Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Save anonymous/0ad2e1d91f96d75453a64e500e48a5e1 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/0ad2e1d91f96d75453a64e500e48a5e1 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Фразеологизмы значения в речи

Фразеологизмы значения в речи


Фразеологизмы значения в речи



Источники фразеологизмов. Использование фразеологизмов в речи
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, ИХ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В РЕЧИ
Фразеологизмы, их использование в речи


























Фразеологические средства русского литературного языка, их использование в речи……………………………………………………. Использование фразеологизмов в речи………………………. С детства и до глубокой старости вся жизнь человека неразрывно связана с языком. Богатый и могучий, поистине волшебный русский язык дан человеку во владение. И внимательное отношение к своей и чужой речи, хорошее понимание всех оттенков слова, владение языковой культурой — эта задача современного общества. Чтобы хорошо говорить, надо хорошо знать язык, на котором говоришь. Лучше и говорит и пишет тот, кто много читает, кто внимательно слушает людей, владеющих культурой речи. Слушая других, можно заметить в их речи много интересного, а главное — научиться отличать меткое русское слово от словесного сорняка. Это является необходимым условием яркой, выразительной и точной речи. Ведь фразеологическое богатства русского языка огромно. И только тот, кто любит родную речь, кто знает ее хорошо, тот ощутит радость свободного владения ею. Фразеологические средства русского литературного языка, их использование в речи. Фразеологические средства русского литературного языка. Слова, соединяясь друг с другом, образуют словосочетания. Одни из них свободные, они образуются нами в речи по мере надобности. Каждое слово в них сохраняет самостоятельное значение и выполняет функцию отдельного члена предложения. Как правило, такие сочетания закрепляются в языке в результате частой и длительной, иногда многовековой практики употребления. Одно и то же сочетание может выступать то как свободное, то как связанное в зависимости от контекста и значения. Он закрыл глаза и быстро уснул - Деканат закрыл глаза на недостойное поведение студента. Фразеологизмы можно разделить на группы с точки зрения происхождения и традиции использования:. Крылов ; "с чувством, с толком, с расстановкой" А. Грибоедов ; "живой труп" Л. Толстой ; "Дело пахнет керосином" М. Использование фразеологизмов в речи. Фразеологические обороты широко используются в различных стилях.. В художественной литературе, в публицистике, в разговорной речи употребление фразеологизмов связано с их выразительными возможностями. Образность, экспрессия, характерная для значительной части фразеологических оборотов, помогают избежать шаблонности, сухости, безликости в речевом общении. При этом фразеологизмы книжного характера обладают "повышенной" экспрессивно-стилистической окраской, их употребление придает речи торжественность, поэтичность,. Для фразеологизмов разговорно-бытового плана характерна "сниженная" экспрессивно-стилистическая окраска, позволяющая выразить иронию, фамильярность, презрение и т. Необходимо учитывать особо сниженный характер фразеологических оборотов, находящихся на периферии литературного языка, просторечных фразеологизмов с жиру беситься, раз плюнуть, лаптем щи хлебать и грубо-просторечных ни кожи, ни рожи, показать кузькину мать, метать икру. Эти специфические свойства фразеологических оборотов особенно ярко видны при сравнении с общеупотребительными лексическими синонимами. Употребление фразеологизмов придает речи живость и образность. Это ценят журналисты, которые охотно обращаются к русской фразеологии в фельетонах, очерках: Он утверждает, что квартирная засуха в новом пятиэтажном доме вызвана бракоделами-строителями. Ищи ветра в поле! Обращение к разговорной фразеологии в таких случаях часто приводит к смешению стилистически разнородных элементов, что способствует комическому звучанию речи. Особенно любят использовать фразеологизмы юмористы, сатирики: Остап подошел к Воробьянинову вплотную и, оглянувшись по сторонам, дал предводителю короткий, сильный и незаметный для постороннего глаза удар в бок. Вот тебе седина в бороду! Вот тебе бес в ребро! Иногда яйцам приходится учить зарвавшуюся курицу По голове больше не бейте. При этом устойчивые сочетания преобразуются и нередко получают новые оттенки значения, как это можно наблюдать на примере процитированных строк. Творческое преобразование фразеологизмов заслуживает более подробного рассмотрения. Остановимся на некоторых приемах фразеологического новаторства журналистов и писателей. Испытанным стилистическим приемом обновления семантики фразеологизмов является изменение в них количества компонентов. Замена словарных компонентов фразеологических оборотов также используется для их иронического переосмысления: Подобное преобразование фразеологических выражений приводит к коренному изменению их значения и создает остросатирический эффект. Своеобразным стилистическим приемом авторской обработки фразеологизмов является контаминация нескольких выражений: Не потому ли молчание - золото, что оно - знак согласия? Такое "скрещение" возвращает фразеологическим компонентам первоначальное лексическое значение, а сами фразеологизмы вовлекает в новую образную систему. Это придает особую семантическую емкость и экспрессивность подобным каламбурам. При этом внешне фразеологизм не изменяется, но утрачивает свое метафорическое значение и воспринимается буквально: Открытое письмо опять получил писатель Иванов. Выяснилось, что его письма вскрывает сосед по лестничной клетке Сидоров. В подобных ситуациях возникают каламбуры, построенные на так называемой внешней омонимии фразеологизмов и свободных сочетаний слов. На двуплановом осмыслении фразеологизмов основаны многие шутки Эмиля Кроткого: Пьеса наделала много шуму: Даже в те часы, когда очень хочется спать. Второй план значения фразеологизма иногда выявляется в небольшом по размерам контексте: Попал в переплет, но утешился, прочитав свое имя на обложке; Беда никогда не приходит одна, и его сочинение вышло в двух томах. В иных случаях двуплановое значение фразеологизма проясняется лишь в широком контексте. Однако в статье рассказывается об оперативной географической карте, которая висела в последние месяцы войны в ставке фашистского командования. Это заставляет по-новому осмыслить фразеологизм, взятый для заглавия публикации, в контексте всей статьи. Как и лексические неологизмы, они выполняют в художественной речи экспрессивную функцию, приближаясь к тропам: Слывет за то он человеком долга, что никому еще не отдал долга; Вносил предложения, но только придаточные; Скромность украшает даже тех, кому она не к лицу. Ошибочное, неудачное использование фразеологизмов. Употребление в речи фразеологизмов создает определенные трудности, поскольку языковая норма требует точного их воспроизведения, что не всегда учитывается говорящими. Так, в ненормированной речи довольно часто встречаются сочетания плеонастического характера, образованные из фразеологизмов и избыточных определений к их компонентам: Расширение состава фразеологизма в подобных случаях не оправдано. Случается и неоправданное сокращение состава фразеологизма в результате пропуска того или иного его компонента: Недопустима и замена компонентов в составе фразеологизмов: Нередко причиной искажения состава фразеологизмов оказывается ассоциативная ошибка: Иногда по ошибке заменяются грамматические формы словарных компонентов в составе фразеологизмов: Нередко ошибочное употребление фразеологизмов связано с контаминацией нескольких обычно двух оборотов: Непонимание этимологии фразеологизмов приводит к комическим ошибкам: Иногда в речи можно наблюдать и непонимание говорящим значения используемого фразеологизма: Употребление фразеологизмов без учета их семантики, как, впрочем, и структуры, в корне искажает смысл высказывания. Грубой речевой ошибкой является и искажение образного значения фразеологизма, который в контексте воспринимается не в его метафорическом значении, а буквально: Восприятие фразеологизмов в их непривычном, необразном значении придает речи неуместный комизм: Однако бывает и так, что свободное словосочетание в тексте воспринимается как фразеологизм, что также создает каламбур: Причиной неуместной игры слов стала внешняя омонимия фразеологизма и свободного словосочетания. Как в устной, так и в письменной речи наблюдается значительное количество ошибок при употреблении фразеологизмов. Наиболее типичными являются следующие:. Фразеологизмы фразеологические средства отражают национальную специфику языка, его самобытность. Во фразеологии запечатлен богатый исторический опыт народа, в ней отражены представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Изучение фразеологии составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении культуры речи. Правильное и уместное использование фразеологизмов придает речи неповторимое своеобразие, особую выразительность, меткость, образность. Главная Опубликовать работу О сайте. Фразеологизмы в Русском языке. Сохрани ссылку на реферат в одной из сетей: Фразеологические средства русского литературного языка… 4 2. Ошибочное, неудачное использование фразеологизмов………… Фразеологические средства русского литературного языка, их использование в речи 2. Фразеологические средства русского литературного языка Слова, соединяясь друг с другом, образуют словосочетания. Фразеологизмы можно разделить на группы с точки зрения происхождения и традиции использования: Использование фразеологизмов в речи Фразеологические обороты широко используются в различных стилях.. Ошибочное, неудачное использование фразеологизмов Употребление в речи фразеологизмов создает определенные трудности, поскольку языковая норма требует точного их воспроизведения, что не всегда учитывается говорящими. Наиболее типичными являются следующие: Заключение Фразеологизмы фразеологические средства отражают национальную специфику языка, его самобытность.


Фразеологизмы


Наряду со словосочетаниями, которые возникают в речи по сложившимся в языке грамматическим правилам сочетаемости и состоят из слов, диктуемых логикой мысли, существуют словосочетания, которые являются целостными единицами обозначения чего-либо и не создаются, а воспроизводятся в речи целиком. Так, например, недостаточно сильному молодому человеку кстати, "недостаточно сильный молодой человек"— это свободное словосочетание, составившееся из слов, которые "отбирались" одно за другим для выражения данного содержания нередко говорят: Такие целостные воспроизводимые сочетания слов относят к фразеологии, а сами сочетания называют фразеологизмами фразеологическими единицами, фразеологическими оборотами и т. Среди лингвистов нет единого мнения относительно объема понятия "фразеологизм", а в сущности, и о том, что именно считать фразеологией. Одни полагают, что фразеологизм грамматически не должен быть больше, чем словосочетание традиционная точка зрения, идущая от В. Виноградова , другие таких ограничений не ставят. Некоторые связывают понятие "фразеологизм" лишь с переосмысленным сочетанием слов таково, например, убеждение одного из составителей "Фразеологического словаря русского языка" А. Отмечая это разнообразие мнений относительно природы фразеологических единиц, критериев их выделения, разнородность типов несвободных сочетаний слов, "Лингвистический энциклопедический словарь" М. Для обозначения, названия предметов, действий, качеств, состояния, наряду со словами используются и сочетания слов. Рассказал как его отец отчитывал. Он же на уроках зевает и дома не работает. Языками чесали, косточки всем перемывали. Рассказывал как ему отец шею намылил. Он же на уроках ворон считает, а дома лодыря гоняет. Смысл реплик один и тот же, но средства для передачи содержания используются разные. Соотносимыми по значению оказываются слова и фразеологизмы:. Фразеологизмы, как и слова, не создаются говорящим, а воспроизводятся в готовом виде. Они требуют запоминания и хранятся в нашей памяти. Слова во фразеологизме теряют свою смысловую самостоятельность. Значение передается всей совокупностью слов-компонентов фразеологизма. Такое значение называется целостным. Мы можем не знать, что такое баклуши и почему их надо бить. Однако значение сочетания бить баклуши нам понятно. Во фразеологизме нельзя заменять слова по своему желанию. Если вместо ловить ворон на уроке сказать ловить тараканов на уроке, то на месте фразеологизма появляется свободное словосочетание и смысл будет другой. Они помогают немногими словами сказать многое, поскольку определяют не только предмет, но и его признак, не только действие, но и его обстоятельства. Фразеология привлекает своей экспрессивностью, потенциальной возможностью положительно или отрицательно оценивать явления, выражать одобрение или осуждение, ироническое, насмешливое или иное отношение. Особенно ярко это проявляется у так называемых фразеологизмов-характеристик: Например, готовясь к работе, мы засучиваем рукава, чтобы удобнее было делать дело; встречая дорогих гостей, широко разводим руками, показывая, что готовы заключить их в свои объятья; при счете, если он небольшой, для удобства загибаем пальцы. Среди фразеологизмов выделяются, прежде всего, такие устойчивые обороты, которые имеют слитное, нерасчлененное значение, то есть значение, которое не является простой суммой значений слов оборота. Особенно ярко эта слитность проявляется в случаях, когда оборот эквивалентен по смыслу одному слову. Именно идиомы, прежде всего безоговорочно признаются фразеологизмами всеми исследователями. Идиомы — фразеологические единицы, которые не переводятся дословно на другой язык. Идиомы представлены в языке двумя типами — фразеологическими сращениями и фразеологическими единствами. Среди фразеологических сращений есть немало единиц, характеризующихся отсутствием живой синтаксической связи между его компонентами, например: Семантическая немотивированность может обусловливаться тем, что сращение содержит лексический, семантический архаизм или историзм, например: Фразеологическое единство — это образный оборот, смысл которого в той или иной степени мотивируется значениями образующих его слов. Как уже говорилось, многие лингвисты вслед за В. Виноградовым относят к фразеологическим единствам лишь обороты, грамматически и логически эквивалентные словосочетанию. Некоторые же ученые включают в их состав и те пословицы и крылатые слова то есть афоризмы и вошедшие в речевой обиход цитаты из художественных и публицистических произведений, высказывания исторических деятелей , которые, имея переносный смысл, могут представлять собой целое предложение, а по логическому содержанию — суждение. Следовательно, с точки зрения этих исследователей, фразеологическими единствами являются и пословицы типа волков бояться — в лес не ходить ; не в свои сани не садись ; не все то золото, что блестит ; крылатые слова типа: А ларчик просто открывался Крыл. К фразеологическим единствам, которые по смыслу близки слову или эквивалентны слову заячья душа — трус , примыкают те перифразы , то есть иносказательные описательные обозначения объекта предмета, лица через указание его признаков, в которых одно из слов имеет прямое значение, а другое — переносное и которые имеют значение, эквивалентное одному слову: Своеобразную группу составляют фразеологические сочетания, в которых связанный компонент представляет собой не слово, а устойчивый же оборот. Некоторые лингвисты причисляют к фразеологии и такие устойчивые объединения слов, как фразеологические выражения. Фразеологические выражения тоже семантически разложимы; в отличие от фразеологических сочетаний они состоят из компонентов, значение которых, в принципе, реализуется без ограничений, свободно. Основанием для включения таких единиц во фразеологию служит то, что они представляют собой объединения слов, воспроизводимых памятью именно в данном составе. К фразеологическим выражениям относят разного рода клише и те поговорки и крылатые слова, изречения, которые имеют прямой а не иносказательный смысл. Понятно, что фразеологизмы, логически эквивалентные предложению выражающие суждение или эквивалентные словосочетанию или слову, могут играть разную синтаксическую роль. Они выступают в роли сказуемых "денег кот наплакал " , "он мухи не обидит " подлежащих "об этом поговаривали злые языки "; "не слыхал, чтобы такие тертые калачи исправлялись" , определений "так может поступить только человек без царя в голове " , дополнений "выйти замуж за первого встречного " , обстоятельств "согласен целиком и полностью " , "стал удирать во все лопатки " , "ненавидеть всеми фибрами души ". Немало фразеологизмов оказываются грамматически не связанными с членами предложений, выполняя функцию междометий: Вот тебе, бабушка, и юрьев день! Как бы не так! Как и отдельные слова, фразеологизмы характеризуются различными стилистическими свойствами. Наиболее массово представлены в русском языке обороты, свойственные устно-разговорной речи. Так, к разговорным фразеологизмам относятся: Просторечными являются фразеологизмы вожжа под хвост попала, вправлять мозги, вешать лапшу на уши, глазами хлопать, дать дуба, заткнуть глотку, как баран на новые ворота, кишка тонка, лезть в бутылку, разводить бодягу, рот разевать, рыло воротить, с жиру беситься, скалить зубы, сматывать удочки, снимать стружку, совать свой нос, тютелька в тютельку, шарашкина контора, шишка на ровном месте и т. Определенную часть фразеологии составляют обороты книжного характера: Наконец, в ткань языка входят и стилистически нейтральные фразеологизмы: Множество фразеологизмов выражает отношение к обозначаемым ими ситуациям, качествам, свойствам, действиям, лицам: Стилистическая и эмоциональная окрашенность фразеологизмов объясняется во многом источником их возникновения, сферой их первоначального употребления, которая в свою очередь в значительной мере предопределяет характер слов-компонентов, составляющих фразеологизм. Так, обороты, пришедшие из научной терминологии приводить к общему знаменателю, удельный вес, центр тяжести, цепная реакция , из библейских текстов вкушать от древа познания и добра, альфа и омега, благую часть избрать, камень преткновения, камни вопиют , из античной литературы ахиллесова пята, ариаднина нить, гордиев узел, перейти Рубикон, прокрустово ложе имеют обычно книжный характер. Фразеологизмы, появление которых связано с речью тех, кто занимается занимался каким-нибудь ремеслом, ручным трудом, каким-нибудь видом технической деятельности, с речью тех, чье занятие носит "непрестижный" характер или социально осуждается, имеют разговорный или просторечный характер. Разговорны или просторечны также многие из тех оборотов, которые возникли в живой непринужденной речи. Они содержат обычно слова конкретно-бытового характера, нередко и слова оценочные. Они могут отражать конкретные бытовые ситуации, представления, конкретные реальные события, обстоятельства и т. Богатство и разнообразие, оригинальность речи говорящего или пишущего во многом зависит от того, насколько он осознает, в чем заключается самобытность родного языка, его богатство. Русский язык принадлежит к числу наиболее развитых и обработанных языков мира, обладающих богатейшей книжно-письменной традицией. Много прекрасных слов о русском языке находим в произведениях, статьях, письмах, речах прогрессивных общественных и политических деятелей, выдающихся писателей и поэтов:. Дивишься драгоценности нашего языка: С русским языком можно творить чудеса. Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, что нельзя было бы передать русским словом. Звучание музыки, спектральный блеск красок, игру света, шум и тень садов, неясность сна, тяжкое громыхание грозы, детский шепот и шорох морского гравия. Нет таких звуков, красок, образов и мыслей — сложных и простых, — для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения. Не только количество слов, их многозначность, их словообразовательные возможности, грамматические особенности, синонимия, но и фразеология свидетельствует о богатстве, оригинальности и самобытности нашего языка. Русский язык и культура речи. Русский язык и культура речи: Все материалы в разделе "Иностранный язык". Введение Фразеологизмы, их использование в речи Типы фразеологизмов с точки зрения семантической спаянности и фразеологической связанности. Фразеологизмы, их использование в речи 4 2. Типы фразеологизмов с точки зрения семантической спаянности и фразеологической связанности 7 3. Характеристика фразеологизмов с точки зрения их стилистических свойств и сферы их первоначального употребления 10 Заключние 14 Список литературы Характеристика фразеологизмов с точки зрения их стилистических свойств и сферы их первоначального употребления. Презентация для детей по Доману. Фразеологизмы в Русском языке. Использование зрительных опор для развития устной речи учащихся в X-XI классах средней школы. Фразеологизмы и их классификация. Использование диалектной лексики в речи.


Инструкция по валютным переводам втб
Психологический тест на состояние души
Л чемпионов расписание
Жидкость в коленном суставе после артроскопии
Ковровый способ выращивания садовой земляники
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment