Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Save anonymous/2f40fd8de16510d1d15dd55a15eb7cd9 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/2f40fd8de16510d1d15dd55a15eb7cd9 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Значение словаря даля в русском языке

Значение словаря даля в русском языке - Журнал «Грамоты.ру»



О СЛОВАРЕ И ЕГО АВТОРЕ извлечения из предисловия к шестому изданию. Он своеобразен не только по замыслу, но и по выполнению. Другого подобного труда лексикография не знает. Создатель его не был языковедом по специальности. О себе и своём словаре В. Выдающийся знаток русского слова, В. Даль был чутким ценителем и заботливым собирателем русской речи в самых многообразных её проявлениях: Отсюда и та необыкновенная полнота, с которой отражается народное речевое творчество в составленном им словаре. Даль 10 ноября года, умер 22 сентября года. Пятьдесят три года он собирал, составлял и совершенствовал свой словарь. Начав работу юношей, он продолжал её до самой смерти. А за неделю до смерти, прикованный болезнью к постели, В. Даль поручает дочери внести в рукопись словаря, второе издание которого он готовил, четыре новых слова, услышанных им от прислуги. Даль обладал исключительным интересом к русскому народному языку, творчеству и быту, а личная судьба его сложилась так, что ему пришлось побывать в различных частях обширного русского государства, прийти в тесное соприкосновение с многочисленными и разнообразными представителями русского народа, по преимуществу крестьянства. Даль родился в городе Луганске теперь Ворошиловград в семье врача, его детство прошло в Николаеве, откуда тринадцати лет он переехал учиться в петербургский Морской корпус. По окончании учебного заведения, получив первый офицерский чин, В. Даль около пяти лет прослужил во флоте, сначала на Чёрном, а потом на Балтийском морях. Не обладая подходящим для морской службы здоровьем, В. Даль, отслужив обязательный для воспитывавшегося на казённый счёт в военно-учебном заведении срок, вышел в отставку и поступил в Дерптский университет на медицинский факультет. В году он выдержал экзамен, защитил диссертацию и был направлен врачом в действующую армию в Турцию, затем участвовал в войне года с Польшей, а в году был переведён в Петербург на должность ординатора военно-сухопутного госпиталя. Но через год он снова переменил профессию и поступил чиновником особых поручений к оренбургскому губернатору. Новое служебное поприще потребовало от В. Даля частых и больших разъездов по краю и дало ему возможность узнать естественные и этнографические богатства далёкой и новой для него окраины России. Кипучая и деятельная натура Даля не ограничивается в эту пору собиранием материалов по языку и народной словесности. Отмечая эту общественную деятельность В. Даля, Академия наук выбирает его 21 декабря года своим членом-корреспондентом. В ответ на это избрание в письме на имя непременного секретаря Академии наук П. Фуса Даль с обычной для него скромностью в оценке своих трудов писал: В году В. Даль опять в Петербурге, служит крупным министерским чиновником, а в году его переводят в Нижний Новгород управляющим удельной конторой. В тридцатые годы имя Казака Луганского литературный псевдоним В. Даля получает широкую известность как популярного писателя из народного быта. Белинский был высокого мнения о таланте Даля. Но чем бы В. Даль ни занимался, он прежде всего оставался собирателем языкового и этнографического материала. В результате у него скопились огромные запасы слов, выражений, пословиц, поговорок, сказок, песен и других произведений народной словесности и возникло желание упорядочить эти материалы и обнародовать их. Даль пошёл вторым путём. Составляемый им словарь, по его замыслу, должен был ответить этой задаче. Автор-составитель понимал, что путь преобразования литературного языка долгий и сложный, посильный лишь грядущим поколениям писателей и учёных. Свою роль он осознавал как роль начинателя большого и важного дела. Даля в высоких достоинствах русского языка, в безграничной способности его к совершенствованию, в полной возможности своими национальными средствами выразить любую мысль не покидала его на протяжении всего творческого пути и определила характер составленного им словаря. Своим словарём и обильно введёнными в него материалами народной речи В. Даль стремился указать современникам средства народного обновления русского литературного языка XIX века. Разбросанность теоретических высказываний В. Даля, критического разбора которого, в сущности, в русской филологии нет. Даль оценён лишь как практик-собиратель и составитель капитального словаря. За это ему была присуждена Академией наук Ломоносовская премия, за это он был выбран почётным академиком. Но обстоятельный и серьёзный разбор, которому подверг В. Даля показывают, что по своему научному кругозору и уровню, во всяком случае в области лексикографии и диалектологии, он был не ниже многих признанных учёных, его современников. Даля о новом издании русского словаря, который проектировала Академия наук в году, показывает широту его лексикографических представлений наряду с их практичностью. По официальной версии, только причины внешнего порядка могли помешать такому избранию. По тогдашнему уставу Академии наук ее действительные члены должны были непременно жить в Петербурге, где находилась и сама Академия. Этим же уставом ограничивалось число академиков. Невозможность выбрать нового академика, пока не освободилось для него место, привела к экстравагантному предложению академика М. Теперь русская академия наук без Даля немыслима. Но вакантных мест ординарного академика нет. Даль не ошибался в той высокой оценке, какую он давал русской народной речи: Этот его завет неоспорим, и тот путь, которым шли и идут лучшие мастера художественного слова, создатели великой русской литературы, подтверждает правильность его мысли. Даль вовсе не считал обязательным переносить всё из народной речи в язык литературно-книжный. В этом отношении он совершенно недвусмысленно характеризует свой словарь как собрание материалов, которые подлежат переработке под пером писателя: Больше того, он предостерегает от внесения в литературную речь резко выраженных областных слов и оборотов, которые приводят к порче литературного языка, засорению его. Между этим заявлением и одной из попыток сближения литературного языка с народным, которую демонстрировал Даль Жуковскому за двадцать пять лет до того, существует заметная разница. Взгляды и вообще мировоззрение В. Даля, несомненно, эволюционировали, отчасти и под влиянием критики, которой они подвергались. В году, встретившись в Уральске с Жуковским, Даль представил ему образец двоякого способа выражения: Фраза на книжном языке имела такой вид: В ответ на характеристику В. Далем народного способа изложения как более короткого и выразительного В. Жуковский заметил, что вторым способом можно говорить только с казаками и притом о близких им предметах. Справедливость ответа Жуковского, очевидно, побудила Даля к пересмотру своих убеждений. Во всяком случае, от крайностей он постепенно освобождался. Личный опыт обработки Далем народного языка с целью превращения его в язык книжно-литературный оказался неудачен. Даля глубоко волновал вопрос об иноязычных заимствованиях в русском литературном языке; в его высказываниях по этому поводу содержится немало и здравых мыслей, хотя в целом его теория явно неубедительна и носит путаный характер. Даль объявляет войну далеко не всем иноязычным словам, проникшим в русский язык: Нисколько, но дурная привычка ходить за русскими словами во французский и немецкий словарь делает много зла. Не всегда предложения В. Даля в отношении замены являются счастливой находкой и приемлемы; вряд ли кому-либо придёт в голову заменять иноязычное по происхождению слово пьедестал рекомендуемым Далем русским словом стояло, но самая идея замены ненужных иноязычных слов, особенно в области специальной научной и технической терминологии, близка нашему времени. Реформатор-одиночка, мировоззрение которго было весьма близко к славянофилам, В. Даль не мог найти правильного решения вопроса об иностранных словах в русском языке, а его практическая пуристская деятельность шла вразрез с прогрессивным течением общественной мысли. Даль, видимо, сам отдавал себе в этом отчёт, когда писал: Даль не избегал иноязычных слов в своём словаре, справедливо считая: Вступая на путь словотворчества, Даль не самообольщался: Слабая сторона позиции В. Даля была в другом: Он пожелал быть не только собирателем, но и реформатором русского языка. И если его собирательская деятельность встречала полное сочувствие и одобрение современников, то его пуристические попытки осуждались неоднократно и вполне справедливо. Долгий срок жизни знаменитого детища Даля свидетельствует о его выдающихся лексикографических достоинствах. Являясь одной из самых богатых сокровищниц человеческой речи, Словарь Даля навсегда останется классическим памятником литературы. Рекомендации Словаря Даля как увлекательной и занимательной книги для чтения, советы воспользоваться таким полезным чтением делались неоднократно и разными авторами. Сколько он найдёт в ней знакомого, родного, любезного, и сколько нового, любопытного, назидательного! Чуковский в двадцатых годах заявлял: Пусть они воспользуются знаменитым советом Теофиля Готье и возможно чаще читают словарь. Достаточно указать, что В. Даль под разными словами поместил около тридцати тысяч пословиц. Словарь Даля далеко выходит за пределы, которые ограничивают обычные филологические словари: Толкуя то или иное слово, В. Даль подбирает множество синонимов, свидетельствующих об исключительном богатстве русского языка, его гибкости и выразительности, он показывает безграничные словообразовательные возможности русского языка. Помимо отдельных слов в Словаре Даля приводятся и объясняются тысячи словосочетаний и устойчивых оборотов речи. Огромное большинство подобного речевого материала ни в какие другие словари русского языка не введено, а между тем этот фразеологический материал имеет широкое хождение в живой непринуждённой русской речи, часто встречается на страницах классической и современной русской литературы. Десятки миллионов людей всех возрастов, всерьёз изучающих русский язык, нуждаются в разъяснении, в истолковании этих так называемых идиоматических средств русского языка. И до тех пор, пока не будет создан новый обширнейший словарь русского языка, заключающий в себе не только слова и выражения, употребляемые в русской литературной речи, но и слова территориальных и профессиональных диалектов, слова, принадлежащие просторечию и разговорно-бытовой сфере общения, Словарь Даля останется незаменимым пособием-справочником по русскому языку в широком значении этого понятия. Этот словарь-справочник полезен тем, что охватывает лексику письменной и устной речи XIX века, а частично даже и словарный состав памятников древней письменности, но он совершенно незаменим, когда речь идёт о живом народном языке, когда нужны сведения о словах областных, о понятиях, связанных с условиями дореволюционного крестьянского быта, о народных верованиях и представлениях, нашедших отражение в лучших произведениях русской классической и современной литературы. Далем приёмы толкования слов. Надо заметить, что при выработке типа своего словаря В. Даль опирался на обширную предшествующую лексикографическую литературу, которая ему была хорошо известна. В основу своего Словаря В. Должны были найти место в Словаре и все слова областные и местные по употреблению. Вводились также слова церковнославянские и устарелые, но количество их ограничивалось оглядкой на употребительность в живом языке. Столь широкий замысел и объём граничили с невыполнимостью задачи, что не ускользало от внимания и самого составителя. Руководящая цель, во всяком случае, определила характер Словаря Даля. Сам он обозначал эту цель в следующих словах: О первом словаре В. Даль говорит, что на нём основал он весь свой труд, а что касается второго, то он послужил ему для пополнения его собственных запасов областной лексики. Академический словарь года содержал около тысяч слов, словарь же, составленный В. Сразу же по выходе первого издания, ещё при жизни В. Даля, начали появляться дополнения к его словарю с указанием существующих в русском языке, но не вошедших в Словарь Даля, пропущенных им слов. Рядом с пропуском отдельных слов обнаруживались и пропуски отдельных значений слов, отчасти возникшие как следствие неудовлетворительных приёмов толкования. Даль старательно собирал такие дополнения, желая воспользоваться ими для второго издания своего словаря. Особо ценным фондом в Словаре В. Даля следует считать огромное количество слов, связанных с ремёслами, промыслами, народной медициной, естествознанием. До Словаря Даля значительная часть подобного материала или была разбросана по разным изданиям, или вовсе не была известна. Как уже отмечалось выше, множество сведений, содержащихся в Словаре В. Даля, далеко выходят за пределы чисто филологического порядка. Это исключительно ценные этнографические материалы. Так, например, при слове лапоть не только охарактеризованы все типичные виды лаптей, части с их названиями , из которых лапоть состоит, но указан даже и способ изготовления этого рода устарелой в наше время обуви. При слове масть В. Рядом с названиями, заимствованными из голландского и английского языков флотские названия , даются и названия, возникшие и употреблявшиеся на Каспийском и Белом морях и на больших русских реках. Под словом рукобитье , например, объясняется сложный свадебный обряд и целый ряд связанных с ним обычаев, характерных для свадьбы в старом крестьянском быту. Грот, составитель разбора Словаря В. Даля по поручению Отделения русского языка и словесности Академии наук, об этого рода материалах в словаре писал: Приступая к упорядочению собранных им огромных запасов слов, В. Даль мучительно искал удобного способа расположения их в своём словаре. Ему были хорошо известны два противоположных способа: Даль выбрал для себя путь средний: Выбранный способ словорасположения, по мнению В. Даля, способствует постижению духа языка и раскрывает законы его словообразования. Выгодная сторона гнездового словорасположения несомненна: Далю научная критика не могла отказать составителю в преимуществе того способа, при помощи которого он стремился раскрыть смысловые связи слов и дать семантическую и словообразовательную характеристику слова и языка в целом. Но, обладая некоторыми достоинствами, избранный Далем способ построения словаря был чреват и трудностями, которые легко приводили к недочётам и промахам. Возможность таких промахов была обусловлена ещё и тем обстоятельством, что В. Даль не был языковедом-теоретиком. Он произвольно соединял в одно гнездо такие слова, которые явно несоединимы; это касалось в равной мере и слов русских, и слов иноязычных. В одно гнездо попали простой и простор , тлеть и тло , колеть и кол ; под словом акт оказались помещёнными: С другой стороны, не объединёнными в одно гнездо оказались такие явно тяготеющие друг к другу слова, как дикий и дичь , знак и значок , круг и кружить и другие подобные. Самый же существенный недостаток гнездового построения словаря заключается в том, что такой словарь теряет качества удобного справочника: Характеризуя способы раскрытия значения толкуемого слова, Даль отрицательно относится к приёму толкования значения при помощи развёрнутых определений: Скептическое отношение к возможности передать смысл слова повествовательно, в формуле, В. Даль подкрепляет соображением, не лишённым доли истины: Преимущество он видит в другом приёме: Не отказываясь целиком от развёрнутых определений значения слова, особенно когда дело касается вещественных толкований, Даль широко пользуется подбором к толкуемому слову группы синонимов и слов, более или менее сходных по значению, которые предназначены передать смысл толкуемого слова. За этим обычно следует перечень оправдательных иллюстративных примеров употребления слова в пословицах, поговорках или кратких авторских речениях. Даль часто произвольно сближает его с другим словом, вовсе не являющимся его постоянным синонимом или относящимся к другому диалекту. Между тем, они не совпадают по значению со словом бодрый , не передают его смысла, хотя, может быть, слово бодрый в некоторых говорах русского языка включает и эти оттенки значения. Слово бобыль , например, толкуется в словаре при помощи мнимого синонима пролетарий. Расположение и характер приводимых для иллюстрации оправдательных примеров к словам часто подчинены случаю и произволу и не соотносятся с выделяемыми в слове значениями. Иногда подобных примеров неоправданно много, и среди них попадаются даже такие, которые не содержат того слова, иллюстрировать которое предназначены. Они притягиваются далёкими смысловыми ассоциациями. Под словом май , например, встречаются иллюстрации с именем Никола, потому что Николин день бывает в мае. Под словом постный помещён пример на имя Предтеча только потому, что Предтечу в народе называли иногда Иваном постным. Отмечая большие достоинства Толкового словаря, не следует упускать из виду и его недостатков. При пользовании этим словарём надо отдавать себе полный отчёт в том, каким требованиям словарь удовлетворить не может, чего не следует от него ожидать. Прежде всего, разумеется, это не словарь современного литературного языка. Русский литературный язык за тот длинный период, который отделяет нас от времени появления Словаря Даля, неизмеримо вырос, причем особенно большие сдвиги, характеризующие словарный состав языка, произошли после Великой Октябрьской социалистической революции, в последующую за ней эпоху строительства социализма в СССР. Появилось множество новых слов, переосмыслялись значения многих старых слов, особенно слов, относящихся к области общественно-политической терминологии. Коренным образом изменились многие представления и понятия. Естественно, что с точки зрения представлений, характерных для советского человека, старые словари, каким является и Словарь Даля, содержат много устарелого, рутинного. Толкование слов обнаруживает ограниченность, а порой и отчётливую консервативность мировоззрения Даля. Ни в коем случае не следует опираться на Словарь Даля в поисках лексических и грамматических норм современного русского литературного языка. Даль, который подчёркивал неоднократно: Чувство меры и такта в пользовании просторечными и областными словами отчетливо звучит в другом его совете писателям-современникам: Составитель словаря в поисках равнозначных слов для замены их, а иногда и просто в целях обогащения словарного состава языка, прибегал к словотворчеству. Так появились на свет слова: Из соображений тактических В. Даль не стремился показать себя автором этих и подобных слов, и потому они в словаре заняли место рядом с обычными словами русской речи. Даль не только предпринимал попытку создавать новые слова, он упорствовал, настаивая на закреплении неупотребительных значений за некоторыми словами. С этими значениями он и включил их в свой словарь. Так, ему казалось, что современный книжный язык неправильно пользуется словами обыденный и обиходный , обознаться и спознаться. Даля занять почётное и прочное место в истории русской культуры. Предшествующие словари ставили своей задачей сохранить лексические запасы исторического прошлого. В противовес им В. Даль создаёт словарь живого русского языка.


Голландский без проблем
Почему не могу подключить ноутбук к интернету
Толковый словарь живого великорусского языка
Аптека ру самара официальный сайт каталог
Где активировать ключ в стиме на телефоне
Схема классического жакета
Art for heart s sake перевод текста
Стих мужчине на каждый день
Условные обозначения автомобиля
Упражнения для пальцев рук при артрите
Потрескивающий оплот зома где выбить
Плоскопараллельное движение примеры решения задач
Толковый словарь Даля онлайн
Скрипкаиз конфетсвоими руками пошаговое фото
Виды судебных речей
Составьте план текста социальный контроль
Расписание электропоезда пермь екатеринбург
Изменения собственного капитала возникают в результате
Тема: Историческое значение вечной книги - словаря В.И. Даля
Украинские тексты для диктантов
Стиральная машинка не сливает воду что делать
Раб перевод на английский
Расписание электричек колосово дзержинск
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment