Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@peta
Created August 22, 2012 12:34
Show Gist options
  • Save peta/3425140 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save peta/3425140 to your computer and use it in GitHub Desktop.
[D7] German translation of Redirect module
# $Id$
#
# LANGUAGE translation of Drupal (general)
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
# Generated from files:
# redirect.admin.inc: n/a
# views/redirect.views.inc: n/a
# redirect.module: n/a
# views/redirect_handler_field_redirect_link_edit.inc: n/a
# views/redirect_handler_field_redirect_operations.inc: n/a
# views/redirect_handler_field_redirect_link_delete.inc: n/a
# redirect.drush.inc: n/a
# redirect.generate.inc: n/a
# redirect.info: n/a
# redirect.js: n/a
# views/redirect_handler_field_redirect_redirect.inc: n/a
# views/redirect_handler_field_redirect_source.inc: n/a
# views/redirect_handler_filter_redirect_type.inc: n/a
#
# Note from author: I was in hurry, so this translation probably isn't as complete and meaningfull as it could be.
# When I have some time for "cosmetics" I will overwork this translation file and commit it back.
# PO file was edited using POEdit.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: redirect\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-22 12:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-22 14:18+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <public@petergeil.name>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#: redirect.admin.inc:19;342;815
msgid "From"
msgstr "Von"
#: redirect.admin.inc:20;357;816
msgid "To"
msgstr "Zu"
#: redirect.admin.inc:21;817 views/redirect.views.inc:45
msgid "Type"
msgstr "Art"
#: redirect.admin.inc:22;818 redirect.module:1361 views/redirect.views.inc:143
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: redirect.admin.inc:23;696;819
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: redirect.admin.inc:24;697;820
msgid "Last accessed"
msgstr "Letzter Zugriff"
#: redirect.admin.inc:25;698;821 views/redirect.views.inc:196
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
#: redirect.admin.inc:42
msgid "Update options"
msgstr "Aktualisierungsoptionen"
#: redirect.admin.inc:60
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: redirect.admin.inc:87;387;837
msgid "Default (@default)"
msgstr "Standard (@default)"
#: redirect.admin.inc:92;842
msgid "!interval ago"
msgstr "vor !interval"
#: redirect.admin.inc:93;843
msgid "Last accessed on @date"
msgstr "Letzter Zugriff am @date"
#: redirect.admin.inc:97;847
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: redirect.admin.inc:103;853
msgid "This redirect overrides an existing internal path."
msgstr "Diese Weiterleitung überschreibt einen internen URL-Pfad"
#: redirect.admin.inc:109;859
#: views/redirect_handler_field_redirect_link_edit.inc:37
#: views/redirect_handler_field_redirect_operations.inc:48
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: redirect.admin.inc:116;866 redirect.module:1488
#: views/redirect_handler_field_redirect_link_delete.inc:37
#: views/redirect_handler_field_redirect_operations.inc:55
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: redirect.admin.inc:136;887
msgid "No URL redirects available."
msgstr "Keine URL-Weiterleitungen vorhanden"
#: redirect.admin.inc:147
msgid "Add URL redirect."
msgstr "URL-Weiterleitung hinzufügen"
#: redirect.admin.inc:164
msgid "Filter redirects"
msgstr "Suchfilter"
#: redirect.admin.inc:176;781
msgid "Filter"
msgstr "Filtern"
#: redirect.admin.inc:182;787
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: redirect.admin.inc:232
msgid "No redirects selected."
msgstr "Keine Weiterleitungen ausgewählt"
#: redirect.admin.inc:297
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: redirect.admin.inc:299;415
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: redirect.admin.inc:343
msgid ""
"Enter an internal Drupal path or path alias to redirect (e.g. %example1 or "
"%example2). Fragment anchors (e.g. %anchor) are <strong>not</strong> allowed."
msgstr ""
"Geben Sie einen internen URL-Pfad ein, an den weitergeleitet werden soll (z."
"B. %example1 oder %example2). URL-Fragmente (z.B. %anchor) sind "
"<strong>nicht</strong> erlaubt."
#: redirect.admin.inc:361
msgid ""
"Enter an internal Drupal path, path alias, or complete external URL (like "
"http://example.com/) to redirect to. Use %front to redirect to the front "
"page."
msgstr ""
"Geben Sie einen beliebigen URL-Pfad ein (intern, Pfad-Alias oder extern), an "
"den weitergeleitet werden soll. Geben Sie \"%front\" ein, um auf die "
"Startseite zu verweisen."
#: redirect.admin.inc:378
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: redirect.admin.inc:384
msgid "Redirect status"
msgstr "Status der Weiterleitung"
#: redirect.admin.inc:385;616
msgid ""
"You can find more information about HTTP redirect status codes at <a href="
"\"@status-codes\">@status-codes</a>."
msgstr ""
"Weitere Informationen über HTTP-Redirect-Statuscodes finden Sie hier: <a "
"href=\"@status-codes\">@status-codes</a>."
#: redirect.admin.inc:392
msgid ""
"I understand the following warnings and would like to proceed with saving "
"this URL redirect"
msgstr ""
"Ich habe die nachfolgenden Warnungen zur Kenntnis genommen und möchte "
"trotzdem mit der Speicherung dieser URL-Weiterleitung fortfahren"
#: redirect.admin.inc:411
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: redirect.admin.inc:432
msgid "The source path cannot contain an URL fragment anchor."
msgstr ""
"Der Quellpfad darf keine URL-Fragmente (z.B. \"#mein-anker\") enthalten"
#: redirect.admin.inc:439
msgid "The source path cannot be the front page."
msgstr "Die Startseite darf nicht als Quellpfad verwendet werden."
#: redirect.admin.inc:446
msgid ""
"The source path %path is likely a valid path. It is preferred to <a href="
"\"@url-alias\">create URL aliases</a> for existing paths rather than "
"redirects."
msgstr ""
"Der Quellpfad %path is offenbar ein gültiger und bereits existierender Pfad. "
"Es ist ratsam für bereits existierende URL-Pfade ein <a href=\"@url-alias"
"\">neues Alias</a> zu erzeugen anstelle einer URL-Weiterleitung."
#: redirect.admin.inc:469
msgid "The redirect path %value is not valid."
msgstr "Der Zielpfad %value ist ungültig."
#: redirect.admin.inc:526
msgid ""
"The base source path %source is already being redirected. Do you want to <a "
"href=\"@edit-page\">edit the existing redirect</a>?"
msgstr ""
"Für den Quellpfad %source existieren bereits Weiterleitungen. Möchten Sie "
"stattdessen eine der vorhandenen <a href=\"@edit-page\">Weiterleitungen "
"bearbeiten</a>?"
#: redirect.admin.inc:550
msgid "The redirect has been saved."
msgstr "Die URL-Weiterleitung wurde gespeichert."
#: redirect.admin.inc:570
msgid ""
"Are you sure you want to delete the URL redirect from %source to %redirect?"
msgstr ""
"Möchten Sie die URL-Weiterleitung von \"%source\" zu \"%redirect\" wirklich "
"löschen?"
#: redirect.admin.inc:582
msgid "The redirect has been deleted."
msgstr "Die URL-Weiterleitung wurde gelöscht."
#: redirect.admin.inc:597
msgid "Automatically create redirects when URL aliases are changed."
msgstr ""
"URL-Weiterleitungen automatisch erzeugen, wenn URL-Aliase geändert werden?"
#: redirect.admin.inc:603
msgid "Retain query string through redirect."
msgstr "URL-Parameter während Weiterleitungen beibehalten"
#: redirect.admin.inc:605
msgid ""
"For example, given a redirect from %source to %redirect, if a user visits "
"%sourcequery they would be redirected to %redirectquery. The query strings "
"in the redirection will always take precedence over the current query string."
msgstr ""
"Angenommen es existiert eine URL-Weiterleitung von \"%source\" zu \"%redirect"
"\". Wenn ein Benutzer nun \"%sourcequery\" aufruft, wird er automatisch an "
"\"%redirectquery\" weitergeleitet. Die URL-Parameter aus der Weiterleitung "
"haben Vorrang zu den aktuellen. "
#: redirect.admin.inc:609
msgid "Display a warning message to users when they are redirected."
msgstr "Benutzer benachrichtigen wenn sie weitergeleitet werden."
#: redirect.admin.inc:615
msgid "Default redirect status"
msgstr "Standardmäßiger Status der URL-Weiterleitung"
#: redirect.admin.inc:622
msgid "Allow redirects to be saved into the page cache."
msgstr "Erlaube das speichern von URL-Weiterleitungen im Drupal Page Cache."
#: redirect.admin.inc:624
msgid ""
"This feature requires <a href=\"@performance\">Cache pages for anonymous "
"users</a> to be enabled and the %variable variable to be TRUE."
msgstr ""
"Um diese Funktion zu nutzen, muss der <a href=\"@performance\">Seitencache "
"für anonyme Benutzer</a> aktiviert und und die Variable %variable auf TRUE "
"gesetzt sein."
#: redirect.admin.inc:629
msgid "Delete redirects that have not been accessed for"
msgstr ""
"Lösche URL-Weiterleitungen die für folgende Zeit nicht aufgerufen worden "
"sind:"
#: redirect.admin.inc:631
msgid "Never (do not discard)"
msgstr "Niemals (nicht verwerfen)"
#: redirect.admin.inc:632
msgid ""
"Only redirects managaged by the redirect module itself will be deleted. "
"Redirects managed by other modules will be left alone."
msgstr ""
"Es werden nur URL-Weiterleitungen gelöscht, die vom Redirect Modul selbst "
"erzeugt wurden. URL-Weiterleitungen von anderen Modulen werden nicht "
"angetastet."
#: redirect.admin.inc:638
msgid "Always enabled redirections"
msgstr "URL-Weiterleitungen immer aktivieren"
#: redirect.admin.inc:639
msgid "(formerly Global Redirect features)"
msgstr "(Features stammen aus Global Redirect)"
#: redirect.admin.inc:644
msgid "Redirect from paths like index.php and /node to the root directory."
msgstr ""
"URL-Pfade wie index.php und /node standardmäßig an die Hauptseite "
"weiterleiten."
#: redirect.admin.inc:650
msgid "Redirect from non-clean URLs to clean URLs."
msgstr "Weiterleitung von \"non-clean\" zu \"clean\" URLs."
#: redirect.admin.inc:657
msgid "Redirect from non-canonical URLs to the canonical URLs."
msgstr "Weiterleitung von \"non-canonical\" zu \"canonical\" URls."
#: redirect.admin.inc:662
msgid "Remove trailing slashes from paths."
msgstr "Entferne angehängte Slashes von Pfaden."
#: redirect.admin.inc:668
msgid "Allow redirections on admin paths."
msgstr "Erlaube Weiterleitungen im Admin-Backend"
#: redirect.admin.inc:695
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: redirect.admin.inc:732 redirect.module:133
msgid "Add redirect"
msgstr "Weiterleitung hinzufügen"
#: redirect.admin.inc:752
msgid "No 404 pages without redirects found."
msgstr "Keine 404-Fehlerseiten ohne URL-Weiterleitungen"
#: redirect.admin.inc:769
msgid "Filter 404s"
msgstr "404-Fehlermeldungen filtern"
#: redirect.admin.inc:266 redirect.module:919
msgid "redirect"
msgstr "weiterleiten"
#: redirect.admin.inc:266
msgid "@action @count redirects."
msgstr "@action @count mal weitergeleitet."
#: redirect.admin.inc:267
msgid "@action @count redirect."
msgid_plural "@action @count redirects."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: redirect.admin.inc:291
msgid "Are you sure you want to @action this redirect?"
msgid_plural "Are you sure you want to @action these redirects?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: redirect.drush.inc:31
msgid "Invalid number of redirects."
msgstr "Ungültige Anzahl von Weiterleitungen"
#: redirect.generate.inc:11
msgid "How many URL redirects would you like to generate?"
msgstr "Wieviele URL-Weiterleitungen möchten Sie generieren?"
#: redirect.generate.inc:17
msgid "Delete all URL redirects before generating new URL redirects."
msgstr "Lösche alle URL-Weiterleitungen bevor neue erzeugt werden."
#: redirect.generate.inc:22
msgid "Generate"
msgstr "Erzeugen"
#: redirect.generate.inc:63
msgid "Deleted URL redirect @rid."
msgstr "Lösche URL-Weiterleitung \"@rid\"."
#: redirect.generate.inc:158
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Beim Ausführen der Operation \"@operation\" mit den Argumenten \"@args\" ist "
"ein Fehler aufgetreten"
#: redirect.generate.inc:152
msgid "One URL redirect created."
msgid_plural "@count URL redirects created."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: redirect.module:34 redirect.info:0 views/redirect.views.inc:13
msgid "Redirect"
msgstr "Weiterleitung"
#: redirect.module:95
msgid "Administer URL redirections"
msgstr "URL-Weiterleitungen verwalten"
#: redirect.module:107
msgid ""
"This page lists all paths that have resulted in 404 errors and do not yet "
"have any redirects assigned to them."
msgstr ""
"Diese Seite zeigt alle URL-Pfade für die 404-Fehlermeldungen verursacht "
"worden sind und für die noch keine URL-Weiterleitungen angelegt wurden. "
#: redirect.module:399
msgid "Add URL redirect from this page to another location"
msgstr "Erzeuge URL-Weiterleitung von dieser Seite zu einem anderen URL-Pfad"
#: redirect.module:628
msgid ""
"You are attempting to redirect the page to itself. This will result in an "
"infinite loop."
msgstr ""
"Sie versuchen diese Seite mit sich selbst zu verknüpfen. Dies endet in einer "
"Endlosschleife."
#: redirect.module:634
msgid ""
"The source path %source is already being redirected. Do you want to <a href="
"\"@edit-page\">edit the existing redirect</a>?"
msgstr ""
"Für den Quellpfad %source existieren bereits Weiterleitungen. Möchten Sie "
"stattdessen eine der vorhandenen <a href=\"@edit-page\">Weiterleitungen "
"bearbeiten</a>?"
#: redirect.module:1308
msgid "300 Multiple Choices"
msgstr "300 Multiple Choices"
#: redirect.module:1309
msgid "301 Moved Permanently"
msgstr "301 Moved Permanently"
#: redirect.module:1310
msgid "302 Found"
msgstr "302 Found"
#: redirect.module:1311
msgid "303 See Other"
msgstr "303 See Other"
#: redirect.module:1312
msgid "304 Not Modified"
msgstr "304 Not Modified"
#: redirect.module:1313
msgid "305 Use Proxy"
msgstr "305 Use Proxy"
#: redirect.module:1314
msgid "307 Temporary Redirect"
msgstr "307 Temporary Redirect"
#: redirect.module:1362
msgid "All languages"
msgstr "Alle Sprachen"
#: redirect.module:1364
msgid ""
"A redirect set for a specific language will always be used when requesting "
"this page in that language, and takes precedence over redirects set for "
"<em>All languages</em>."
msgstr ""
"Eine URL-Weiterleitung für eine bestimmte Sprache wird automatisch "
"verwendet, sobald diese Seite in dieser aufgerufen wird. Eine solche URL-"
"Weiterleitung hat außerdem immer Vorrang vor einer die für \"Alle Sprachen\" "
"erzeugt wurde. "
#: redirect.module:1395;1457;120 views/redirect.views.inc:18
msgid "URL redirects"
msgstr "URL-Weiterleitungen"
#: redirect.module:1396
msgid ""
"The following are a list of URL redirects that point to this @entitytype."
msgstr ""
"Nachfolgend eine Liste aller URL-Weiterleitungen die auf diese @entitytype "
"verweisen."
#: redirect.module:1432
msgid "Add URL redirect to this @entitytype"
msgstr "URL-Weiterleitung zu dieser/m @entitytype hinzufügen"
#: redirect.module:1458
msgid "Redirect module form elements"
msgstr "Formular-Element des Redirect Moduls "
#: redirect.module:1489
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: redirect.module:919
msgid "Infinite loop stopped."
msgstr "Endlosschleifen unterbrochen."
#: redirect.module:899
msgid "Removed 1 inactive redirect from the database."
msgid_plural "Removed @count inactive redirects from the database."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: redirect.module:121
msgid "Redirect users from one URL to another."
msgstr "Besucher von einer URL zur Anderen weiterleiten"
#: redirect.module:128
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: redirect.module:142
msgid "Edit redirect"
msgstr "Weiterleitung bearbeiten"
#: redirect.module:150
msgid "Delete redirect"
msgstr "Weiterleitung löschen"
#: redirect.module:158
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: redirect.module:159
msgid "Configure behavior for URL redirects."
msgstr "Bearbeite Verhalten von URL-Weiterleitungen."
#: redirect.module:171
msgid "Fix 404 pages"
msgstr "404-Fehlerseiten prüfen"
#: redirect.module:172
msgid "Add redirects for 404 pages."
msgstr "URL-Weiterleitungen für 404-Fehlerseiten erzeugen."
#: redirect.module:180
msgid "Fix 404 pages with URL redirects"
msgstr "404-Fehlerseiten mit URL-Weiterleitungen beheben"
#: redirect.module:191
msgid "Generate redirects"
msgstr "URL-Weiterleitungen erzeugen"
#: redirect.module:192
msgid ""
"Generate a given number of redirects. Optionally delete current redirects."
msgstr ""
"Erzeuge gegebene Anzahl von URL-Weiterleitungen. Optional bereits "
"existierende Weiterleitungen löschen."
#: redirect.info:0
msgid "Allows users to redirect from old URLs to new URLs."
msgstr "Erlaube Benutzern von alten zu neuen URLs weitergeleitet zu werden."
#: redirect.js:0
msgid "No redirects"
msgstr "Keine Weiterleitungen"
#: redirect.js:0
msgid "1 redirect"
msgid_plural "@count redirects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: views/redirect.views.inc:19
msgid "Listings of URL redirects."
msgstr "Liste von URL-Weiterleitungen."
#: views/redirect.views.inc:25
msgid "Redirect ID"
msgstr "Weiterleitungs ID"
#: views/redirect.views.inc:26
msgid "The internal ID of the redirect."
msgstr "Die interne ID der URL-Weiterleitung"
#: views/redirect.views.inc:46
msgid "The type of redirect."
msgstr "Die Art der Weiterleitung."
#: views/redirect.views.inc:68
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer ID"
#: views/redirect.views.inc:69
msgid "ID of user who created the URL redirect."
msgstr "ID des Benutzers, der diese URL-Weiterleitung erzeugt hat."
#: views/redirect.views.inc:79
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: views/redirect.views.inc:89
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
#: views/redirect.views.inc:94
msgid "Current user"
msgstr "Aktueller Benutzer"
#: views/redirect.views.inc:95
msgid "Filter the view to the currently logged in user."
msgstr "Ansicht nach momentan eingeloggtem Benutzer filtern."
#: views/redirect.views.inc:104
msgid "Source URL"
msgstr "Ursprüngliche URL"
#: views/redirect.views.inc:105
msgid "The source URL which generates a redirect"
msgstr "Die ursprüngliche URL für die eine Weiterleitung durchgeführt wird"
#: views/redirect.views.inc:123
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL weiterleiten"
#: views/redirect.views.inc:124
msgid "The destination URL"
msgstr "Der Zielpfad"
#: views/redirect.views.inc:144
msgid "The language the redirect is for."
msgstr "Die Sprache für die diese URL-Weiterleitung gilt."
#: views/redirect.views.inc:160
msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"
#: views/redirect.views.inc:161
msgid "Number of times this URL redirect has been followed."
msgstr "Wie oft diese URL-Weiterleitung durchgeführt worden ist."
#: views/redirect.views.inc:180
msgid "Last accessed date"
msgstr "Datum des letzten Zugriffs"
#: views/redirect.views.inc:181
msgid "The date/time the URL redirect was last accessed."
msgstr ""
"Zeitpunkt an dem die URL-Weiterleitung das letzte mal durchgeführt wurde"
#: views/redirect.views.inc:197
msgid "Provide links to operations the user can perform for the URL redirect."
msgstr ""
"Geben Sie Links zu Aktionen ein, die der Benutzer für die URL-Weiterleitung "
"durchführen kann."
#: views/redirect.views.inc:204
msgid "Edit link"
msgstr "Link bearbeiten"
#: views/redirect.views.inc:205
msgid "Provide a simple link to edit the URL redirect."
msgstr ""
"Geben Sie einen einfachen Link ein, mit dem die URL-Weierleitung bearbeitet "
"werden kann."
#: views/redirect.views.inc:212
msgid "Delete link"
msgstr "Link löschen"
#: views/redirect.views.inc:213
msgid "Provide a simple link to delete the URL redirect."
msgstr ""
"Geben Sie einen einfachen Link ein, mit dem die URL-Weiterleitung gelöscht "
"werden kann."
#: views/redirect_handler_field_redirect_link_delete.inc:24
#: views/redirect_handler_field_redirect_link_edit.inc:24
#: views/redirect_handler_field_redirect_redirect.inc:37
#: views/redirect_handler_field_redirect_source.inc:37
msgid "Text to display"
msgstr "Text der angezeigt werden soll"
#: views/redirect_handler_field_redirect_operations.inc:25
msgid "Text to display for edit links"
msgstr "Text der für das Bearbeiten von Links angezeigt werden soll"
#: views/redirect_handler_field_redirect_operations.inc:30
msgid "Text to display for delete links"
msgstr "Text der für das Löschen von Links angezeigt werden soll"
#: views/redirect_handler_field_redirect_redirect.inc:31
#: views/redirect_handler_field_redirect_source.inc:31
msgid "If checked, this field will be made into a link."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird dieses Field in einen klickbaren Link umgewandelt."
#: views/redirect_handler_field_redirect_redirect.inc:42
#: views/redirect_handler_field_redirect_source.inc:42
msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")"
msgstr "Absolute URL benutzen (beginnt mit \"http://\")"
#: views/redirect_handler_field_redirect_redirect.inc:44
#: views/redirect_handler_field_redirect_source.inc:44
msgid ""
"If you want to use this as in \"output this field as link\" in \"link path"
"\", you have to enabled this option."
msgstr ""
"If you want to use this as in \"output this field as link\" in \"link path"
"\", you have to enabled this option."
#: views/redirect_handler_filter_redirect_type.inc:11
msgid "Redirect type"
msgstr "Art der Weiterleitung"
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment