Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Star 0 You must be signed in to star a gist
  • Fork 0 You must be signed in to fork a gist
  • Save anonymous/3aebcaf7814a34f0f8b4ffcd8057a9fe to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/3aebcaf7814a34f0f8b4ffcd8057a9fe to your computer and use it in GitHub Desktop.
Инфинитив в функции обстоятельства

Инфинитив в функции обстоятельства



Инфинитив выполняет функцию подлежащего, если он стоит в начале предложения, где нет другого слова, которое могло бы быть подлежащим. Найдите в следующих предложениях сказуемое и подлежащее, укажите дополнение. To compare the flow of electricity along a conductor with that of a liquid in a pipe has become familiar. Инфинитив в функции обстоятельства цели может стоять или в начале, или в конце предложения. Он отвечает на вопрос для чего? Инфинитив в функции обстоятельства следствия отвечает на тот же вопрос для чего? Его признаком является то, что он соотносится с ранее стоящими наречиями too — слишком, sufficiently, enough — достаточно и прилагательным sufficient — достаточный или стоит непосредственно после союза as и соотносится с ранее стоящим наречием so или местоимением such: Инфинитив в функции обстоятельства следствия имеет модальный оттенок возможности. Соотнесенный с наречиями too, enough, sufficiently и пр. Эти волны слишком коротки, чтобы воздействовать на глаз чтобы или могли воздействовать на глаз. The particle is sufficiently large to be clearly discerned. Эта частица достаточно велика, чтобы ее можно. Этот метод был настолько сложен, что давал мог дать только незначительный результат. Инфинитив, соотнесенный с наречием such such It is such a small error as to be easily neglected. Hydrogen and oxygen unite to form water. Увлечёшься девушкой-вырастут хвосты, займёшься учебой-вырастут рога - - или читать все C Объективные обстоятельства I. Функции связанные с основными законами распределения случайных величин II этап. Регуляция менструальной функциии и профилактика рецидивов II. Синдромы дисфункции надпочечников III. Выполните по образцу в рамке упражнение, обращая внимание на инфинитивные обороты. При этом объедините два предложения в одно с инфинитивным оборотом см. Какие функции присущи комплексу Гольджи? Описание условий, влияющих на качество предоставления коммунальных услуг III. Основные функции МЧС России III. Основные функции Союза III. Синдромы дисфункции щитовидной железы IV. Средний мозг и его функции. Но предоставляет возможность бесплатного использования. Есть нарушение авторского права? Формы инфинитива Tenses Active Passive Indefinite to give to be given Continuous to be giving Perfect to have given to have been given Perfect Continuous to have been giving Инфинитив в функции подлежащего Инфинитив выполняет функцию подлежащего, если он стоит в начале предложения, где нет другого слова, которое могло бы быть подлежащим. То read books is useful. То understand this phenomenon is to understand the structure of atoms. Понять это явление — значит понять структуру атомов. Упражнение Найдите в следующих предложениях сказуемое и подлежащее, укажите дополнение. То explain this simple fact is not so very easy. To give a true picture of the surrounding matter is the task of natural science. Инфинитив в функции обстоятельства цели, следствия и сопутствующих условий А. Чтобы понять это явление для понимания этого явления , надо рассмотреть законы движения. Тоsee the dependence, look at the graph. Чтобы понять эту зависимость, посмотрите на график. Tenses Active Passive Indefinite to give to be given Continuous to be giving Perfect to have given to have been given Perfect Continuous to have been giving.


Употребление инфинитива в английском языке


Он расположен в начале или в конце предложения и иногда вводится союзами in order to — чтобы, для того чтобы; so as to — с тем чтобы:. Если инфинитив стоит в начале предложения, то непосредственно за ним или за относящимися к нему словами должно стоять подлежащее предложения:. Для того чтобы лучше понять этого писателя, вам следует прочесть все его более ранние произведения. The natives cast about their shoulders a rectangular cape so as to keep off the cold or merely for the sake of 1 elegance. In order to grasp the full meaning of a work of art we need to know a great deal 2 more about the sources of its theme and style than can be learned by the merely aesthetic approach. To prevent the soil from being seized again by a few landowners and to allow for the growth of population, a redistribution of the fields was to take place every six years. It would seem a truism that to be a linguist scientific or otherwise one must first learn to speak many languages. Инфинитив в функции обстоятельства следствия обычно стоит в конце предложения. Характерным признаком его служат наречия too — слишком, enough, sufficiently — достаточно , расположенные перед прилагательным или наречием, за которыми следует инфинитив с частицей to. The finds are too few to be spoken about. Находок слишком мало, чтобы о них можно было говорить. Правило было сформулировано таким образом, чтобы все могли легко его соблюдать. Инфинитив следствия от глаголов to form, tо give, to yield и to make переводится деепричастием:. Переведите предложения, обращая внимание на перевод инфинитива. Найдите признаки инфинитива функции обстоятельства следствия,. Most of the population of these islands are farmers, but they do not grow enough to feed themselves. In British Isles all the lakes are of fresh water, and all bodies of water large enough to be called lakes are connected with the sea by means of rivers. Italians, whether soldiers or 3 civilians, were too few to leave any lasting physical trace on the population of the country they invaded. Too little is as yet 4 known of the origin of the Far Eastern peoples to enable us to determine accurately all the racial connections of the Japanese. Инфинитив — вводный член предложения обычно расположен в начале или в середине предложения и отделяется запятой или другим знаком. Инфинитив — вводный член предложения, как правило, переводится: То sum up, we can say that. Подводя итог, мы можем сказать, что. Если подвести итог, то можно сказать, что. В функции вводного члена предложения наиболее употребительны следующие сочетания с инфинитивом:. Переведите предложения, подобрав в списке соответствующие сочетания с инфинитивом. A great household such as Shakespeare depicts in Twelfth Night or Lear might consist of several hundred persons — family, dependants, expert officials — to say nothing of the scores of guests and neighbours. To put the matter in another way, word-symbols possess the power of absorbing the meaning of the surrounding context, which can then be discarded without appreciable loss. To begin with, the concept of related languages was strikingly confirmed by the existence in far-off India, of a sister of the familiar languages of Europe Sanscrit. To pass now from the outer form of words to their inner meaning, there is again so much that is common to all mankind, that we cannot be surprised to find a number of correspondencies between languages widely apart. Инфинитив в функции определения. This is the main difficulty to be taken into consideration. Инфинитив в функции определения может стоять после порядкового числительного the first, the third и т. В таких случаях модальный оттенок необходимости, возможности или значение будущего времени отсутствует. Время сказуемого в определительном придаточном предложении в большинстве случаев зависит от времени сказуемого в главном предложении:. Он был первым, кто обратил внимание на эту особенность Он первый обратил внимание на эту особенность. Обратите внимание на наличие или отсутствие оттенка модальности. The first European Magellan ever to sail across the wide Pacific was curious about the hidden worlds beneath his ship. The choice of the road to be taken was not difficult. The Army was moving northwards. Kyushu was the first island to be greatly affected by intercourse with Europe in the sixteenth century. Evidently our power of making this comparison depends upon our knowledge of the things to be compared. It will be seen that while the idealist explanation tries to relate the phenomenon to be explained to some spiritual cause, the materialist explanation relates it to material causes. Did human beings always possess the power of speech? If not, when and how did they acquire it? Are human beings the only ones to have it? Moreover, it was not the classics themselves, as much as the works of Italy and France above mentioned, which had so important an influence on the poets to be presently considered, particularly on Chaucer. Turning from the correspondences to be found in the archaic parts of the vocabulary to the structure and contents of Modern English, we find that a very great change has taken place. Only a few men in all the history of the world have had the experience of descending, alive, beyond the range of visible light into the ocean. The first to do so were William Beeb and Otis Barton The first foreign language and English word count to appear based on a scientific foundation was that of Henrnon in Инфинитив в составном именном сказуемом. Составное именное сказуемое образуется глаголом to be, употребляемым во всех временах Indefinite и Perfect изъявительного и сослагательного наклонения в сочетании с инфинитивом с частицей to. Наша задача состояла в том, чтобы доказать это предположение. При переводе обратите внимание на время глагола-связки to be. Our aim was to include all pertinent information that came to our attention up to October, 31, The first business of grammar, as of every other science, is to observe the facts and phenomena with which it has to deal; and to classify and state them methodically. A first step in stylistic analysis will be to observe such deviations as the repetitions of sounds, the inversion of word order and some others. Their method of conquest was to make military roads and to plant along them forts garrisoned by the regular troops. My concern here has been to show that a significant difference separates these two types of Comedy. The object of this little book is to explain by examples how the different parts of speech are used and to show from their uses how they should be defined. To assign all the words of English to their original sources is not to determine the mode of their entrance into English. The method of reading was, according to N. In so far as 7 a foreign language coincides with the native tongue, to study one is to study another. The function of this staff is to maintain the service of books to readers, to assist in finding books and to give advice in problems of research or bibliography. Инфинитив в составном модальном сказуемом. Модальное составное сказуемое образуется модальным глаголом must, can, may, need, should, ought и др. При переводе обратите особое внимание на модальные или близкие им по значению глаголы, а также на форму инфинитива. Употребление модальных и близких им по значению глаголов с инфинитивом. Только во временах Present и Past Indefinite. В сочетании с инфинитивами to be found, to be seen, to be got, to be had имеет значение возможности: This magazine is to be found at any bookstall. Этот журнал можно найти в любом киоске. Форма was were able переводится совершенным видом глагола — смог, сумел — в отличие от формы could — мог, умел: They could swim and were able to reach the bank. Они умели плавать и смогли добраться до берега. При переводе обратите внимание на точное зна чение модального глагола. Мысленный эксперимент в механике. Он сделал это, оценивая работы Галилея. История формирования и совершенствования государственной службы россии гг. Работа выполнена на кафедре Социально — гуманитарных наук в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования Воронежс Ань Всистеме органов государственной власти, обеспечивающих пищевую и биологическую безопасность наших сограждан, Россельхознадзору отводится ответственная роль. В системе органов государственной власти, обеспечивающих пищевую и биологическую безопасность наших сограждан, Россельхознадзору отводится ответствен Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский: Сохрани ссылку в одной из сетей: Инфинитив в функции обстоятельства цели и следствия. Он расположен в начале или в конце предложения и иногда вводится союзами in order to — чтобы, для того чтобы; so as to — с тем чтобы: Не has gone to England in order to perfect his knowledge of English. Не stood up so as to see better. Он встал, чтобы лучше видеть. Если инфинитив стоит в начале предложения, то непосредственно за ним или за относящимися к нему словами должно стоять подлежащее предложения: То understand this author better you should read all his earlier works. То supply the needs of the new civilization a vast increase of vocabulary became necessary. To think about the world we must first perceive the world. Инфинитив следствия может также вводиться союзом as с предшествующими наречиями so или such: The rule has been so formulated as to be easily observed by everybody. Инфинитив следствия от глаголов to form, tо give, to yield и to make переводится деепричастием: All these conditions combine to make the problem very complicated. Все эти условия сочетаются объединяются , делая эту проблему очень сложной. Найдите признаки инфинитива функции обстоятельства следствия, The resemblance is almost too close to be accidental. Инфинитив в функции вводного члена предложения. Часто такой инфинитив представляет собой уже застывшее выражение: То put it another way,. В функции вводного члена предложения наиболее употребительны следующие сочетания с инфинитивом: The harbours of Nagasaki and Yokohama, to mention only two, are the most convenient. Это — основная трудность, которую нужно учитывать. This is a rule not to be forgotten. Это — правило, которое не следует нельзя забывать. Here is the text to be read by us next time. Вот текст, который мы будем читать в следующий раз. Время сказуемого в определительном придаточном предложении в большинстве случаев зависит от времени сказуемого в главном предложении: Не was the first to pay attention to this peculiarity. It was the first theatre to be opened in England. Это был первый театр, открытый который был открыт в Англии. At that period of time he was the only scientist to support this theory. В тот период он был единственным ученым, который поддерживал поддерживавшим эту теорию. The earliest tablets to be discovered were of the native wood. These printed lists contain material not to be found elsewhere. The last problem to be considered is that dealing with the tablets. Мальчевская 33 The choice of the road to be taken was not difficult. Under a strange sky, where there was none to render us aid, we tossed about over the sea. В настоящем времени связка иногда не переводится: Our task is to prove it. Наша задача — доказать это. То reproduce a phenomenon is to prove it. Воспроизвести явление значит означает доказать его. Our task in this case would be to find the original picture. The conference was to take place in London. You will have to overcome many difficulties in your work. They were compelled to agree with us. Your friend may not know that we are here. You ought to know this author. Where are these books to be had? Tell him he need not be in a hurry. You must have heard of him. He is one of the best singers in France. We are obliged to let him know about it. He must have forgotten my address. The faults of this work are hardly to be denied. This must be the book you were telling me about. This unpleasant meeting is not to be avoided. I felt that something is bound to happen very soon. He may have forgotten about it. Nobody was to be seen at the station. He ought to have foreseen it. You should have been born a hundred years ago. He drew the plan of the building more skillfully than any one else could have done it. Эта статья должна быть отпечатана на машинке. Иногда в значении вероятности: Не must be busy now. Он, наверное, занят сейчас. Infinitive Perfect Вероятность должно быть, вероятно Не must have missed the train. Он, должно быть, опоздал на поезд. Ему пришлось ехать туда одному. II родолжение Модальный глагол и его заменители Форма инфинитива Передаваемое значение Рекомендуемый перевод Пример Примечание to be to должен, предстоит, надлежит, суждено Не was to go there alone. Ему надлежало ехать туда одному. Он обязан вернуть книгу в библиотеку. Продолжение Модальный глагол и его заменители Форма инфинитива Передаваемое значение Рекомендуемый перевод Пример Примечание to be compelled to должен, принужден, вынужден Не was compelled to give up his studies. Он был вынужден бросить занятия. Их план неминуемо должен провалиться. To be forced to to have got to вынужден, принужден Не was forced to sign the letter. Он был принужден подписать письмо. Вам следует лучше знать это правило. Продолжение Модальный глагол и его заменители Форма инфинитива Передаваемое значение Рекомендуемый перевод Пример Примечание ought to Infinitive Perfect следовало бы You ought to have done it earlier. Вам следовало бы сделать это раньше. Вам следует спросить его об этом. Infinitive Perfect следовало бы You should have asked him about it. Вам следовало бы спросить его об этом. Ему не нужно приходить так рано. Она умеет играть в теннис. It can be easily done. Это легко можно сделать. Она умела играть в теннис, когда ей было 12 лет. Если вся ситуация относится к прошедшему времени. Я мог бы помочь вам немножко позже. Если вся ситуация относится к настоящему или будущему времени. Infinitive Perfect You could have told me about it. Вы могли бы сказать мне об этом. Продолжение Модальный глагол и его заменители Форма инфинитива Передаваемое значение Рекомендуемый перевод Пример Примечание could not не может быть, чтобы. He может быть, чтоб он сказал это. Я смогу сделать, это завтра. Вы можете можно взять мою книгу. Возможно, он заметил мое отсутствие. Infinitive Perfect Не might have noticed you. Может быть, он заметил вас. Ему не разрешают курить 8. Межвузовский тематический сборник посвящен актуальной и малоразработанной в функциональной стилистике проблеме стереотипности, проявляющейся в разных функциональных стилях речи, в частности, конкретизации экстралингвистической основы. De Budyon - Гитлер и Христос. Модальный глагол и его заменители. This paper must be typed. Не must have missed the train. Не had to go there alone. Не was to go there alone. Не is obliged to return the book to the library. Не was compelled to give up his studies. Their plan is bound to fail. To be forced to to have got to. Не was forced to sign the letter. You ought to know this rule better. You ought to have done it earlier. You should ask him about it. You should have asked him about it. Не need not come so early. Физическая или умственная способность, уменье. She can play tennis. She could play tennis when she was I could help you a little later. You could have told me about it. I shall be able to do it tomorrow. You may take my book. Модальный глагол и его заменители may. Форма инфинитива Infinitive Perfect. Передаваемое значение Возможность, вероятность. You may be mistaken. Не may have noticed my absence. Возможность с сильным оттенком сомнения. Не might be mistaken. Не might have noticed you. Не is not allowed to smoke. Ему не разрешают курить.


https://gist.github.com/dbdead8a195cacc05cc61aee0e2c6eed
https://gist.github.com/89a401e9bb1023e7b94a4b0eb737834b
https://gist.github.com/a7a59b184327bc176c4e67b0b37689e6
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment