
00:03:11,425 --> 00:03:15,360
眼镜蛇 XT 火箭
The Viper XT.
68
00:03:18,065 --> 00:03:19,064
嘿 乔伊
Hey, joey.
69
00:03:19,066 --> 00:03:21,967
这水瓶火箭真不错啊 哈
Nice bottle rocket. Burn!
70
00:03:21,969 --> 00:03:23,202
Oh!
71
00:03:23,204 --> 00:03:25,404
火箭社最大的问题
The problem with rocketry club
72
00:03:25,406 --> 00:03:28,140
就是我的死对头 亚蒂
Is my archnemesis Artie.
73
00:03:28,142 --> 00:03:30,075
对 你没听错
Yeah, that's right.
74
00:03:30,077 --> 00:03:31,343
我有个死对头
I have an archnemesis.
75
00:03:31,345 --> 00:03:32,878
我多少也算是个大人物
I'm kind of a big deal.
76
00:03:35,181 --> 00:03:37,416
该被嘲笑的是你吧 亚蒂
The burn is on you, Artie.
77
00:03:37,418 --> 00:03:41,820
眼镜蛇 XT 火箭能进一步巩固我在火箭社的地位
The Viper XT solidifies my rocketry club dominance.
78
00:03:41,822 --> 00:03:46,091
你们都应该叫我火箭大王 哈
You can call me the rocket king. Wah!
79
00:03:47,427 --> 00:03:50,095
我相信火箭大王的称号
Oh, I believe the title of rocket king
80
00:03:50,097 --> 00:03:51,163
应该是我的
Is mine.
81
00:03:58,839 --> 00:04:00,072
各位注意
Behold.
82
00:04:00,074 --> 00:04:04,509
这是鹰式 500 型火箭
The Falcon 500.
83
00:04:11,951 --> 00:04:13,819
呼 快来看 哥们
Ooh, check it, my homies.
84
00:04:13,821 --> 00:04:17,289
你们超级酷的妈妈刚换了一台最新的智能手机
Your supercool mom just got the newest smartphone.
85
00:04:17,291 --> 00:04:20,025
天啊 就是握着它都让我感觉很智能 唔
Yep. Just holding it makes me feel smart. Whoo!
86
00:04:22,295 --> 00:04:24,796
这玩意闪光灯还挺厉害的
Pretty strong flash on this baby.
87
00:04:24,798 --> 00:04:26,231
也许你们俩小伙子可以教我
Maybe you boys could show me
88
00:04:26,233 --> 00:04:28,500
一些更加复杂的软件系统
Some of the more sophisticated a.P.P.S.
89
00:04:30,837 --> 00:04:32,838
那好 现在教你第一课
Well, here's your first lesson,
90
00:04:32,840 --> 00:04:34,306
“超级酷的妈妈”
"supercool mom."
91
00:04:34,308 --> 00:04:37,376
宅男们都管它叫“应用”
The homies pronounce it "apps."
92
00:04:39,812 --> 00:04:41,413
酷 你安装了面对面聊天的应用
Cool! You've got facegab.
93
00:04:41,415 --> 00:04:42,481
这是我和我的朋友
That's a video chat.
94
00:04:42,483 --> 00:04:44,283
用来视频对话的
I use it with all my friends.
95
00:04:44,285 --> 00:04:46,285
除了西蒙 他一般都在挖鼻孔
Except simon. He picks his nose,
96
00:04:46,287 --> 00:04:48,387
我可不需要看那么仔细
And I don't need to see that up close.
97
00:04:49,956 --> 00:04:51,423
好了 给我 我来教你怎么呼叫丽芙
Okay, here. I'll show you how to call Liv.
98
00:04:51,425 --> 00:04:54,293
你点击这儿 拨打她的号码
You click here, dial her number,
99
00:04:54,295 --> 00:04:55,360
希望她不要发觉这是你
Hope she doesn't realize it's you
100
00:04:55,362 --> 00:04:56,828
然后就会拒绝接听
And decide not to answer.
101
00:04:59,033 --> 00:05:00,032
你好
Hello?
102
00:05:00,034 --> 00:05:01,867
噢 你好 丽芙
Oh! Hey. Hello, Liv.
103
00:05:01,869 --> 00:05:03,835
我是你妈妈
It's mom.
104
00:05:03,837 --> 00:05:05,804
猜猜我是在哪里跟你聊天呢
Guess where I'm calling you from?
105
00:05:05,806 --> 00:05:09,174
我就猜是厨房吧
I'm going to go with kitchen,
106
00:05:09,176 --> 00:05:10,309
因为我看得到你
Because I can see you...
107
00:05:10,311 --> 00:05:11,910
坐在厨房里
Sitting in the kitchen.
108
00:05:11,912 --> 00:05:14,446
嘿 你床边那个不是我们的
Hey. Is that our hip-hop sno-cone maker
109
00:05:14,448 --> 00:05:15,847
说唱兼果味冰淇淋机么
Beside your bed?
110
00:05:15,849 --> 00:05:18,850
呃 什么冰淇淋机来着
Uh, what sno-cone maker?
111
00:05:18,852 --> 00:05:19,985
哪来的床
What bed?
112
00:05:19,987 --> 00:05:21,520
你到底是谁
Who are you?
113
00:05:23,523 --> 00:05:26,458
她们敢偷我们的冰淇淋机 吃了豹子胆吧
How dare they steal our sno-cone maker?
114
00:05:26,460 --> 00:05:29,394
我们快去把“臭蛋阵风”救出来吧
Let's go rescue the notorious s.N.O.
115
00:05:32,165 --> 00:05:34,166
亲爱的 除虫师告诉我了个坏消息
Bad news from the exterminator, hon.
116
00:05:34,168 --> 00:05:37,169
我们家有不少名叫食木粉蠹的甲虫
We've got wood-eating powder post beetles.
117
00:05:37,171 --> 00:05:40,272
噢 我奶奶的老房子有这家伙
Oh. My grandmother had those in her old house.
118
00:05:40,274 --> 00:05:41,340
我从来没见过那个房子啊
I never saw that house.
119
00:05:41,342 --> 00:05:43,408
正是如此
Exactly.
120
00:05:43,410 --> 00:05:45,377
除虫师需要来彻底清查我们的房子
They need to tent our place.
121
00:05:45,379 --> 00:05:48,180
我们得把不想沾上杀虫剂的东西都打包
We've got to pack up anything we don't want pesticide on
122
00:05:48,182 --> 00:05:49,348
这个周末搬出去住
And clear out for the weekend.
123
00:05:49,350 --> 00:05:50,949
Ooh.
124
00:05:50,951 --> 00:05:54,286
我想去麦迪逊度假直至整个周末结束
I'm thinking a last minute weekend getaway to madison
125
00:05:54,288 --> 00:05:55,454
因此我们就可以游泳 购物
So we can swim, shop,
126
00:05:55,456 --> 00:05:57,189
玩乐 血拼还有大采购
Play, shop and shop.
127
00:05:57,191 --> 00:05:59,057
但是
But...
128
00:05:59,059 --> 00:06:01,460
这个计划必须保密
This has to be a secret.
129
00:06:01,462 --> 00:06:03,228
一旦丽芙发现了我们房子里有虫子
If Liv finds out we have bugs,
130
00:06:03,230 --> 00:06:05,163
她就会吓疯的
She will freak out.
131
00:06:05,165 --> 00:06:07,432
丽芙对虫子可是恐惧至极
Oh, Liv has an irrational fear of bugs.
132
00:06:07,434 --> 00:06:10,168
当她还很小的时候 我给她读了《夏洛的网》
When she was little, I read her the first three pages
133
00:06:10,170 --> 00:06:13,305
开头三页 然后她昏过去了
Of "charlotte's web" and she passed out.
134
00:06:13,307 --> 00:06:15,240
上周 丽芙正在洗澡
Last week, Liv was in the shower.
135
00:06:15,242 --> 00:06:17,442
她看见了一只瓢虫
She saw a ladybug and...
136
00:06:17,444 --> 00:06:19,177
结果这事就发生了
This happened.
137
00:06:19,179 --> 00:06:20,645
后来发现那不是一只瓢虫
Turns out it wasn't a ladybug.
138
00:06:20,647 --> 00:06:22,981
那只是软糖豆
It was a jelly bean.
139
00:06:22,983 --> 00:06:24,449
我从来都不知道我头发里有什么
I never know what's in my hair
140
00:06:24,451 --> 00:06:25,650
直到我彻底洗一遍
Until I rinse it out.
141
00:06:29,322 --> 00:06:31,256
唔 橘子味的
Ooh, tangerine.
142
00:06:32,325 --> 00:06:34,192
所以我要上网
So I'm gonna go on the internet
143
00:06:34,194 --> 00:06:35,594
给咱们预订酒店房间
And make us a hotel reservation
144
00:06:35,596 --> 00:06:39,197
这就要用到我炫酷的新手机 真是步入未来了啊
With my fab new phone. The future is now.
145
00:06:39,199 --> 00:06:41,400
啊呀呀 我不喜欢未来
Oh, I don't like the future.
146
00:06:44,370 --> 00:06:47,305
我们看到冰淇淋机了 交出来
We saw the sno-cone maker. Hand it over.
147
00:06:47,307 --> 00:06:49,040
你们是不会找到的
you'll never find it.
148
00:06:49,042 --> 00:06:51,343
我找到了
I found it.
149
00:06:52,445 --> 00:06:54,379
柠檬 椰子
lemon, coconut
150
00:06:54,381 --> 00:06:56,148
草莓 酸橙
strawberry, lime
151
00:06:56,150 --> 00:06:59,184
你做冰淇淋我唱歌
you make a sno-cone while I rhyme
152
00:06:59,186 --> 00:07:00,318
吼 吼 吼 吼
ho ho ho ho
153
00:07:00,320 --> 00:07:02,687
谁想来点果味冰淇淋
who wants a sno-cone?
154
00:07:04,190 --> 00:07:07,292
现在你们明白为啥我们要把它藏起来了吧
And you wonder why we hid it from you.
155
00:07:09,129 --> 00:07:11,663
喔 老妈又想视频聊天
Oh, it's mom facegabbing again.
156
00:07:11,665 --> 00:07:14,399
她也许是一不小心拨了我的号
She probably doesn't even know she called me.
157
00:07:14,401 --> 00:07:16,201
能离开这房子真是太激动了
I'm kind of excited to get out of this house.
158
00:07:16,203 --> 00:07:17,569
我早已准备好改头换面了
I'm so ready for a change.
159
00:07:17,571 --> 00:07:20,005
- 离开这房子 - 嘘
- Out of the house? - Shh.
160
00:07:20,007 --> 00:07:21,273
调成静音
and mute.
161
00:07:21,275 --> 00:07:23,341
现在我们听得到他们 而他们听不到我们
Now we can hear them, but they can't hear us.
162
00:07:23,343 --> 00:07:26,211
“改头换面”是什么意思
What does "ready for a change" mean?
163
00:07:26,213 --> 00:07:28,180
这不是很明显么 他们想赶你走
Isn't it obvious? They want to get rid of you.
164
00:07:28,182 --> 00:07:29,448
Shh.
165
00:07:29,450 --> 00:07:32,451
把所有东西打包
This is such a pain to pack everything up
166
00:07:32,453 --> 00:07:34,453
再搬出房子真是痛苦啊
And move out of the house.
167
00:07:34,455 --> 00:07:37,322
听起来像是他们卖了房子带我们搬家
It sounds like they sold the house and we're moving.
168
00:07:37,324 --> 00:07:39,624
搬家 不不不 这肯定不对劲
Moving? No, that can't be right.
169
00:07:39,626 --> 00:07:41,159
我知道孩子们会抱怨
I know the kids are gonna complain
170
00:07:41,161 --> 00:07:42,327
离开他们的伙伴们
About missing their friends,
171
00:07:42,329 --> 00:07:43,995
但是他们会喜欢上麦迪逊的
But they're gonna love madison.
172
00:07:43,997 --> 00:07:45,330
麦迪逊
Madison?!
173
00:07:45,332 --> 00:07:46,665
麦迪逊可是两小时车程以外的地方
Madison's two hours from here.
174
00:07:46,667 --> 00:07:48,400
我们要进完全不同的一个学校
That's a completely different school
175
00:07:48,402 --> 00:07:50,368
没有迪吉在里边
With no Diggies in it.
176
00:07:51,571 --> 00:07:55,273
明天 4 点我们要带上行李离开这儿
We have to be packed up and out of here by 4:00 tomorrow.
177
00:07:55,275 --> 00:07:57,008
明天
Tomorrow?!
178
00:07:57,010 --> 00:07:59,744
他们怎么可能搬家了还不告诉我们?
How could they not tell us we're moving?
179
00:07:59,746 --> 00:08:01,413
哇哦
Wow.
180
00:08:01,415 --> 00:08:04,082
明天就是我们在斯蒂文角的最后一天了
Tomorrow's our last day in Stevens Point.
181
00:08:04,084 --> 00:08:05,484
不可理喻
Unacceptable.
182
00:08:05,486 --> 00:08:06,751
妈 爸
Mom, dad,
183
00:08:06,753 --> 00:08:08,487
我们听到了
We heard you.
184
00:08:08,489 --> 00:08:09,454
哪儿来的声音?
What's that noise?
185
00:08:09,456 --> 00:08:10,655
是你的孩子们
It's your children.
186
00:08:10,657 --> 00:08:12,424
就是关于麦迪逊你还没咨询那群人
The ones you didn't consult about madison.
187
00:08:12,426 --> 00:08:13,525
Oh.
188
00:08:13,527 --> 00:08:15,293
手机还开着
the phone was on?
189
00:08:15,295 --> 00:08:17,295
破软件
Stupid a.P.P.S
190
00:08:17,297 --> 00:08:20,332
孩子们 我们怕你们若听到消息
Guys, we thought you'd freak out less
191
00:08:20,334 --> 00:08:22,467
都会精神崩溃的
If we surprised you with the news.
192
00:08:22,469 --> 00:08:23,668
那么 我们现在崩溃了
Well, we're freaking.
193
00:08:23,670 --> 00:08:25,370
你必须把这计划取消了
You have to call this off.
194
00:08:25,372 --> 00:08:27,405
抱歉 该付的都已经付了
Sorry. Everything's paid for.
195
00:08:27,407 --> 00:08:29,608
我们刚达成了一个完美的协议
We just got a really sweet deal.
196
00:08:29,610 --> 00:08:32,377
这实在太过分了
This is an outrage.
197
00:08:32,379 --> 00:08:34,713
把泳衣也带上 那里有个游泳池哦
Pack your swimsuits. There's a pool.
198
00:08:34,715 --> 00:08:36,781
唔 作为墙头草 我改支持他们了
Ooh, game changer. I'm in.
199
00:08:42,221 --> 00:08:43,688
天啊
Wow.
200
00:08:43,690 --> 00:08:46,224
我们这是真的要搬家了
We are really moving.
201
00:08:46,226 --> 00:08:47,759
是啊 这是我们在这里的最后一天
Yep, it's our last day here.
202
00:08:53,065 --> 00:08:55,534
咋了 这又不是我们的问题
What? It's somebody else's problem now.
203
00:08:57,270 --> 00:08:59,170
我可不会坐在这把椅子上面
I wouldn't sit in that chair either.
204
00:09:02,275 --> 00:09:05,343
好吧 我今天得有所作为
Well, I'm making today count.
205
00:09:05,345 --> 00:09:07,212
我在转学之前打败亚蒂
I'm gonna take Artie down and leave the school
206
00:09:07,214 --> 00:09:10,348
我想当无可非议的火箭大王
The undisputed rocket king.
207
00:09:10,350 --> 00:09:11,483
祝你好运 熊孩子
Way to go, munch.
208
00:09:11,485 --> 00:09:13,218
能被你激发灵感的人
You're an inspiration...
209
00:09:13,220 --> 00:09:14,653
根本没有
To no one.
210
00:09:14,655 --> 00:09:16,221
好吧
Okay.
211
00:09:16,223 --> 00:09:18,456
今天是我们住在这里的最后一天了 你打算干什么
So what are you doing with your last day?
212
00:09:18,458 --> 00:09:21,359
我还有一些事情要做
I've got a few loose ends to tie up.
213
00:09:21,361 --> 00:09:23,194
你知道的越少越好
The less you know, the better.
214
00:09:25,364 --> 00:09:27,232
或许我拉粑粑不关门
I might poop with the door open,
215
00:09:27,234 --> 00:09:29,501
但是我还是有我自己的秘密
But I still have my secrets.
216
00:09:29,503 --> 00:09:33,204
我一宿没睡 做了一个新的火箭
I stayed up all night building a brand-new rocket.
217
00:09:33,206 --> 00:09:35,407
它很完美
It's perfect--
218
00:09:35,409 --> 00:09:38,677
就连在舷窗里面挥手的外星人都有
Right down to the decal of the aliens waving in the windows.
219
00:09:38,679 --> 00:09:39,744
各位好啊
Hi, guys.
220
00:09:41,213 --> 00:09:42,681
如果今天是我在这里的最后一天
If I only have one day left here,
221
00:09:42,683 --> 00:09:44,683
我得必须向迪吉表白了
I'm gonna tell Diggie how I feel about him.
222
00:09:44,685 --> 00:09:46,551
我得直接看向他那双漂亮的
I'm going to stare right into those
223
00:09:46,553 --> 00:09:48,353
棕色眼睛 说
Beautiful brown eyes and say
224
00:09:48,355 --> 00:09:51,089
“迪吉 别来无恙”
“Diggie, s'up?"
225
00:09:55,494 --> 00:09:57,362
我在这里的最后一天 我要想方设法说服我妈
For my last day, I'm gonna convince mom
226
00:09:57,364 --> 00:09:58,763
我身体不舒服 想晚些走
That I'm sick so I can stay behind
227
00:09:58,765 --> 00:10:00,365
和我儿时所住的地方告别
And say good-bye to my childhood home.
228
00:10:02,234 --> 00:10:05,704
53 度
126.8.
229
00:10:05,706 --> 00:10:07,238
我能活着已经是奇迹了
I'm lucky to be alive.
230
00:10:10,876 --> 00:10:13,511
这就是不能在太空中用牙线的原因
And that's why you never floss in space.
231
00:10:14,580 --> 00:10:16,314
好好想想
Think about it.
232
00:10:24,223 --> 00:10:25,457
火箭爱好者们
Rocketeers,
233
00:10:25,459 --> 00:10:27,325
大饱眼福吧
Feast your eyes
234
00:10:27,327 --> 00:10:28,793
看看我的新火箭
On my new rocket.
235
00:10:28,795 --> 00:10:32,497
名叫“亚蒂是怂包”
The "Artie is a wad-bag."
236
00:10:33,834 --> 00:10:35,634
你不能给你的火箭这样命名
You can't call your rocket that.
237
00:10:35,636 --> 00:10:38,703
那好 我已经做了不少火箭 亚蒂
Well, I've made a lot of rockets, Artie.
238
00:10:38,705 --> 00:10:40,839
你能把它的名字大声说出来
Could you say the name out loud
239
00:10:40,841 --> 00:10:42,507
好让我知道你在说哪一个么?
So I know which one you're talking about?
240
00:10:42,509 --> 00:10:44,709
问得好
Nice try.
241
00:10:44,711 --> 00:10:46,645
但你当我是傻瓜么
But do you take me for a fool?
242
00:10:46,647 --> 00:10:49,481
不 我当你是怂包
No. I take you for a wad-bag.
243
00:10:50,650 --> 00:10:52,717
是时候决出谁是火箭大王了
It's time we settle who the rocket king is
244
00:10:52,719 --> 00:10:54,386
一劳永逸
Once and for all.
245
00:10:54,388 --> 00:10:56,721
大声宣布你的挑战吧
Speak forth your challenge!
246
00:10:56,723 --> 00:11:00,392
我现在就宣布
I'm speaking forth, baby.
247
00:11:00,394 --> 00:11:02,694
鹰式 500 型
The falcon 500
248
00:11:02,696 --> 00:11:04,496
对决“亚蒂是怂包”
Versus "Artie is a wad-bag"
249
00:11:04,498 --> 00:11:07,232
走廊火箭对决赛
In a hallway rocket chair race.
250
00:11:07,234 --> 00:11:10,301
我接受你的挑战
I accept your challenge.
251
00:11:13,239 --> 00:11:14,305
等等 我们什么时候开始比赛
Wait, when are we doing this again?
252
00:11:14,307 --> 00:11:15,440
我今天计划都快排满了
I'm a little overscheduled today.
253
00:11:15,442 --> 00:11:16,841
3 点整怎么样
Like 3:00?
254
00:11:16,843 --> 00:11:18,376
3 点半行吗
Does 3:30 work?
255
00:11:18,378 --> 00:11:19,444
3 点半 喷泉边上见
3:30 by the water fountain.
256
00:11:19,446 --> 00:11:22,213
- 是粘了口香糖的那个还是能工作的那个 -当然是能工作的那个了
- Or the one that works? - The one that works, duh.
257
00:11:22,215 --> 00:11:23,548
- 但我刚才不知道啊 - 那么你现在知道了
- Well, I didn't know. - Well, now you do.
258
00:11:23,550 --> 00:11:25,350
- 好吧 接受你的挑战 - 太好了
- Fine. Challenge accepted. - Great.
259
00:11:27,553 --> 00:11:29,721
别了 亲爱的老房子
Goodbye, old house.
260
00:11:29,723 --> 00:11:31,456
我们还并未互相重新了解
We just barely got to know each other again
261
00:11:31,458 --> 00:11:33,625
就又被拆开了
And now we're torn apart.
262
00:11:33,627 --> 00:11:35,326
沙发 你可能安抚我受伤的心灵
Will you comfort me, couch,
263
00:11:35,328 --> 00:11:37,295
您这午后之梦
Collector of afternoon dreams
264
00:11:37,297 --> 00:11:38,496
和零碎硬币的载体
And loose change?
265
00:11:43,703 --> 00:11:46,237
老妈又要视频对话
facegabbing again, mom?
266
00:11:47,507 --> 00:11:50,542
嘿 皮特 我是抱抱熊啊
Hey, pete. It's care bear.
267
00:11:50,544 --> 00:11:53,244
我刚看到你经过走廊
I just saw you walk down the hall.
268
00:11:53,246 --> 00:11:55,380
你那新牛仔裤看起来帅呆了
Those new jeans are looking good.
269
00:12:00,252 --> 00:12:02,554
看来我不用装就已经病了
And now I don't have to pretend to be sick.
270
00:12:04,725 --> 00:12:08,326
吾去也 彩色玻璃窗
Oh. Au revoir, stained glass window.
271
00:12:08,328 --> 00:12:09,928
你让我的生活丰富多彩
You colored my world.
272
00:12:09,930 --> 00:12:10,995
我还记得当我
I remember when I was--
273
00:12:16,702 --> 00:12:18,369
帕克 你在这儿干嘛
Parker, what are you doing?
274
00:12:18,371 --> 00:12:20,271
我在填我的隧道
I'm filling in my tunnels.
275
00:12:21,941 --> 00:12:24,442
好吧 也许我该更具体一些
Okay, perhaps I should have been more specific.
276
00:12:24,444 --> 00:12:25,610
什么
What?!
277
00:12:27,246 --> 00:12:28,646
我在房子内部挖了一个
I've been digging an intricate
278
00:12:28,648 --> 00:12:30,315
错综复杂的隧道网
Network of tunnels around the house.
279
00:12:30,317 --> 00:12:32,383
起初 这只不过是用作逃离单调乏味的
At first, it was an escape from the monotony
280
00:12:32,385 --> 00:12:33,451
每日生活
Of everyday life,
281
00:12:33,453 --> 00:12:35,320
但最后就变成了个真实的逃离口
But then it became an actual escape
282
00:12:35,322 --> 00:12:36,554
防患于未然嘛
In case stuff got real.
283
00:12:39,391 --> 00:12:42,460
你在里面弄了一些神神秘秘的小玩意 对不
You've got a serious party going on up there, don't you?
284
00:12:42,462 --> 00:12:44,596
嘿 幸亏这些隧道
Hey, thanks to these tunnels,
285
00:12:44,598 --> 00:12:46,264
我可以只花三步
I can get from my bedroom
286
00:12:46,266 --> 00:12:48,533
就从卧室跑到卫生间
To the bathroom in three steps.
287
00:12:48,535 --> 00:12:50,468
- 哦 - 有时
- Oh. - Sometimes,
288
00:12:50,470 --> 00:12:51,970
分秒必争
Every second counts.
289
00:12:58,878 --> 00:13:00,612
我决定我应该给迪吉留张字条
I decided I should write Diggie a note,
290
00:13:00,614 --> 00:13:02,413
但我想做点有纪念意义的事
But I wanted to do something memorable.
291
00:13:02,415 --> 00:13:04,115
之前他把他的篮球落在了我家
And he left his basketball at my house,
292
00:13:04,117 --> 00:13:05,917
所以我决定还给他
So I returned it
293
00:13:05,919 --> 00:13:08,586
上面留了言 我喜欢你 - 麦蒂
With the words "I like you. - Maddie"
294
00:13:08,588 --> 00:13:11,055
是笔写在上边的
Written on it.
295
00:13:11,057 --> 00:13:12,524
咋了
What?
296
00:13:12,526 --> 00:13:14,392
这是“疯狗鲁尼”最甜蜜的举动了
That's as sweet as mad dog Rooney gets.
297
00:13:15,327 --> 00:13:17,662
呼 我得洗个澡 伙计们
Whoo! I gotta shower, guys.
298
00:13:17,664 --> 00:13:19,063
我已经汗流浃背了
I'm sweating like a pig.
299
00:13:19,065 --> 00:13:20,331
待会见 好不
I'll see you later, all right?
300
00:13:25,404 --> 00:13:28,773
噢 麦蒂把篮球还给我了
Oh hey, Maddie returned my basketball.
301
00:13:28,775 --> 00:13:30,074
很好
Okay.
302
00:13:30,076 --> 00:13:31,409
他正在读留言
He's reading it.
303
00:13:34,079 --> 00:13:36,581
哦天啊 她把球弄得脏兮兮的
Oh man, she got it all dirty.
304
00:13:40,553 --> 00:13:42,420
别来无恙 迪吉
S'up, Diggie.
305
00:13:42,422 --> 00:13:44,422
噢 嘿 鲁尼
Oh, hey, Rooney.
306
00:13:44,424 --> 00:13:46,391
那啥
So,
307
00:13:46,393 --> 00:13:48,059
我把篮球还给你了
I returned your basketball.
308
00:13:48,061 --> 00:13:49,060
你看见上面有什么了没
Did you see what was on it?
309
00:13:49,062 --> 00:13:50,528
哦 那些黑渍啊
Oh, that?
310
00:13:50,530 --> 00:13:52,630
管他呢
Who cares?
311
00:13:54,400 --> 00:13:55,400
什么
What?
312
00:13:55,402 --> 00:13:56,534
对啊 没什么大不了的
Yeah, whatever.
313
00:13:56,536 --> 00:13:57,569
又不是什么大事
It's not a big deal.
314
00:13:59,405 --> 00:14:00,471
不是什么大事
Not a big deal?
315
00:14:01,640 --> 00:14:03,575
对于我来说这算是最重要的事了
To me this was like the biggest deal ever.
316
00:14:03,577 --> 00:14:05,643
好吧 跟你说
Yeah, you know what?
317
00:14:05,645 --> 00:14:07,579
这彻头彻尾就是个错误
This was a mistake.
318
00:14:10,082 --> 00:14:12,650
天啊 刚才发生了什么
Wow. What was that all about?
319
00:14:14,420 --> 00:14:15,587
咋地 我就在走廊里自言自语
Yeah, I'm talking to myself in the hall.
320
00:14:15,589 --> 00:14:17,689
刚才被妹子弄晕了 你爬开
Baffling girl moment. Move on.
332
00:14:27,132 --> 00:14:28,433
听好了
All right.
333
00:14:28,435 --> 00:14:30,068
绕大厅一周
Once around the hall.
334
00:14:30,070 --> 00:14:32,770
胜者将永远被尊为
Winner is declared now and forever
335
00:14:32,772 --> 00:14:34,405
火箭大王
The rocket king.
336
00:14:34,407 --> 00:14:35,640
呼啦
Holla!
337
00:14:37,476 --> 00:14:39,611
而输家将被贬为乔伊
And the loser is declared joey.
338
00:14:39,613 --> 00:14:41,012
啊哈
Burn!
339
00:14:42,014 --> 00:14:43,414
嘿 我们再添点赌注
Hey, how about we make things
340
00:14:43,416 --> 00:14:45,083
让游戏更有趣怎么样?
Even more interesting?
341
00:14:45,085 --> 00:14:46,751
允许胜者
Let's say the winner
342
00:14:46,753 --> 00:14:49,420
公开羞辱输家
Gets to publicly humiliate the loser
343
00:14:49,422 --> 00:14:51,556
整整一周
For an entire week?
344
00:14:51,558 --> 00:14:53,825
他就自己乐去吧 不论输赢
Joke's on him because, win or lose,
345
00:14:53,827 --> 00:14:55,894
下周我都在麦迪逊了
Next week I'll be in madison.
346
00:14:55,896 --> 00:14:57,629
未来真美好
Future burn.
347
00:14:59,431 --> 00:15:01,065
对的 明天他就会感觉到了
Yeah, he'll feel that one tomorrow.
348
00:15:02,167 --> 00:15:05,169
就等着吃我的尾气吧
Get ready to eat my exhaust.
349
00:15:05,171 --> 00:15:07,171
你永远抓不到猎鹰
You'll never catch the falcon.
351
00:15:10,409 --> 00:15:12,410
你永远抓不住怂包
You'll never catch the wad-bag.
353
00:15:16,415 --> 00:15:18,082
这就是怂包发出的声音
That's the sound a wad-bag makes.
354
00:15:18,084 --> 00:15:19,550
哦 对了
Oh, wait.
355
00:15:19,552 --> 00:15:21,753
你早就知道了怂包怎么叫了
You already knew that.
356
00:15:30,429 --> 00:15:33,498
为啥今天你家人都这么不正常
Why is everyone in your family acting so weird today?
357
00:15:33,500 --> 00:15:35,833
今晚鲁尼全家就要搬去麦迪逊了
The rooneys are moving to madison tonight.
358
00:15:35,835 --> 00:15:37,735
你们搬家了 什么
You're moving? What?
359
00:15:37,737 --> 00:15:38,836
对啊 我知道
Yeah, I know.
360
00:15:38,838 --> 00:15:40,438
我也挺难接受的
I took it pretty hard myself.
361
00:15:40,440 --> 00:15:42,040
但是既来之则安之嘛 迪吉
But you have to embrace it, Diggie.
362
00:15:42,042 --> 00:15:44,442
不管怎样 如果万事都不改变
After all, if nothing ever changed,
363
00:15:44,444 --> 00:15:46,077
就不会有纷飞的蝴蝶了
There would be no butterflies.
364
00:15:48,013 --> 00:15:49,614
哥们 我也会想你的
Yeah, I'll miss you too, buddy.
365
00:15:52,818 --> 00:15:55,553
好戏就要开场了
Let's light this candle.
368
00:16:29,121 --> 00:16:31,122
当我看到其他的火箭爱好者
As I looked at my fellow rocketeers,
369
00:16:31,124 --> 00:16:32,523
我意识到
I realized
370
00:16:32,525 --> 00:16:33,958
一旦我成为了火箭大王
If I became rocket king
371
00:16:33,960 --> 00:16:36,094
次日又离开
And left the next day,
372
00:16:36,096 --> 00:16:37,228
要让谁来领导他们
Who would lead them?
373
00:16:37,230 --> 00:16:39,764
我不得不让亚蒂胜出
I had to let Artie win.
374
00:16:39,766 --> 00:16:41,566
他尽管是我的死对头
He was my nemesis,
375
00:16:41,568 --> 00:16:44,502
但他也是社团最大的希望
But he was also the club's best hope.
377
00:16:50,276 --> 00:16:52,010
喔!
Ooh!
378
00:16:53,612 --> 00:16:55,780
输掉了比赛也摧毁了荣耀
Losing the race bruised my pride.
379
00:16:55,782 --> 00:16:59,250
撞上了台阶也摧毁了我的肩膀
Smashing into the stairs bruised my shoulder,
380
00:16:59,252 --> 00:17:01,185
我的膝盖
My knees
381
00:17:01,187 --> 00:17:02,587
和我的腰子
And my kidney.
383
00:17:08,727 --> 00:17:11,062
耶 万岁
Yeah! Whoo!
384
00:17:11,064 --> 00:17:12,196
我赢了
I won.
385
00:17:12,198 --> 00:17:15,600
我是火箭大王
I am the rocket king.
386
00:17:15,602 --> 00:17:19,237
好好领导他们 怂包
Lead them well, wad-bag.
387
00:17:19,239 --> 00:17:20,638
别辜负了我
Lead them well.
388
00:17:20,640 --> 00:17:22,607
万岁 耶
Whoo! Yeah!
378
00:17:27,013 --> 00:17:32,116
Were you just gonna move away without saying goodbye?
379
00:17:32,118 --> 00:17:34,052
Well, I was gonna tell you,
380
00:17:34,054 --> 00:17:35,253
But then I got really hurt
381
00:17:35,255 --> 00:17:37,255
When you blew me off after reading my note.
382
00:17:37,257 --> 00:17:40,258
The one that I wrote on the basketball,
383
00:17:40,260 --> 00:17:42,193
Like one does when one is terrified
384
00:17:42,195 --> 00:17:43,194
Of getting hurt,
385
00:17:43,196 --> 00:17:44,729
Like one did.
386
00:17:47,099 --> 00:17:51,769
I must have smudged it with my basketball pig sweat.
387
00:17:51,771 --> 00:17:53,771
What did it say?
388
00:17:56,141 --> 00:17:58,609
I like you, Diggie.
389
00:18:00,579 --> 00:18:02,213
I like you too, Maddie.
390
00:18:02,215 --> 00:18:04,315
( chuckles )
391
00:18:04,317 --> 00:18:05,783
Coming through, people.
392
00:18:05,785 --> 00:18:08,319
Tunnels don't fill themselves.
393
00:18:10,322 --> 00:18:11,789
Ignore him. Stay focused.
394
00:18:11,791 --> 00:18:13,791
Okay.
395
00:18:13,793 --> 00:18:15,793
If you're moving,
396
00:18:15,795 --> 00:18:17,261
I want you to have this.
397
00:18:17,263 --> 00:18:20,898
And not because you're cold.
398
00:18:20,900 --> 00:18:22,266
But because...
399
00:18:22,268 --> 00:18:24,969
This means something to me.
400
00:18:25,904 --> 00:18:27,772
Like you do.
401
00:18:34,746 --> 00:18:35,646
Diggie!
402
00:18:39,651 --> 00:18:42,120
I knew you'd come by.
403
00:18:42,122 --> 00:18:43,788
Couldn't let your best pal leave town
404
00:18:43,790 --> 00:18:45,623
Without saying goodbye, huh?
405
00:18:47,126 --> 00:18:48,259
( clears throat )
406
00:18:48,261 --> 00:18:50,261
( sighs )
407
00:18:50,263 --> 00:18:52,196
I really like you, man.
408
00:18:57,836 --> 00:18:59,804
Oh.
409
00:18:59,806 --> 00:19:02,974
爸妈用来记录我们身高的门框
The doorjamb where mom and dad marked our heights.
410
00:19:02,976 --> 00:19:04,475
我一直比玛蒂高一点点
I was always an eighth of an inch taller than Maddie,
411
00:19:04,477 --> 00:19:07,411
那不算什么 但意义重大
Not that it matters... But it does.
412
00:19:09,248 --> 00:19:10,915
听着
Listen up!
413
00:19:10,917 --> 00:19:13,384
我们有重大消息要宣布
We have some big news.
414
00:19:14,319 --> 00:19:15,987
玛蒂和迪吉正式
Maddie and Diggie are officially
415
00:19:15,989 --> 00:19:17,054
承认互相喜欢对方
In like with each other.
416
00:19:17,056 --> 00:19:18,823
你们俩总算告白啦
Finally.
417
00:19:18,825 --> 00:19:20,391
玛吉配成真啦
The birth of Miggie.
418
00:19:20,393 --> 00:19:22,994
呵 你别这样
Yeah, don't do that.
419
00:19:22,996 --> 00:19:24,795
其实我有点喜欢这种称呼的
Aw, I kind of like it.
420
00:19:24,797 --> 00:19:26,797
我不喜欢
I hate it.
422
00:19:28,134 --> 00:19:30,067
你们俩成一对我其实很开心
I'm so glad you guys are finally together.
423
00:19:32,137 --> 00:19:33,671
我受够了
This is too much.
424
00:19:33,673 --> 00:19:35,006
我们不能搬家啊
I mean, we can't leave.
425
00:19:35,008 --> 00:19:36,874
我们一辈子都住在这里的啊
Our entire lives are here.
426
00:19:36,876 --> 00:19:39,343
我才不管爸妈的意见
I don't care what mom and dad say.
427
00:19:39,345 --> 00:19:42,280
我就赖着不走了
I am staging a live-in.
428
00:19:42,282 --> 00:19:43,381
谁愿意和我一起
Who's with me?
429
00:19:47,286 --> 00:19:49,187
嘿 孩子们
Hey, kids.
430
00:19:52,291 --> 00:19:56,027
看来你们都整理好行李了
So I see you guys have packed.
431
00:19:56,029 --> 00:19:58,029
我们才不会让你们卖掉房子
We are not letting you sell the house
432
00:19:58,031 --> 00:19:59,230
搬家去麦迪逊的
And move us to madison.
433
00:19:59,232 --> 00:20:00,431
卖掉房子
Sell the house?
434
00:20:00,433 --> 00:20:02,300
这是哪门子空穴来风
Where on earth did you get that idea?
435
00:20:02,302 --> 00:20:04,001
还不是你们两个和我们打的可视电话
From when you facegabbed us.
436
00:20:04,003 --> 00:20:05,870
我们听见你们两个的整个邪恶计划了
We heard your whole devious plan.
437
00:20:06,838 --> 00:20:08,139
是啊
Yeah.
438
00:20:08,141 --> 00:20:09,807
我还听见你评论老爸的新裤子
And I heard you talking about dad's new pants.
439
00:20:09,809 --> 00:20:12,410
恶心
Gross!
440
00:20:14,013 --> 00:20:17,348
你们这个老爸只要穿得稍微想点样子
When your father looks even remotely fashionable
441
00:20:17,350 --> 00:20:19,283
我就得鼓励鼓励他
I have to encourage that.
442
00:20:19,285 --> 00:20:21,819
是啊
It's true.
443
00:20:21,821 --> 00:20:23,387
就像训练海狮那样
It's like training a seal.
444
00:20:24,756 --> 00:20:26,157
其次
And second of all,
445
00:20:26,159 --> 00:20:27,291
我不知道你们从可视电话
I don't know what you think you heard
446
00:20:27,293 --> 00:20:28,826
都听见了些什么
On facegab,
447
00:20:28,828 --> 00:20:30,161
我们不是要搬家去麦迪逊
But we are not moving to madison.
448
00:20:30,163 --> 00:20:31,796
只是去度个周末
We're just going there for the weekend.
449
00:20:32,898 --> 00:20:35,366
你的意思是说我白白的把我挖的隧道填了
You mean I filled in my tunnels for nothing?
450
00:20:36,835 --> 00:20:38,069
隧道
Tunnels?
451
00:20:39,304 --> 00:20:40,938
这下麻烦大了
Stuff just got real.
453
00:20:46,346 --> 00:20:48,379
且慢
Wait.
454
00:20:48,381 --> 00:20:50,414
照此说来我下周一还是得去学校
You're saying I have to go to school with Artie
455
00:20:50,416 --> 00:20:52,350
和亚蒂抬头不见低头见的
On Monday?
456
00:20:54,019 --> 00:20:56,153
我这就上楼整理行李去麦迪逊
I will be upstairs packing for madison...
457
00:20:56,155 --> 00:20:57,822
然后闷头痛哭
And crying.
458
00:20:57,824 --> 00:20:59,290
主要是闷头痛哭
Mostly crying.
459
00:21:01,560 --> 00:21:03,928
你们干什么要把这一次旅行搞得这么神秘
Why were you keeping this trip such a secret?
460
00:21:05,097 --> 00:21:07,298
好吧 我们还是把事情讲明了
All right. Might as well come clean.
461
00:21:07,300 --> 00:21:09,767
除害专家要来熏一下我们家
Exterminators are tenting our house.
462
00:21:09,769 --> 00:21:11,469
我们家有蛀虫
We're infested with beetles.
463
00:21:11,471 --> 00:21:13,137
家里有虫子
Bugs?
464
00:21:19,177 --> 00:21:21,245
等等 你们不能把那些虫子打掉
Wait. You can't exterminate the beetles.
465
00:21:21,247 --> 00:21:25,416
那是我花了无数时间养出来的
I spent forever breeding those suckers.
466
00:21:26,385 --> 00:21:28,953
你是这整件事的始作俑者
This whole thing is your fault?
467
00:21:28,955 --> 00:21:30,821
别怪我 怪那些虫子
Don't blame me. Blame the beetles.
468
00:21:30,823 --> 00:21:33,291
我这就去和它们好好谈谈
You know what? I'm gonna go have a word with them.
469
00:21:33,293 --> 00:21:36,961
你赶紧给我从这个洞里面出来
Get out of that hole right now.
470
00:21:38,163 --> 00:21:40,164
年轻人 我们得谈谈
We need to talk, young man!
471
00:21:40,166 --> 00:21:41,499
我知道你在里面
We know you're in there.
472
00:21:44,336 --> 00:21:45,369
我这就进来了
I'm going in.
473
00:21:49,408 --> 00:21:52,310
Wow.
474
00:21:52,312 --> 00:21:53,811
既然如此
So...
475
00:21:53,813 --> 00:21:55,513
看来你还是住在这里
Looks like you're staying.
476
00:21:58,183 --> 00:21:59,417
我们两个有了这么一番对话
We've said some things.
477
00:22:00,585 --> 00:22:01,952
是啊
We sure did.
478
00:22:03,455 --> 00:22:05,489
看来我们之间一切都有所不同了
I guess things are gonna be different from now on?
479
00:22:05,491 --> 00:22:07,525
是啊 我觉得
Yeah, I guess.
480
00:22:09,328 --> 00:22:11,495
那么 别来无恙
So... S'up?
481
00:22:12,464 --> 00:22:13,464
有点事
Stuff.
483
00:22:15,034 --> 00:22:16,300
哈 怎样
Bam, what?
485
00:22:19,037 --> 00:22:20,504
Whoa.
486
00:22:22,140 --> 00:22:23,407
我是怎么到这里来的
How did I get here?
487
00:22:26,311 --> 00:22:27,845
乔伊·鲁尼
Joey Rooney,
488
00:22:27,847 --> 00:22:31,315
既然你在火箭竞速中败北了
As loser of the great rocket chair race,
489
00:22:31,317 --> 00:22:34,518
就让公开羞辱开始吧
Let the public shaming begin.
490
00:22:45,397 --> 00:22:47,465
你这一星期就得穿这个
You have to wear this all week.
491
00:22:47,467 --> 00:22:49,433
记得注意别把衣服搞脏了 鲁尼
So remember to keep it clean, Rooney.
492
00:22:53,305 --> 00:22:54,538
哎呀
Oops.
493
00:22:54,540 --> 00:22:56,607
你的衣服上沾上巧克力咯
Chocolate burn.
494
00:23:00,445 --> 00:23:03,514
免费的布丁可没什么可羞辱的
Well, there's no shame in free pudding.
495
00:23:13,125 --> 00:23:15,292
一号隧道重新开张
Tunnel #1 reopened.
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment