Активное заимствование русским языком иноязычных слов, в первую очередь англицизмов, начавшееся во времена Перестройки, когда в России формировались новые политические, экономические, социальные и культурные реалии, продолжается и в настоящее время. Иноязычные лексемы по-прежнему являются важной составляющей неологического процесса, с одной стороны, участвуя в пополнении словарного состава русского языка, с другой стороны, включаясь в сложные лексические, словообразовательные и грамматические отношения. Продолжается процесс интеграции России в международное сообщество, расширяются культурные и деловые контакты на самых разных уровнях. Все большее количество людей используют английский язык в своей повседневной жизни, получая образование за границей, общаясь с деловыми партнерами, слушая передачи, транслируемые международными телевизионными и радиоканалами. Формируются молодежные и профессиональные сообщества, в которых употребление английских слов не требует перевода или дополнительных пояснений. Все эти явления не могут не влиять на русский язык. Приток заимствований в некоторых сферах настолько интенсивен, что тексты и речь становятся трудными для восприятия. В процессе работы были выработаны такие принципы описания лексических единиц, которые позволили представить максимально полную информацию о новом слове. При каждом слове содержится информация о его грамматических характеристиках, о языке-источнике, в некоторых случаях приводятся орфографические варианты слова, в случае наличия указываются синонимы. В нашем Словаре сохранены те же параметры описания новых слов. Несколько изменилась тематическая принадлежность новой заимствуемой лексики. Наибольшее внимание в настоящее время привлекает мобильная телефония, представляющая новые форматы, устройства и сервисы Андроид, рингбэктон, рингтон, смартфон, тачфон. Социальные сети и живые журналы открыли совершенно новый способ коммуникации и, как следствие, целые пласты новой лексики, как заимствованной, так и возникшей в русском языке, входят в обиход блук, массфрендинг, массфолловинг, микроблогинг, твит, Твиттер, троллинг, Фейсбук, фолловер, френд. Формируется не только терминология, сопровождающая это новое социальное явление, но и разговорный язык, жаргон. В спортивной терминологии большое количество заимствованных неологизмов фиксируется в экстремальных видах спорта, в аэробике и фитнесе. Постоянно меняющиеся тенденции моды, расширяющийся ассортимент предлагаемых косметических средств и оздоровительных процедур неизменно являются источником новой лексики, в том числе заимствованной: Появление новых видов жилых объектов привело к заимствованию таких слов, как дуплекс, квадрахаус, лейнхаус, таунхаус. Рекламные и маркетинговые термины, воспринимаемые в прошлом десятилетии часто как вкрапления, продолжают укореняться в русском языке: С другой стороны, не так активно, как в последнем десятилетии XX века, пополняется политическая ваххабизм, моджигейт, неоконы и экономическая бенчмаркинг, грейс-период, кобренд, косты, лоукостер, мультибренд, стрит-ритейл, трейд-ин лексика. Читать онлайн "Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века" автора Шагалова Екатерина Николаевна - RuLit - Страница 1. Шагалова Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века Около слов.
Схемы вязания пальтос капюшономс описанием
Кузовное железо ваз 21099 каталог
Отказ от права собственности на здание