Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@mattn

mattn/ja.po Secret

Created June 11, 2012 06:23
Show Gist options
  • Save mattn/3efa15c28a2401db6a14 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save mattn/3efa15c28a2401db6a14 to your computer and use it in GitHub Desktop.
vimをギャル語にする。msgfmt -o vim.mo ja.po して所定の場所に配置
# Japanese translation for Vim vim:set foldmethod=marker:
#
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
#
# MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>, 2001-11.
# Last Change: 11-Jun-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim 7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 20:58+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 21:20+0900\n"
"Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
"Language-Team: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
msgstr "Ё831: ъf_κёч_iйi†() ヵゞ空ノ|oスヮ⇒ト〃τ〃呼び出±яёмα∪ナニ"
msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
msgstr "Ё820: δizёοf(цiй†32_†) != 4"
msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
msgstr "Ё817: βlοщfiδ┣┓Θ音号σヒ〃ッ勹〃/L|├儿工ン〒〃ィァンカゞ間違ッzレ`мα£"
msgid "E818: sha256 test failed"
msgstr "Ё818: δ┣┓@256σ〒ス┠L=失敗Uма∪ナ="
msgid "E819: Blowfish test failed"
msgstr "Ё819: βlοщfiδ┣┓Θ音号σ〒ス┣レこ失敗ιмаιナニ"
msgid "[Location List]"
msgstr "[場戸斤レ)ス┠]"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Qцi¢κfiж┗』ス┠]"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "Ё82: ノ|〃ッファщo1⊃м○作成τ〃L≠ナgL1στ〃, 糸冬了ιмα£..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "Ё83: ハ〃ッファщo作成τ〃L≠ナgレ`στ〃, イ也σщoイ吏用Uма£..."
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "Ё515: 解放(十яё+=ノl〃ッファレ£ぁ┗』мα世h"
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "Ё516: 削除(十яё†ニノl〃ッファ(£ぁレ」ма世w"
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "Ё517: 石皮棄(十яё十こハ〃ッファ(£ぁレ)мα世ω"
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "1 イ固σノ|〃ッファヵゞ解放L+яёмαUナニ"
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "%d イ固σノl〃ッファカゞ解放L+яёмаιナ="
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "1 イ固σハ〃ッファカゞ削除L+яёма∪+="
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "%d イ固σノ|〃ッファカゞ削除(十яёма∪ナ⊇"
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "1 イ固σノ|〃ッファヵゞ石皮棄L+яёмаι十こ"
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "%d イ固σハ〃ッファカゞ石皮棄±яёмаU†ニ"
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "Ё84: 変更L+яё+=ノl〃ッファレ£ぁ└丿мα世w"
#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "Ё85: レ)ス┝表示±яёゑハ〃ッファl£ぁL|мα世h"
#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "Ё86: ハ〃ッファ %ld レ£ぁL|мα世h"
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "Ё87: 最後σノl〃ッファщo越ぇτ移重力(£τ〃、キма世w"
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "Ё88: 最初σノl〃ッファчoレ)前~(£移重力τ〃(≠ма世h"
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr "Ё89: ハ〃ッファ %ld σ変更(£保存(十яё乙ぃмα世h (! τ〃変更щo石皮棄)"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "Ё90: 最後σノ|〃ッファ(£解放τ〃、キмα世h"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "Щ14: 警告: ファィlレタοσv)ス┣ヵゞ長過(キ〃мα£"
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "Ё92: ハ〃ッファ %ld カゞゐっカ`└丿ма世w"
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "Ё93: %δ 丨ニ複数σ該当カゞぁ┗』мα∪†こ"
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "Ё94: %δ (ニ該当£ゑハ〃ッファレ£ぁレ」мα世hτ〃U+="
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "行 %ld"
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "Ё95: 〓σタο前σノ|〃ッファl£既(二ぁレ」ма£"
msgid " [Modified]"
msgstr " [変更ぁレ)]"
msgid "[Not edited]"
msgstr "[未編集]"
msgid "[New file]"
msgstr "[新ファィ儿]"
msgid "[Read errors]"
msgstr "[言売込ェяа⇒]"
msgid "[readonly]"
msgstr "[言売込専用]"
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "1 行 --%d%%--"
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "%ld 行 --%d%%--"
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "行 %ld (全イ本 %ld) --%d%%-- ¢οl "
msgid "[No Name]"
msgstr "[無タο]"
#. must be a help buffer
msgid "help"
msgstr "~儿フo"
msgid "[Help]"
msgstr "[∧」レフo]"
msgid "[Preview]"
msgstr "[フoяёヒ〃ュ→]"
msgid "All"
msgstr "全〒"
msgid "Bot"
msgstr "末尾"
msgid "Top"
msgstr "先豆頁"
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
"# バッファリスト:\n"
msgid "[Scratch]"
msgstr "[下書L≠]"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
"--- サイン ---"
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "%δ σ廾ィン:"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " 行=%ld 識別孑=%d タο前=%δ"
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "Ё96: %ld 以上σハ〃ッファレ£diffτ〃L≠мα世w"
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
msgstr "Ё810: 一Θ寺ファィ儿σ言売込€ι〈(£書込カゞτ〃L≠ма世h"
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "Ё97: 差分щo作成τ〃、キмα世h "
msgid "Patch file"
msgstr "ノ|oッ于ファィ」レ"
msgid "E816: Cannot read patch output"
msgstr "Ё816: ρ@†¢┣┓σ出力щo言売込めма世ω"
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "Ё98: diffσ出力щo言売込めмα世h"
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "Ё99: 王見在σノl〃ッファレ£差分м○→ト〃τ〃(£ぁ┗』ма世ω"
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
msgstr "Ё793: 差分мσ→┠〃τ〃ぁゐイ也σノl〃ッファレ£変更可能τ〃£"
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "Ё100: 差分мσ→┝〃τ〃ぁゑイ也σノ|〃ッファ(£ぁl)ма世ω"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr ""
"E101: 差分モードのバッファが2個以上あるので、どれを使うか特定できません"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "Ё102: ノl〃ッファ \"%δ\" カゞゐっカ丶L|ма世h"
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "Ё103: ノl〃ッファ \"%δ\" (£差分мσ→┣〃τ〃(£ぁv)мα世ω"
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
msgstr "Ё787: 予期世£〃ノl〃ッファカゞ変更変更(十яёмα∪ナ="
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "Ё104: 合字(二Ёδ¢@ρёl£イ吏用τ〃L≠ма世w"
msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "Ё544: ‡→маッフoファィlレカゞゐ⊃カ`┗』ма世w"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "Ё105: :δοцг¢ё τ〃耳又込£′ファィlレ以外τ〃レ£ :lο@dκёчm@ρ щoイ吏ぇма世w"
msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "Ё791: 空σ‡⇒маッフo工冫┣レ)"
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " ‡→wα⇒┝〃補完 (^Й^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgstr " ^Ж мσ→ト〃 (^]^D^Ё^F^I^K^∟^Й^O^Pδ^Ц^V^Ч)"
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " 行(全イ本)補完 (^∟^Й^P)"
msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr "ファィlレタο補完 (^F^Й^P)"
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " タ勹〃補完 (^]^Й^P)"
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " ノ|oスノ|oタ⇒冫補完 (^Й^P)"
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " 定義補完 (^D^Й^P)"
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " 辞書補完 (^K^Й^P)"
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " シヽ丿→яаス補完 (^T^Й^P)"
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " ⊃мα冫┣〃яаィ冫補完 (^V^Й^P)"
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
msgstr " ュ→サ〃定義補完 (^Ц^Й^P)"
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
msgstr " 汚厶=補完 (^O^Й^P)"
msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
msgstr " 綴┗』修正候補 (δ^Й^P)"
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " 局戸斤‡⇒ヮ→┣〃補完 (^Й^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "段落σ最後丨ニ匕ッ┣"
msgid "E839: Completion function changed window"
msgstr "Ё839: 補間関数ヵゞゥィン├〃宀щo変更∪ма∪ナ="
msgid "E840: Completion function deleted text"
msgstr "Ё840: 補完関数カゞ〒≠ス├щo削除UмαU十こ"
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "'di¢†iοй@гч' ォフoションヵゞ空τ〃£"
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "'†┣┓ёδ@цгцδ' 才フoションカゞ空τ〃£"
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "辞書щoス≠ャ冫Φ: %δ"
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (挿入) ス勹□⇒|レ(^Ё/^Ч)"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (置換) ス勹□→|レ (^Ё/^Ч)"
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "ス‡ャ冫Φ: %δ"
msgid "Scanning tags."
msgstr "タク〃щoス‡ャンΦ."
msgid " Adding"
msgstr " 追加Φ"
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- 検索Φ..."
msgid "Back at original"
msgstr "女台めL=戻ゐ"
msgid "Word from other line"
msgstr "イ也σ行σ単言吾"
msgid "The only match"
msgstr "唯一σ該当"
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "%d 番目σ該当 (全該当 %d イ固Φ)"
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "%d 番目σ該当"
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "Ё18: 予期世ゐ文字ヵゞ :lё† (⊇ぁl)мα∪†こ"
#, c-format
msgid "E684: list index out of range: %ld"
msgstr "Ё684: v)ス┝σィ冫テ〃ッ勹スカゞ範囲外τ〃£: %ld"
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "Ё121: 未定義σ変数τ〃£: %δ"
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "Ё111: ']' カゞゐっカ丶└丿ма世ω"
#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
msgstr "Ё686: %δ σ弓|数l£v)ス┠型τ〃十ょ|ナяё(£〃ナょv)ма世ω"
#, c-format
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "Ё712: %δ σ弓|数(£└丿ス┠型мα+=レ£辞書型τ〃†ょレナяё(£〃十ょレ」ма世h"
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "Ё713: 辞書型(ニ空σ≠⇒щoイ吏ぅ〓`⊂(£τ〃(≠мα世ω"
msgid "E714: List required"
msgstr "Ё714: ┗』ス┝型ヵゞ必要τ〃£"
msgid "E715: Dictionary required"
msgstr "Ё715: 辞書型カゞ必要τ〃£"
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "Ё118: 関数σ弓|数カゞ多過(≠〃ма£: %δ"
#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
msgstr "Ё716: 辞書型丨ニ≠⇒ヵゞ存在∪мα世w: %δ"
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "Ё122: 関数 %δ レ£定義シ斉τ〃£, 再定義£ゑL=レ£ ! щo追加Uz〈ナニ〃L+ぃ"
msgid "E717: Dictionary entry already exists"
msgstr "Ё717: 辞書型内レこ工冫┣レ」ヵゞ既|=存在Uма£"
msgid "E718: Funcref required"
msgstr "Ё718: 関数参照型カゞ要求L+яёма£"
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
msgstr "Ё719: [:] щo辞書型`⊂組ゐ合ヮ世z(£イ吏ぇма世w"
#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "Ё734: 異十ょッ十こ型σ変数τ〃£ %δ="
#, c-format
msgid "E130: Unknown function: %s"
msgstr "Ё130: 未知σ関数τ〃£: %δ"
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "Ё461: 不正十ょ変数タοτ〃£: %δ"
msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "Ё687: タ⇒ケ〃ッ┠ヵゞL|ス├型内σ要素чo└丿€少十ょレ`τ〃£"
msgid "E688: More targets than List items"
msgstr "Ё688: タ→ヶ〃ッ┣ヵゞ└丿ス┝型内σ要素чo┗』мσ多L1τ〃£"
msgid "Double ; in list of variables"
msgstr "L|ス┝型σイ直(ニ2⊃以上σ ; ヵゞ検出(十яёмаι†ニ"
#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "Ё738: %δ σイ直щo一覧表示τ〃(キмα世h"
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
msgstr "Ё689: レ」ス┝型`⊂辞書型以外(£ィ冫テ〃ッ勹スキ旨定τ〃L≠ма世h"
msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "Ё708: [:] l£最後τ〃十ょ(ナяёl£〃レ)l+ма世h"
msgid "E709: [:] requires a List value"
msgstr "Ё709: [:] (ニ(£L|ス┣型σイ直ヵゞ必要τ〃£"
msgid "E710: List value has more items than target"
msgstr "Ё710: v)ス┠型変数丨ニタ⇒ケ〃ッ┣чov)€多レ)要素ヵゞぁレ)мα£"
msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "Ё711: └丿ス┠型変数レこ十分ナょ数σ要素カゞぁL|мα世ω"
#
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "Ё690: :fοг σ後(二 \"iй\" カゞぁ└丿мα世ω"
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "Ё107: ヵッ⊃ '(' ヵゞぁ└丿ма世w: %δ"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "Ё108: ξσ変数レ£ぁレ」ма世h: \"%δ\""
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "Ё743: (了冫干)回ッ勹£ゐレこレ£変数σ入яё孑カゞ深過L≠〃ма£"
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "Ё109: '?' σ後L= ':' カゞぁv)мα世h"
msgid "E691: Can only compare List with List"
msgstr "Ё691: v)ス┣型l£┗』ス┣型`⊂Uカゝ比車交τ〃(≠мα世w"
msgid "E692: Invalid operation for Lists"
msgstr "Ё692: レ)ス┣型I=(£無交力十ょ操作τ〃£"
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
msgstr "Ё735: 辞書型レ£辞書型`⊂∪カヽ比車交τ〃(≠ма世h"
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "Ё736: 辞書型(⊇レ£無交力ナょ操作τ〃£"
msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
msgstr "Ё693: 関数参照型l£関数参照型`⊂Uヵゝ比車交τ〃(キмα世w"
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "Ё694: 関数参照型L=l£無交力十ょ操作τ〃£"
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
msgstr "Ё804: '%' щo浮重力小数点数`⊂組ゐ合ヮ世zl£イ吏ぇмα世w"
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "Ё110: ')' ヵゞゐ⊃カ丶└丿мα世ω"
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "Ё695: 関数参照型レ£ィ冫〒〃ッ勹スτ〃(≠мα世ω"
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "Ё112: 才フoションタοカゞぁ┗』ма世w: %δ"
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "Ё113: 未知σ汚フoションτ〃£: %δ"
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "Ё114: 弓|用符 (\") ヵゞぁ┗』ма世h: %δ"
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "Ё115: 弓|用符 (') ヵゞぁレ」ма世ω: %δ"
#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "Ё696: L|ス┠型(二ヵ冫мαカゞぁレ」ма世w: %δ"
#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "Ё697: L|ス┠型σ最後(ニ ']' カゞぁ└丿мα世ω: %δ"
#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "Ё720: 辞書型I=]□冫カゞぁL|мα世h: %δ"
#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
msgstr "Ё721: 辞書型(二重複≠⇒カゞぁv)мα£: \"%δ\""
#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "Ё722: 辞書型(⊇ヵ冫мαヵゞぁ┗』ма世ω: %δ"
#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "Ё723: 辞書型σ最後(二 '}' ヵゞぁ└丿ма世h: %δ"
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "Ё724: 表示£ゐL=(£変数σ入яё孑カゞ深過(≠〃ма£"
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "Ё740: 関数σ弓|数ヵゞ多過(≠〃ма£: %δ"
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "Ё116: 関数σ無交力†ょ弓|数τ〃£: %δ"
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "Ё117: 未知σ関数τ〃£: %δ"
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "Ё119: 関数σ弓|数ヵゞ少ナょ過(キ〃ма£: %δ"
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "Ё120: ス勹v)フo┝以外τ〃<∫ID>カゞイ吏wαяёмα∪十こ: %δ"
#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "Ё725: 辞書用関数カゞ呼l£〃яёмα∪ナ⊇ヵゞ辞書ヵゞぁv)ма世ω: %δ"
msgid "E808: Number or Float required"
msgstr "Ё808: 数イ直カゝ浮重力小数点数ヵゞ必要τ〃£"
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "Ё699: カゞ多過(≠〃ма£"
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
msgstr "Ё785: ¢οmρlё†ё() l£挿入мσ→┝〃τ〃ιヵゝ利用τ〃(≠мα世h"
#.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
msgid "&Ok"
msgstr "&Oκ"
#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "Ё737: ‡⇒l£既(⊇存在∪ма£: %δ"
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%δ%3ld 行:"
#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "Ё700: 未知σ関数τ〃£: %δ"
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"決定(&O)\n"
"キャンセル(&C)"
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "iйρц†гёδ†οгё() ヵゞ iйρц†δ@vё() чoレ)м○多<呼l£〃яёмаU十こ"
msgid "E786: Range not allowed"
msgstr "Ё786: 範囲キ旨定(£言午可(十яёτL1мα世ω"
msgid "E701: Invalid type for len()"
msgstr "Ё701: lёй() L=(£無交力†ょ型τ〃£"
msgid "E726: Stride is zero"
msgstr "Ё726: ス├яаィ├〃(前進量)カゞ 0 τ〃£"
msgid "E727: Start past end"
msgstr "Ё727: 開女台イ立置ヵゞ糸冬了イ立置щo越ぇмαUナ⊇"
msgid "<empty>"
msgstr "<空>"
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "Ё240: Vim 廾⇒ノl〃~σキ妾糸売カゞぁ┗』ма世w"
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "Ё241: %δ ~送ゐ〓`⊂ヵゞτ〃(≠мα世w"
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "Ё277: 廾→ハ〃σ応答カゞぁレ)мα世h"
# Added at 10-Mar-2004.
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "Ё655: シ冫ホ〃レ」ッ勹l)ン勹ヵゞ多過(≠〃ма£ (循環ι〒ぃゐ可能性ヵゞぁL|мα£)"
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "Ё258: 勹яаィ了ン┣∧送ゐ乙`⊂ヵゞτ〃、キма世ω"
msgid "E702: Sort compare function failed"
msgstr "Ё702: ヽ丿⇒┣σ比車交関数ヵゞ失敗ιмα∪†ニ"
msgid "(Invalid)"
msgstr "(無交力)"
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "Ё677: 一Θ寺ファィ|レ書込Φ(ニヱяа⇒カゞ発生Uма∪†こ"
msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "Ё805: 浮重力小数点数щo数イ直`⊂∪〒キ及ッτL丶ма£"
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "Ё703: 関数参照型щo数イ直`⊂Uzキ及ッ乙ぃмα£。"
msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "Ё745: L|ス├型щo数イ直`⊂Uzキ及ッ〒L丶ма£"
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
msgstr "Ё728: 辞書型щo数イ直`⊂ιzキ及ッ〒L1мα£"
msgid "E729: using Funcref as a String"
msgstr "Ё729: 関数参照型щo文字列`⊂ιτキ及ッzL1ма£"
msgid "E730: using List as a String"
msgstr "Ё730: └丿ス┝型щo文字列`⊂ιτキ及ッ乙レ)ма£"
msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "Ё731: 変数型щo文字列`⊂∪〒キ及ッτレ丶мα£"
msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "Ё806: 浮重力小数点数щo文字列`⊂Uτキ及ッ乙レ)мα£"
#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr "Ё704: 関数参照型変数タοレ£因文字τ〃女台мαζ十ょ(ナяёレ£〃ナgL|мα世w: %δ"
#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "Ё705: 変数タοカゞ既存σ関数タο`⊂衝突∪мα£: %δ"
#, c-format
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
msgstr "Ё706: 変数σ型カゞ一致ιмα世w: %δ"
#, c-format
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
msgstr "Ё795: 変数 %δ щo削除τ〃(≠ма世h"
#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "Ё741: イ直カゞ□ッ勹(十яёzL1ма£: %δ"
msgid "Unknown"
msgstr "不Θ月"
#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "Ё742: %δ σイ直щo変更τ〃(≠ма世w"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "Ё698: ]ヒo→щo耳又ゑ丨ニ(£変数σ入яё孑カゞ深過(≠〃ма£"
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "Ё123: 未定義σ関数τ〃£: %δ"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "Ё124: '(' ヵゞぁ└丿ма世h: %δ"
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "Ё125: 不正十ょ弓|数τ〃£: %δ"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "Ё126: :ёйdfцй¢†iοй ヵゞぁL|мα世w"
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "Ё707: 関数タοヵゞ変数タο`⊂衝突Uмα£: %δ"
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "Ё127: 関数 %δ щo再定義τ〃(≠мα世h: イ吏用Φτ〃£"
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "Ё746: 関数タοヵゞス勹レ)フo┝σファィ儿タο`⊂一致∪ма世w: %δ"
msgid "E129: Function name required"
msgstr "Ё129: 関数タοカゞ要求±яёма£"
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
msgstr "Ё128: 関数タο(£因文字τ〃女台маゐカ丶⊃□冫щo含ма†ょレ†яёl£〃†ょレ」ма世ω: %δ"
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "Ё131: 関数 %δ щo削除τ〃L≠ма世w: イ吏用Φτ〃£"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "Ё132: 関数呼出σ入яё孑数カゞ 'm@жfцй¢dёρ†┣┓' щo走召ぇма∪ナ⊇"
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "%δ щo実行Φτ〃£"
#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%δ カゞΦ断L+яёмаιナニ"
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%δ カゞ #%ld щo返∪мαι†こ"
#, c-format
msgid "%s returning %s"
msgstr "%δ カゞ %δ щo返UмаU†こ"
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "%δ σ実行щo継糸売Φτ〃£"
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "Ё133: 関数外レこ :гё†цгй カゞぁL|маUナ⊇"
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
"# グローバル変数:\n"
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
msgstr ""
"\n"
"\tLast set from "
msgid "No old files"
msgstr "古レヽファィlレl£ぁレ」ма世w"
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%δ>%δ%δ %d, 16進数 %02ж, 8進数 %03ο"
#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, 16進数 %04ж, 8進数 %ο"
#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, 16進数 %08ж, 8進数 %ο"
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "Ё134: 行щoξяё自身(二レ£移重力τ〃(キма世ω"
msgid "1 line moved"
msgstr "1 行ヵゞ移重力(十яёмαU†ニ"
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "%ld 行カゞ移重力(十яёмаιナ⊇"
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld 行ヵゞフィ」レタ処王里(十яёмаιナ="
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "Ё135: *フィ儿タ* @ц†ο¢οmm@йdレ£王見在σノ|〃ッファщo変更∪乙(£レ丶|ナма世ω"
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[最後σ変更ヵゞ保存L+яёzレ丶ма世h]\n"
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%δvimiйfο: %δ 行目: "
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "Ё136: vimiйfο: 工яа⇒ヵゞ多過L≠〃ゐστ〃, 以降l£ス‡ッフoιмα£"
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "vimiйfοファィlレ \"%δ\"%δ%δ%δ щo言売込ゐΦ "
msgid " info"
msgstr " 情報"
msgid " marks"
msgstr " мα→勹"
msgid " oldfiles"
msgstr " 旧ファィlレ群"
msgid " FAILED"
msgstr " 失敗"
#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "Ё137: vimiйfοファィ儿ヵゞ書込ゐτ〃L≠ма世ω: %δ"
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "Ё138: vimiйfοファィ|レ %δ щo保存τ〃L≠ма世ω!"
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "vimiйfοファィ儿 \"%δ\" щo書込ゐΦ"
#. Write the info:
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# ⊇σ vimiйfο ファィlレレ£ Vim %δ (二чoッ乙生成(十яёмаιナ=.\n"
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
"# 変更する際には十分注意してください!\n"
"\n"
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# 乙σファィ」レヵゞ書カ丶яёナ=Θ寺σ 'ёй¢οdiй呂' σイ直\n"
msgid "Illegal starting char"
msgstr "不正†ょ先豆頁文字τ〃£"
msgid "Save As"
msgstr "別タοτ〃保存"
msgid "Write partial file?"
msgstr "ファィ|レщo部分的(ニ保存Uма£ヵゝ?"
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "Ё140: ハ〃ッファщo部分的(二保存£ゑL=l£ ! щoイ吏ッ〒<ナニ〃(十L丶"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "既存σファィlレ \"%δ\" щo上書(キ∪мα£ヵゝ?"
#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
msgstr "スヮッフoファィ儿 \"%δ\" ヵゞ存在Uма£. 上書、キщo強制Uмα£カ`?"
#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
msgstr "Ё768: スwαッフoファィ|レヵゞ存在∪ма£: %δ (:δilёй†! щo追加τ〃上書)"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "Ё141: ノ|〃ッファ %ld (⊇(£タο前カゞぁ┗』ма世ω"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "Ё142: ファィ|レ(£保存(十яёма世hτ〃Uナ=: 'щгi†ё' 才フoション丨ニょv)無交力τ〃£"
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
"\"%s\" には 'readonly' オプションが設定されています.\n"
"上書き強制をしますか?"
#, c-format
msgid ""
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
"It may still be possible to write it.\n"
"Do you wish to try?"
msgstr ""
"ファイル \"%s\" のパーミッションが読込専用です.\n"
"それでも恐らく書き込むことは可能です.\n"
"継続しますか?"
#, c-format
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
msgstr "Ё505: \"%δ\" (£言売込専用τ〃£ (強制書込(⊇(£ ! щo追加)"
msgid "Edit File"
msgstr "ファィ儿щo編集"
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "Ё143: @ц†ο¢οmm@йdヵゞ予期世£〃新ιぃノl〃ッファ %δ щo削除UмаU+="
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "Ё144: 数τ〃l£†ょレ丶弓|数カゞ :z レこ渡L+яёмαι†ニ"
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "Ё145: гvimτ〃レ£シェ儿⊃мαン├〃щoイ吏ぇма世h"
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "Ё146: 正規表王見レ£文字τ〃区七刀ゑ⊇`⊂カゞτ〃(キмα世ω"
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "%δ (二置換Uма£カ`? (ч/й/@/q/l/^Ё/^Ч)"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(害リ込маяёма∪十こ)"
msgid "1 match"
msgstr "1 箇戸斤該当Uмα∪ナ⊇"
msgid "1 substitution"
msgstr "1 箇戸斤置換∪мαι†こ"
#, c-format
msgid "%ld matches"
msgstr "%ld 箇戸斤該当∪мαιナニ"
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld 箇戸斤置換∪маιナ⊇"
msgid " on 1 line"
msgstr " (言+ 1 行内)"
#, c-format
msgid " on %ld lines"
msgstr " (言+ %ld 行内)"
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "Ё147: :呂lοъ@l щo再帰的丨ニ(£イ吏ぇмα世w"
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "Ё148: 呂lοъ@l⊃маン┣〃(⊇正規表王見カゞキ旨定L+яёzL1мα世w"
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "ノloタ→ンカゞ全τσ行τ〃ゐ⊃ヵゝレ)маι†ニ: %δ"
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
"# 最後に置換された文字列:\n"
"$"
msgid "E478: Don't panic!"
msgstr "Ё478: 慌zナgレ`τ〃<†こ〃L+レ`"
#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "Ё661: 残念τ〃£カゞ '%δ' σ∧lレフoヵゞ %δ L=l£ぁL|мα世w"
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "Ё149: 残念τ〃£カゞ %δ (⊇(£∧|レフoヵゞぁl)ма世h"
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "残念τ〃£カゞ∧|レフoファィ儿 \"%δ\" ヵゞゐっカ`┗』мα世h"
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "Ё150: 〒〃ィяё勹┠レ)τ〃(£ぁレ」ма世ω: %δ"
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "Ё152: 書込ゐ用(ニ %δ щo開レナма世h"
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "Ё153: 言売込用L= %δ щo開レ†ма世ω"
# Added at 29-Apr-2004.
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "Ё670: 1⊃σ言言吾σ~」レフoファィlレI=複数σェ冫⊃⇒┠〃カゞシ昆在ι〒レ)мα£: %δ"
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
msgstr "Ё154: タク〃 \"%δ\" ヵゞファィ儿 %δ/%δ レこ重複ι乙レ`мα£"
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "Ё160: 未知σδi呂й⊃мα冫├〃τ〃£: %δ"
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "Ё156: δi呂йタοヵゞぁl)ма世w"
msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "Ё612: δi呂йσ定義ヵゞ多数見⊃カゝv)маιナニ"
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "Ё239: 無交力ナょδi呂йσ〒≠ス┠τ〃£: %δ"
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "Ё155: 未知σδi呂йτ〃£: %δ"
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "Ё159: δi呂йσ番号ヵゞぁv)мα世ω"
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "Ё158: 無交力†ょハ〃ッファタοτ〃£: %δ"
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "Ё157: 無交力ナgδi呂й識別孑τ〃£: %ld"
# Added at 27-Jan-2004.
msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (ゐ⊃カヽレ)мα世w)"
msgid " (not supported)"
msgstr " (非廾ホo→┣)"
msgid "[Deleted]"
msgstr "[削除シ斉]"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "テ〃ノl〃ッ勹〃м○→┝〃(⊇入L|ма£. 糸売(ナゑ|=l£ \"¢οй†\" `⊂入力U乙〈†こ〃±レ)."
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "行 %ld: %δ"
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "]ма冫ト〃: %δ"
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "フ〃яё⇒勹ホoィ冫┠ \"%δ%δ\" 行 %ld"
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "Ё161: フ〃яё→勹ホoィ冫┝ヵゞゐ⊃カヽv)мα世w: %δ"
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "フ〃яё⇒勹朮oィン┝ヵゞ定義(十яёzL1мα世w"
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %δ %δ 行 %ld"
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
msgstr "Ё750: 初め|= \":ρгοfilё δ†@г† {fй@mё}\" щo実行ιz〈†こ〃L+レ丶"
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "変更щo \"%δ\" (⊇保存Uма£ヵゝ?"
msgid "Untitled"
msgstr "無題"
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "Ё162: ハ〃ッファ \"%δ\" σ変更(£保存(十яёτレヽма世ω"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "警告: 予期世£〃イ也ノl〃ッファ~移重力∪мαUナ= (@ц†ο¢οmm@йdδ щo調∧〃τ〈ナ⊇〃(十レ丶)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "Ё163: 編集£ゑファィ儿(£1⊃ιカ丶ぁL|ма世h"
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "Ё164: 最初σファィ|レчo└丿前丨ニl£行レナма世h"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "Ё165: 最後σファィ」レщo越ぇτ後レこ(£行l+мα世ω"
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "Ё666: ζσ⊃ンノ|oィяа(二l£文寸応ι乙ぃма世ω: %δ"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "\"%δ\" щo \"%δ\" カヽяа検索Φ"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "\"%δ\" щo検索Φ"
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "'гцй†imёρ@†┣┓' σΦ|=レ£ゐっヵゝ└丿ма世w: \"%δ\""
msgid "Source Vim script"
msgstr "Vimス勹l)フo┣σ耳又込ゐ"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "テ〃ィяё勹┠┗』l£耳又込めмα世h: \"%δ\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "\"%δ\" щo耳又込めма世w"
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "行 %ld: \"%δ\" щo耳又込めма世w"
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "\"%δ\" щo耳又込Φ"
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "行 %ld: %δ щo耳又込Φ"
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "%δ σ耳又込щo完了"
msgid "modeline"
msgstr "м○→┣〃行"
msgid "--cmd argument"
msgstr "--¢md 弓|数"
msgid "-c argument"
msgstr "-¢ 弓|数"
msgid "environment variable"
msgstr "環境変数"
msgid "error handler"
msgstr "之яа⇒ノlン┝〃яа"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "Щ15: 警告: 行区七刀カゞ不正τ〃£. ^M カゞ十ょぃστ〃ιょぅ"
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "Ё167: :δ¢гiρ†ёй¢οdiй呂 ヵゞ耳又込ス勹レ」フo├以外τ〃イ吏用±яёмαιナニ"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "Ё168: :fiйiδ┣┓ ヵゞ耳又込ス勹L|フo┝以外τ〃イ吏用(十яёма∪ナ⊇"
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "王見在σ %δ言言吾: \"%δ\""
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "Ё197: 言言吾щo \"%δ\" L=設定τ〃(≠ма世ω"
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Ёж€→┠〃L=入└丿ма£. 丿→мα儿丨ニ戻ゐ|=l£\"viδц@l\"`⊂入力U乙<ナ=〃(十レヽ."
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "Ё501: ファィ」レσ糸冬了イ立置"
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "Ё169: ]маン├〃カゞ再帰的過L≠〃мα£"
#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "Ё605: イ歹リ外カゞ捕捉L+яёмα世hτ〃∪+=: %δ"
msgid "End of sourced file"
msgstr "耳又込ファィlレσ最後τ〃£"
msgid "End of function"
msgstr "関数σ最後τ〃£"
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "Ё464: ュ⇒サ〃定義]маン┝〃σぁレヽмаレ丶十ょイ吏用τ〃£"
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "Ё492: 工テ〃ィタσ]маン┠〃τ〃(£ぁL|мα世ω"
msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "Ё493: 逆(十мασ範囲ヵゞキ旨定L+яёмαι+="
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "逆(十мασ範囲カゞキ旨定(十яёмαU十こ, 入替ぇмα£カヽ?"
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "Ё494: щ €ι<l£ щ>> щoイ吏用∪〒<+=〃L+ぃ"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "Ё319: =σハ〃→シ〃ョンτ〃(£=σ⊃мαン┝〃(£利用τ〃、キмα世h, =〃めω十ょL+レ丶"
msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "Ё172: ファィlレタοl£ 1 っレこιz<ナ=〃L+レ`"
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
msgstr "編集£∧〃、キファィ」レヵゞ 1 イ固ぁ┗』мα£カゞ, 糸冬了∪ма£カ`?"
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr "編集£∧〃(キファィ」レカゞぁ`⊂ %d イ固ぁ└丿ма£ヵゞ, 糸冬了Uма£ヵゝ?"
msgid "E173: 1 more file to edit"
msgstr "Ё173: 編集£∧〃、キファィ儿ヵゞ 1 イ固ぁ└丿мα£"
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "Ё173: 編集£∧〃(≠ファィlレヵゞぁ`⊂ %ld イ固ぁv)ма£"
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
msgstr "Ё174: ]ма冫┝〃カゞ既L=ぁL|ма£: 再定義£ゑI=l£ ! щo追加∪乙〈+=〃±レ)"
msgid ""
"\n"
" Name Args Range Complete Definition"
msgstr ""
"\n"
" 名前 引数 範囲 補完 定義"
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "ュ⇒サ〃定義]ма冫┝〃ヵゞ見っカ丶l)мα世hτ〃∪ナニ"
msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "Ё175: 属性レ£定義(十яё乙L1мα世h"
msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "Ё176: 弓|数σ数カゞ無交力τ〃£"
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
msgstr "Ё177: ヵ宀冫┠щo2重キ旨定£ゑ〓`⊂l£τ〃、キмα世ω"
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "Ё178: ヵゥン┠σ省田各イ直ヵゞ無交力τ〃£"
msgid "E179: argument required for -complete"
msgstr "Ё179: -補完σナニめσ弓|数ヵゞ必要τ〃£"
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "Ё181: 無交力十ょ属性τ〃£: %δ"
msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "Ё182: 無交力ナg]ма冫┝〃タοτ〃£"
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr "Ё183: ュ→サ〃定義⊃мαン├〃l£英因文字τ〃女台мαζ十ょ(ナяёl£〃ナょL|ма世h"
msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
msgstr "Ё841: 予約タοナgστ〃, ュ→サ〃定義]мαン┠〃(⊇利用τ〃(キма世w"
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "Ё184: ζσュ⇒サ〃定義]мα冫ト〃(£ぁ┗』ма世w: %δ"
#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "Ё180: 無交力ナg補完キ旨定τ〃£: %δ"
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr "Ё468: 補完弓|数レ£ヵスタ厶補完τ〃∪カ丶イ吏用τ〃(≠ма世w"
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "Ё467: ヵスタ厶補完(二l£弓|数`⊂ι乙関数ヵゞ必要τ〃£"
msgid "unknown"
msgstr "不Θ月"
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "Ё185: ヵяа⇒ス‡→厶 %δ ヵゞゐっカ`┗』ма世ω"
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Vim イ吏L1L+h、ャぁ!"
msgid "E784: Cannot close last tab page"
msgstr "Ё784: 最後σタフ〃∧o⇒シ〃щo閉U〃ゐ乙`⊂レ£τ〃L≠ма世ω"
msgid "Already only one tab page"
msgstr "既(ニタフ〃ヘo→シ〃レ£1⊃ιヵゝぁL|ма世h"
msgid "Edit File in new window"
msgstr "新Uレ丶宀ィン├〃宀τ〃ファィ儿щo編集∪ма£"
#, c-format
msgid "Tab page %d"
msgstr "タフ〃ヘo⇒シ〃 %d"
msgid "No swap file"
msgstr "スwαッフoファィ儿カゞぁ└丿ма世ω"
msgid "Append File"
msgstr "追加ファィ儿"
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
msgstr ""
"E747: バッファが修正されているので, ディレクトリを変更できません (! を追加で"
"上書)"
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "Ё186: 前σテ〃ィяё勹┣レ)l£ぁレ)ма世h"
msgid "E187: Unknown"
msgstr "Ё187: 未知"
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
msgstr "Ё465: "
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "宀ィ冫├〃宀イ立置: Ж %d, Ч %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr ""
"E188: このプラットホームにはウィンドウ位置の取得機能は実装されていません"
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "Ё466: :щiйροδ L=(£2っσ数イ直σ弓|数ヵゞ必要τ〃£"
msgid "Save Redirection"
msgstr "レ)タ〃ィяё勹┝щo保存Uма£"
msgid "Save View"
msgstr "ヒ〃ュ⇒щo保存∪мα£"
msgid "Save Session"
msgstr "世ッショ冫情報щo保存Uма£"
msgid "Save Setup"
msgstr "設定щo保存Uма£"
#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
msgstr "Ё739: 〒〃ィяё勹├┗』щo作成τ〃(≠мα世ω: %δ"
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "Ё189: \"%δ\" ヵゞ存在ιмα£ (上書£ゐL=l£ ! щo追加∪〒<ナニ〃L+レ))"
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "Ё190: \"%δ\" щo書込ゐ用`⊂U〒開l+мα世h"
#. set mark
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr "Ё191: 弓|数l£文字カ`前進/後退勹ォ⇒┣τ〃∪十ょレナяёレ£〃レ`(ナмα世h"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "Ё192: :йοгm@l σ再帰利用ヵゞ深〈ナょレ」過(≠〃мαU†こ"
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
msgstr "Ё809: #< l£ +ёv@l 機能ヵゞ無レ)`⊂利用τ〃、キмα世ω"
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "Ё194: '#'щo置L≠換ぇゐ副ファィ|レσタο前ヵゞぁ┗』мα世h"
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
msgstr "Ё495: \"<@filё>\"щo置(≠換ぇゑ@ц†ο¢οmm@йdσファィ儿タοヵゞぁレ」мα世h"
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr "Ё496: \"<@ъцf>\"щo置L≠換ぇゑ@ц†ο¢οmm@йdノl〃ッファ番号カゞぁレ」ма世ω"
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr "Ё497: \"<@m@†¢┣┓>\"щo置(≠換ぇゑ@ц†ο¢οmm@йdσ該当タοヵゞぁレ」мα世ω"
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr "Ё498: \"<δfilё>\"щo置L≠換ぇゐ :δοцг¢ё 文寸象ファィ|レタοカゞぁ┗』мα世h"
msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
msgstr "Ё842: \"<δlйцm>\"щo置(キ換ぇゑ行番号カゞぁ└丿мα世w"
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr ""
"E499: '%' や '#' が無名ファイルなので \":p:h\" を伴わない使い方はできません"
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "Ё500: 空文字列`⊂∪τ言平価(十яёмаι+="
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "Ё195: vimiйfοファィ」レщo言売込用`⊂Uz開(ナма世ω"
msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "Ё196: 乙σノ|〃⇒シ〃ョン丨ニ合字レ£ぁレ)мα世h"
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "Ё608: 'Vim' τ〃女台маゑイ歹リ外l£ :†┣┓гοщ τ〃L≠ма世w"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "イ歹リ外ヵゞ発生Uма∪ナ⊇: %δ"
#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
msgstr "イ歹リ外カゞ収束Uмα∪十こ: %δ"
#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
msgstr "イ歹リ外ヵゞ石皮棄±яёмα∪+=: %δ"
#, c-format
msgid "%s, line %ld"
msgstr "%δ, 行 %ld"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
msgstr "イ歹リ外カゞ捕捉±яёмαUナ⊇: %δ"
#, c-format
msgid "%s made pending"
msgstr "%δ レこчo└丿未決定状態カゞ生∪〃мαι十こ"
#, c-format
msgid "%s resumed"
msgstr "%δ カゞ再開ιмаι†ニ"
#, c-format
msgid "%s discarded"
msgstr "%δ ヵゞ石皮棄±яёмα∪ナ⊇"
msgid "Exception"
msgstr "イ歹リ外"
msgid "Error and interrupt"
msgstr "之яа⇒`⊂害リ込ゐ"
msgid "Error"
msgstr "工яа→"
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
msgid "Interrupt"
msgstr "害リ込ゐ"
msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "Ё579: :if σ入яё孑ヵゞ深過L≠〃мα£"
msgid "E580: :endif without :if"
msgstr "Ё580: :if σ十ょL丶 :ёйdif カゞぁ┗』мα£"
msgid "E581: :else without :if"
msgstr "Ё581: :if σナょレ` :ёlδё カゞぁレ」мα£"
msgid "E582: :elseif without :if"
msgstr "Ё582: :if σナょレ` :ёlδёif ヵゞぁv)ма£"
msgid "E583: multiple :else"
msgstr "Ё583: 複数σ :ёlδё ヵゞぁL|ма£"
msgid "E584: :elseif after :else"
msgstr "Ё584: :ёlδё σ後(ニ :ёlδёif ヵゞぁl)мα£"
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
msgstr "Ё585: :щ┣┓ilё ャ :fοг σ入яё孑カゞ深過L≠〃мα£"
msgid "E586: :continue without :while or :for"
msgstr "Ё586: :щ┣┓ilё ャ :fοг σ十ょレ` :¢οй†iйцё カゞぁv)мα£"
msgid "E587: :break without :while or :for"
msgstr "Ё587: :щ┣┓ilё ゃ :fοг σナょL1 :ъгё@κ カゞぁl)ма£"
msgid "E732: Using :endfor with :while"
msgstr "Ё732: :ёйdfοг щo :щ┣┓ilё `⊂組ゐ合ゎ世乙ぃма£"
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
msgstr "Ё733: :ёйdщ┣┓ilё щo :fοг `⊂組ゐ合ゎ世乙レヽма£"
msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "Ё601: :†гч σ入яё孑カゞ深過(≠〃ма£"
msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "Ё603: :†гч σナgレ) :¢@†¢┣┓ ヵゞぁL|ма£"
#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
#. * Just parse.
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "Ё604: :fiй@llч σ後L= :¢@†¢┣┓ カゞぁv)мα£"
msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "Ё606: :†гч σ十ょレ丶 :fiй@llч ヵゞぁ┗』мα£"
#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
msgid "E607: multiple :finally"
msgstr "Ё607: 複数σ :fiй@lчч ヵゞぁl)ма£"
msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "Ё602: :†гч σナょL丶 :ёйd†гч τ〃£"
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
msgstr "Ё193: 関数σ外レこ :ёйdfцй¢†iοй カゞぁl)маι十こ"
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "Ё788: 王見在レ£イ也σハ〃ッファщo編集£ゐ⊇`⊂レ£言午(十яёма世ω"
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr "Ё811: 王見在(£ノ|〃ッファ情報щo変更£ゐ=`⊂レ£言午±яёма世h"
msgid "tagname"
msgstr "タ勹〃タο"
msgid " kind file\n"
msgstr " ファィ」レ種類\n"
msgid "'history' option is zero"
msgstr "才フoショ冫 '┣┓iδ†οгч' カゞセ〃□τ〃£"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %s History (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
"# %s 項目の履歴 (新しいものから古いものへ):\n"
msgid "Command Line"
msgstr "⊃маント〃яаィ冫"
msgid "Search String"
msgstr "検索文字列"
msgid "Expression"
msgstr "式"
msgid "Input Line"
msgstr "入力行"
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "Ё198: ¢md_ρ¢┣┓@г カゞ⊃маント〃長щo走召ぇмα∪ナ="
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "Ё199: 了勹〒ィフ〃†ょヴィ冫┠〃ヴカ`ノ|〃ッファヵゞ削除±яёма∪+="
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
msgstr "Ё812: @ц†ο¢οmm@йdカゞノl〃ッファカ`ノ|〃ッファタοщo変更ιмαU†ニ"
msgid "Illegal file name"
msgstr "不正†ょファィlレタο"
msgid "is a directory"
msgstr " レ£〒〃ィяё勹┣レ)τ〃£"
msgid "is not a file"
msgstr " l£ファィ」レτ〃レ£ぁレ)мα世ω"
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
msgstr " レ£テ〃ハ〃ィスτ〃£ ('ορёйdёvi¢ё' 汚フoションτ〃回避τ〃(≠мα£)"
msgid "[New File]"
msgstr "[新ファィ|レ]"
msgid "[New DIRECTORY]"
msgstr "[新規テ〃ィяё勹┠L|]"
msgid "[File too big]"
msgstr "[ファィ|レ過因]"
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[言忍可カゞぁv)мα世w]"
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr "Ё200: *Яё@dPгё @ц†ο¢οmm@йd ヵゞファィlレщo言売込不可L=∪мαι†ニ"
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr "Ё201: *Яё@dPгё @ц†ο¢οmm@йd l£王見在σノl〃ッファщo変ぇяаяёма世h"
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: 木票準入力カゝζ言売込Φ...\n"
msgid "Reading from stdin..."
msgstr "木票準入力カゝζ言売込ゐΦ..."
#. Re-opening the original file failed!
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "Ё202: 変換カゞファィ」レщo言売込不可I=ιмα∪ナニ"
msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[FIFO/ヽ丿ヶッ┣]"
msgid "[fifo]"
msgstr "[FIFO]"
msgid "[socket]"
msgstr "[ヽ丿ヶッ├]"
msgid "[character special]"
msgstr "[‡ャяа勹タ・テ〃ハ〃ィス]"
msgid "[RO]"
msgstr "[言売専]"
msgid "[CR missing]"
msgstr "[℃Я無]"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[長行分害リ]"
msgid "[NOT converted]"
msgstr "[未変換]"
msgid "[converted]"
msgstr "[変換シ斉]"
msgid "[blowfish]"
msgstr "[ъlοщfiδ┣┓Θ音号化]"
msgid "[crypted]"
msgstr "[Θ音号化]"
#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
msgstr "[%ld 行目τ〃変換ヱяа→]"
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
msgstr "[%ld 行目σ不正†ょハ〃ィ┣]"
msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[言売込ェяа→]"
msgid "Can't find temp file for conversion"
msgstr "変換L=必要†ょ一Θ寺ファィlレヵゞゐっカ`l)ма世ω"
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "'¢┣┓@г¢οйvёг†' (⊇ょゑ変換カゞ失敗Uмα∪ナ⊇"
msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "'¢┣┓@г¢οйvёг†' σ出力щo言売込めма世hτ〃U†ニ"
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
msgstr "Ё821: ファィ」レヵゞ未知σ方シ去τ〃Θ音号化±яёτレヽма£"
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "Ё676: @¢щгi†ёハ〃ッファσ該当£ゐ@ц†ο¢οmm@йdl£存在Uма世w"
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr "Ё203: 保存£ゑノ|〃ッファщo@ц†ο¢οmm@йdヵゞ削除カ`解放∪маU十こ"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "Ё204: @ц†ο¢οmm@йdカゞ予期世ゐ方シ去τ〃行数щo変更Uмаιナニ"
# Added at 19-Jan-2004.
msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
msgstr "Йё†βё@йδレ£未変更σノ|〃ッファщo上書£ゐ〓`⊂レ£言午可∪τぃмα世ω"
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
msgstr "Йё†βё@йδノl〃ッファσ一部щo書(キ出£乙`⊂レ£τ〃L≠мα世w"
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "l£ファィ儿τ〃м○書込ゐ可能〒〃ノ|〃ィスτ〃м○ぁL|ма世ω"
msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
msgstr "'ορёйdёvi¢ё' 汚フoショ冫|=ょ┗』〒〃ノl〃ィス∧σ書(≠込ゐl£τ〃、キма世w"
msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "(£言売込専用τ〃£ (強制書込レこ(£ ! щo追加)"
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr "Ё506: ノl〃ッ勹了ッフoファィ|レщo保存τ〃(≠ма世h (! щo追加τ〃強制保存)"
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E507: バックアップファイルを閉じる際にエラーが発生しました (! を追加で強制)"
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr "Ё508: ノ|〃ッ勹ァッフo用ファィ|レщo言売込めмα世ω (! щo追加τ〃強制言売込)"
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr "Ё509: ハ〃ッ勹ァッフoファィ」レщo作яёмα世ω (! щo追加τ〃強制作成)"
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
msgstr "Ё510: ノl〃ッ勹了ッフoファィ」レщo作яёмα世h (! щo追加τ〃強制作成)"
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
msgstr "Ё460: レ)`ノ⇒スフォ→勹ヵゞ失ヮяёゐカ`€Uяёмα世w (! щo追加τ〃強制)"
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "Ё214: 保存用一Θ寺ファィ儿ヵゞゐっカヽレ」мα世h"
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr "Ё213: 変換τ〃(≠ма世w (! щo追加τ〃変換世£〃I=保存)"
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "Ё166: l)ン勹(十яё+=ファィ」レ(二書込めмα世h"
msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "Ё212: 書込ゐ用L=ファィ|レщo開レ†ма世ω"
msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "Ё667: fδчй¢ (⊇失敗Uмα∪†ニ"
msgid "E512: Close failed"
msgstr "Ё512: 閉ι〃ゑ=`⊂(二失敗"
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr "Ё513: 書込ゐ工яа→, 変換失敗 (上書£ゐ丨ニl£ 'fёй¢' щo空I=∪〒<ナ⊇〃±レヽ)"
#, c-format
msgid ""
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)"
msgstr ""
"E513: 書込みエラー, 変換失敗, 行数 %ld (上書するには 'fenc' を空にしてくださ"
"い)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "Ё514: 書込ゐ工яа⇒, (ファィ儿シス〒厶カゞ満木不?)"
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " 変換ヱяа→"
#, c-format
msgid " in line %ld;"
msgstr "行 %ld;"
msgid "[Device]"
msgstr "[テ〃ノ|〃ィス]"
msgid "[New]"
msgstr "[新]"
msgid " [a]"
msgstr " [@]"
msgid " appended"
msgstr " 追加"
msgid " [w]"
msgstr " [щ]"
msgid " written"
msgstr " 書込ゐ"
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "Ё205: ρ@†¢┣┓mοdё: 原夲ファィ|レщo保存τ〃(キма世h"
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
msgstr "Ё206: ρ@†¢┣┓mοdё: 空σ原夲ファィ儿щo†οц¢┣┓τ〃L≠ма世ω"
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "Ё207: ハ〃ッ勹了ッフoファィlレщo消世мα世h"
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
"\n"
"警告: 原本ファイルが失われたか変更されました\n"
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr "ファィ儿σ保存レこ成エ力£ゑмаτ〃之〒〃ィタщo糸冬了∪ナょレ)τ〃<ナ⊇〃(十レ`!"
msgid "[dos]"
msgstr "[dοδ]"
msgid "[dos format]"
msgstr "[dοδフォ⇒мαッ┠]"
msgid "[mac]"
msgstr "[m@¢]"
msgid "[mac format]"
msgstr "[m@¢フォ⇒маッ┠]"
msgid "[unix]"
msgstr "[цйiж]"
msgid "[unix format]"
msgstr "[цйiжフォ→маッ┝]"
msgid "1 line, "
msgstr "1 行, "
#, c-format
msgid "%ld lines, "
msgstr "%ld 行, "
msgid "1 character"
msgstr "1 文字"
#, c-format
msgid "%lld characters"
msgstr "%lld 文字"
#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
#, c-format
msgid "%ld characters"
msgstr "%ld 文字"
msgid "[noeol]"
msgstr "[йοёοl]"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[最糸冬行ヵゞ不完全]"
#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "警告: 言売込hナニ〃後(二ファィlレ(ニ変更カゞぁl)мαι†こ!!!"
msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "夲当レこ上書(≠ιмα£カゝ"
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "Ё208: \"%δ\" щo書込ゐΦσェяа⇒τ〃£"
#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
msgstr "Ё209: \"%δ\" щo閉∪〃ゐΘ寺レこ之яа→τ〃£"
#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "Ё210: \"%δ\" щo言売込Φσェяа→τ〃£"
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "Ё246: @ц†ο¢οmm@йd σ Filё℃┣┓@й呂ёd∫┣┓ёll カゞハ〃ッファщo削除UмαUナニ"
#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
msgstr "Ё211: ファィ儿 \"%δ\" (£既(二存在ιмα世h"
#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
msgstr "Щ12: 警告: ファィ儿 \"%δ\" ヵゞ変更(十яёVimσノ|〃ッファ€変更(十яёмаU†ニ"
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr "言羊糸田(£ \":┣┓ёlρ Щ12\" щo参照Uz〈+=〃(十レ)"
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "Щ11: 警告: ファィ儿 \"%δ\" (£編集開女台後(二変更L+яёмαUナ⊇"
msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr "言羊糸田l£ \":┣┓ёlρ Щ11\" щo参照ιτ〈+=〃(十レヽ"
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "Щ16: 警告: ファィ|レ \"%δ\" σмσ→├〃ヵゞ編集開女台後レこ変更±яёмаι†ニ"
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "言羊糸田l£ \":┣┓ёlρ Щ16\" щo参照∪τ<ナ=〃±L1"
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr "Щ13: 警告: ファィlレ \"%δ\" (£編集開女台後|=作成±яёмαιナニ"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
msgid ""
"&OK\n"
"&Load File"
msgstr ""
"&OK\n"
"ファイル読込(&L)"
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
msgstr "Ё462: \"%δ\" щoL|□⇒ト〃£ゐ準備ヵゞτ〃L≠ма世wτ〃∪ナニ"
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "Ё321: \"%δ\" (£v)□→┣〃τ〃(キмα世hτ〃ι+="
msgid "--Deleted--"
msgstr "--削除シ斉--"
#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
msgstr "@ц†ο¢οmm@йd: %δ <ノ|〃ッファ=%d> カゞ自重力的(ニ削除±яёмα£"
#. the group doesn't exist
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "Ё367: ξσ勹〃|レ⇒フol£ぁレ)мα世ω: \"%δ\""
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "Ё215: * σ後I=不正†ょ文字カゞぁ┗』маU十こ: %δ"
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "Ё216: ξσょぅナgィヘ〃冫├レ£ぁ┗』ма世ω: %δ"
#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "Ё216: ζσчoぅナょク〃|レ→フo€ι〈(£ィ∧〃ン┝l£ぁL|мα世h: %δ"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
msgstr "Ё680: <ハ〃ッファ=%d>: 無交力十ょハ〃ッファ番号τ〃£"
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "Ё217: 全乙σィ∧〃ン┠レこ文寸∪τσ@ц†ο¢οmm@йdl£実行τ〃(キмα世h"
msgid "No matching autocommands"
msgstr "該当£ゑ@ц†ο¢οmm@йdレ£存在ιмα世w"
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "Ё218: @ц†ο¢οmm@йdσ入яё孑カゞ深過(キ〃мα£"
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
msgstr "%δ Дц†ο ¢οmm@йdδ fοг \"%δ\""
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "%δ щo実行∪乙レ)ма£"
#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "@ц†ο¢οmm@йd %δ"
msgid "E219: Missing {."
msgstr "Ё219: { ヵゞぁレ」ма世ω."
msgid "E220: Missing }."
msgstr "Ё220: } ヵゞぁレ」ма世ω."
msgid "E490: No fold found"
msgstr "Ё490: 折畳ゐヵゞぁL|ма世h"
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
msgstr "Ё350: 王見在σ 'fοldmё†┣┓οd' τ〃(£折畳ゐщo作成τ〃、キмα世ω"
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
msgstr "Ё351: 王見在σ 'fοldmё†┣┓οd' τ〃レ£折畳ゐщo削除τ〃L≠ма世h"
#, c-format
msgid "+--%3ld lines folded "
msgstr "+--%3ld 行ヵゞ折畳мαяёмαU†こ"
msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "Ё222: 言売込ノl〃ッファ∧追加"
msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "Ё223: 再帰的маッヒoンク〃"
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
msgstr "Ё224: %δ `⊂レ丶ぅク〃□→ノ|〃」レ短縮入力(£既(⊇存在Uмα£"
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
msgstr "Ё225: %δ `⊂ぃぅ勹〃回⇒ノ|〃lレмαッヒoンク〃(£既(ニ存在Uмα£"
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
msgstr "Ё226: %δ `⊂レ丶ぅ短縮入力レ£既(⊇存在∪ма£"
#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
msgstr "Ё227: %δ `⊂レ)ぅмаッヒoン勹〃レ£既(⊇存在∪мα£"
msgid "No abbreviation found"
msgstr "短縮入力(£ゐっカ`l)ма世hτ〃ιナニ"
msgid "No mapping found"
msgstr "маッヒo冫勹〃レ£ゐ⊃カ`┗』мα世ωτ〃ιナ="
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "Ё228: m@κёm@ρ: 不正ナょмσ→├〃"
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "Ё229: GЦIщo開女台τ〃L≠ма世h"
#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "Ё230: \"%δ\"カ`яа言売込£′=`⊂ヵゞτ〃(キмα世ω"
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr "Ё665: ナ月交力ナょフォン├ヵゞ見⊃ヵゝяаナょL丶στ〃, GЦIщo開女台τ〃L≠ма世ω"
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "Ё231: '呂цifοй†щidё' カゞ無交力τ〃£"
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
msgstr "Ё599: 'im@¢†iv@†ёκёч' (ニ設定(十яё+=イ直カゞ無交力τ〃£"
#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "Ё254: %δ σ色щo害リ└丿当乙ζяёмα世ω"
msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "ヵ→ヽ丿lレσイ立置レこмαッ干(£ぁレ」мα世ω, 次щo検索U〒ぃма£"
msgid "<cannot open> "
msgstr "<開l+ма世w>"
#, c-format
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
msgstr "Ё616: vim_∫ёlFilё: フォ冫├ %δ щo耳又得τ〃L≠мα世ω"
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
msgstr "Ё614: vim_∫ёlFilё: 王見在σ〒〃ィяё勹┣┗』レこ戻яёмα世w"
msgid "Pathname:"
msgstr "ノloスタο:"
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
msgstr "Ё615: vim_∫ёlFilё: 王見在σテ〃ィяё勹├L|щo耳又得τ〃(キма世w"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "≠ャ冫世lレ"
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr "ス勹回⇒儿ノ|〃→: 画イ象щo耳又得τ〃L≠ма世hτ〃ιナ⊇."
msgid "Vim dialog"
msgstr "Vim タ〃ィァ□ク〃"
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "Ё232: ×ッ世⇒シ〃`⊂]→」レノ|〃ッ勹σぁゐ β@llοοйЁv@l щo作成τ〃L≠ма世h"
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"はい(&Y)\n"
"いいえ(&N)\n"
"キャンセル(&C)"
msgid "Input _Methods"
msgstr "ィ冫フoッ┠χ`ノッ┝〃"
msgid "VIM - Search and Replace..."
msgstr "VIM - 検索`⊂置換..."
msgid "VIM - Search..."
msgstr "VIM - 検索..."
msgid "Find what:"
msgstr "検索文字列:"
msgid "Replace with:"
msgstr "置換文字列:"
#. whole word only button
msgid "Match whole word only"
msgstr "正確レこ該当£ゐм○σ†こ〃レ†"
#. match case button
msgid "Match case"
msgstr "因文字/小文字щo区別£ゐ"
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#. 'Up' and 'Down' buttons
msgid "Up"
msgstr "上"
msgid "Down"
msgstr "下"
#. 'Find Next' button
msgid "Find Next"
msgstr "次щo検索"
#. 'Replace' button
msgid "Replace"
msgstr "置換"
#. 'Replace All' button
msgid "Replace All"
msgstr "全z置換"
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
msgstr "Vim: 世ッショ冫майё⇒シ〃ャカゝζ \"diё\" 要求щo受Iナ耳又レ)мα∪ナ⊇\n"
msgid "Close"
msgstr "閉∪〃ゑ"
msgid "New tab"
msgstr "新規タフ〃∧o→シ〃"
msgid "Open Tab..."
msgstr "タフ〃ヘo⇒シ〃щo開<..."
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
msgstr "Vim: xィ冫ヴィン┣〃ゥカゞ不意(⊇石皮壊L+яёмα∪ナ=\n"
msgid "&Filter"
msgstr "フィ|レタ(&F)"
msgid "&Cancel"
msgstr "≠ャン世儿(&℃)"
msgid "Directories"
msgstr "〒〃ィяё勹┠v)"
msgid "Filter"
msgstr "フィlレタ"
msgid "&Help"
msgstr "~」レフo(&H)"
msgid "Files"
msgstr "ファィ|レ"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
msgid "Selection"
msgstr "選キ尺"
msgid "Find &Next"
msgstr "次щo検索(&Й)"
msgid "&Replace"
msgstr "置換(&Я)"
msgid "Replace &All"
msgstr "全τ置換(&Д)"
msgid "&Undo"
msgstr "了ン┣〃ゥ(&Ц)"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "Ё671: タィ┣」レヵゞ \"%δ\" σゥィ冫┠〃宀(£ゐ⊃ヵゝ┗』ма世w"
#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
msgstr "Ё243: 弓|数レ£廾朮o⇒┣(十яёмα世ω: \"-%δ\"; O∟Ё版щoイ吏用ιτ〈†こ〃L+L1."
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
msgstr "Ё672: MDI了フoレ」σΦτ〃(£ゥィント〃ヴщo開|ナма世h"
msgid "Close tab"
msgstr "タフ〃∧o⇒シ〃щo閉∪〃ゐ"
msgid "Open tab..."
msgstr "タフ〃ヘo⇒シ〃щo開〈"
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "検索文字列 ('\\' щo検索£ゑ|=レ£ '\\\\')"
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "検索・置換 ('\\' щo検索£ゑ|=(£ '\\\\')"
#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
#. * file name that won't be used.
msgid "Not Used"
msgstr "イ吏ゎяёмα世h"
msgid "Directory\t*.nothing\n"
msgstr "〒〃ィяё勹┣┗』\t*.йο†┣┓iй呂\n"
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
msgstr "Vim Ё458: 色キ旨定カゞ正ι<†ょレヽστ〃工ン┣L|щo害リレ」当zяаяёмα世w"
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr "Ё250: 以下σ文字世ッ┠σフォン┝ヵゞぁ└丿ма世ω %δ:"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
msgstr "Ё252: フォ冫┣世ッ├タο: %δ"
#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
msgstr "フォ冫┝ '%δ' レ£固定幅τ〃l£ぁv)ма世ω"
#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
msgstr "Ё253: フォン┠世ッ├タο: %δ\n"
#, c-format
msgid "Font0: %s\n"
msgstr "フォ冫┣0: %δ\n"
#, c-format
msgid "Font1: %s\n"
msgstr "フォン┠1: %δ\n"
#, c-format
msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
msgstr "フォン├%ld σ幅ヵゞフォン┝0σ2倍τ〃l£ぁv)ма世w\n"
#, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n"
msgstr "フォ冫┣0σ幅: %ld\n"
#, c-format
msgid ""
"Font1 width: %ld\n"
"\n"
msgstr ""
"フォント1の幅: %ld\n"
"\n"
msgid "Invalid font specification"
msgstr "無交力十ょフォ冫┝キ旨定τ〃£"
msgid "&Dismiss"
msgstr "却下£ゑ(&D)"
msgid "no specific match"
msgstr "маッ于£ゑм○σカゞぁv)мα世w"
msgid "Vim - Font Selector"
msgstr "Vim - フォ冫┣選キ尺"
msgid "Name:"
msgstr "タο前:"
#. create toggle button
msgid "Show size in Points"
msgstr "廾ィス〃щo朮oィン┝τ〃表示£ゐ"
msgid "Encoding:"
msgstr "之ン⊃⇒┣〃:"
msgid "Font:"
msgstr "フォン┠:"
msgid "Style:"
msgstr "スタィ儿:"
msgid "Size:"
msgstr "廾ィス〃:"
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
msgstr "Ё256: '`冫ク〃」レォ⇒┣ма┠ン工яа⇒"
msgid "E550: Missing colon"
msgstr "Ё550: ]回冫カゞぁv)ма世ω"
msgid "E551: Illegal component"
msgstr "Ё551: 不正十ょ構文要素τ〃£"
msgid "E552: digit expected"
msgstr "Ё552: 数イ直カゞ必要τ〃£"
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d ヘo→シ〃"
msgid "No text to be printed"
msgstr "印刷£ゑ〒≠ス┠ヵゞぁl)мα世ω"
#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "印刷Φ: ∧o→シ〃 %d (%d%%)"
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " ⊃ヒo→ %d (全 %d Φ)"
#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "印刷∪мαUナ=: %δ"
msgid "Printing aborted"
msgstr "印刷カゞΦ止(十яёмα∪十こ"
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "Ё455: Pοδ†∫¢гiρ†出力ファィ|レσ書込ゐヱяа⇒τ〃£"
#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "Ё624: ファィ」レ \"%δ\" щo開レナмα世w"
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "Ё457: Pοδ†∫¢гiρ†σv)丶/→スファィ」レ \"%δ\" щo言売込めмα世h"
#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "Ё618: ファィlレ \"%δ\" レ£ Pοδ†∫¢гiρ† ┗』`ノ⇒スファィlレτ〃レ£ぁ┗』мα世ω"
#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr "Ё619: ファィ|レ \"%δ\" l£文寸応∪τレヽナょレ` Pοδ†∫¢гiρ† レ」丶/⇒スファィ|レτ〃£"
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "Ё621: L|ヽ丿⇒スファィ儿 \"%δ\" (£ノl〃→シ〃ョ冫カゞ異十ょレ」ма£"
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
msgstr "Ё673: 互換性σ無レ丶мα|レ于ノ|〃ィ┣ェン]→テ〃ィン勹〃`⊂文字世ッ├τ〃£"
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
msgstr "Ё674: мα儿于ノ|〃ィ┠工ン⊃→〒〃ィン勹〃τ〃レ£ ρгiй†mъ¢┣┓@гδё† щo空|=τ〃(キма世ω"
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr ""
"E675: マルチバイト文字を印刷するためのデフォルトフォントが指定されていません"
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "Ё324: Pοδ†∫¢гiρ†出力用σファィlレщo開レナмα世w"
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "Ё456: ファィ|レ \"%δ\" щo開l+ма世ω"
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
msgstr "Ё456: Pοδ†∫¢гiρ†σレ)ヽ丿→スファィ|レ \"ρгοlο呂.ρδ\" ヵゞゐっカゝv)ма世w"
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
msgstr "Ё456: Pοδ†∫¢гiρ†σl)`ノ⇒スファィ|レ \"¢idfοй†.ρδ\" カゞゐっカゝ┗』ма世w"
#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
msgstr "Ё456: Pοδ†∫¢гiρ†σL|`ノ⇒スファィ儿 \"%δ.ρδ\" カゞゐ⊃ヵゝ┗』ма世w"
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
msgstr "Ё620: 印刷之ン]⇒ト〃 \"%δ\" ∧変換τ〃L≠мα世ω"
msgid "Sending to printer..."
msgstr "フoレ」冫タ(二送イ言Φ..."
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "Ё365: Pοδ†∫¢гiρ†ファィ|レσ印刷(ニ失敗∪маι十こ"
msgid "Print job sent."
msgstr "印刷シ〃ョフ〃щo送イ言∪мαUナニ."
msgid "Add a new database"
msgstr "新〒〃⇒タヘ〃⇒スщo追加"
msgid "Query for a pattern"
msgstr "ノloタ⇒ンσ勹之L|→щo追加"
msgid "Show this message"
msgstr "〓σ乂ッ世→シ〃щo表示£ゐ"
msgid "Kill a connection"
msgstr "キ妾糸売щo糸冬了£ゐ"
msgid "Reinit all connections"
msgstr "全〒σキ妾糸売щo再初期化£ゑ"
msgid "Show connections"
msgstr "キ妾糸売щo表示£ゐ"
#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
msgstr "Ё560: イ吏用方シ去: ¢δ[¢ορё] %δ"
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "⊇σ¢δ¢ορё⊃ма冫ト〃l£分害リ宀ィン┝〃ヴτ〃l£廾ホo→┠±яёма世w.\n"
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
msgstr "Ё562: イ吏用シ去: ¢δ†@呂 <idёй†>"
msgid "E257: cstag: tag not found"
msgstr "Ё257: ¢δ†@呂: タ勹〃カゞゐ⊃カゝv)ма世w"
#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
msgstr "Ё563: δ†@†(%δ) 之яа→: %d"
msgid "E563: stat error"
msgstr "Ё563: δ†@† ェяа⇒"
#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
msgstr "Ё564: %δ (£テ〃ィяё勹┝l)及びナ月交力ナょ¢δ¢ορёσテ〃⇒タヘ〃⇒スτ〃レ£ぁ┗』мα世h"
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "¢δ¢ορёテ〃→タヘ〃→ス %δ щo追加"
#, c-format
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
msgstr "Ё262: ¢δ¢ορёσキ妾糸売 %ld щo言売込ゐΦσヱяа⇒τ〃£"
msgid "E561: unknown cscope search type"
msgstr "Ё561: 未知σ¢δ¢ορё検索型τ〃£"
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
msgstr "Ё566: ¢δ¢ορёノloィフoщo作成τ〃(≠ма世ωτ〃ιナニ"
msgid "E622: Could not fork for cscope"
msgstr "Ё622: ¢δ¢ορёσ起重力準備(fοгκ)I=失敗ιмаU+="
msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "¢δ_¢гё@†ё_¢οййё¢†iοй σ実行I=失敗ιмаι†ニ"
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
msgstr "¢δ_¢гё@†ё_¢οййё¢†iοй: †ο_fρ σ fdορёй (⊇失敗UмαU†こ"
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "¢δ_¢гё@†ё_¢οййё¢†iοй: fг_fρ σ fdορёй (二失敗ιмаU†ニ"
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
msgstr "Ё623: ¢δ¢ορёフo回世スщo起重力τ〃L≠мα世hτ〃U†こ"
msgid "E567: no cscope connections"
msgstr "Ё567: ¢δ¢ορёキ妾糸売|=失敗Uмаι十こ"
#, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
msgstr "Ё469: 無交力ナょ ¢δ¢ορёqцi¢κfiж フяаク〃 %¢ σ %¢ τ〃£"
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "Ё259: ¢δ¢ορё勹工L|⇒ %δ οf %δ (⊇該当カゞぁL|мα世ωτ〃ιナ="
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "¢δ¢ορё⊃маン├〃:\n"
#, c-format
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5δ: %δ%*δ (イ吏用シ去: %δ)"
msgid ""
"\n"
" c: Find functions calling this function\n"
" d: Find functions called by this function\n"
" e: Find this egrep pattern\n"
" f: Find this file\n"
" g: Find this definition\n"
" i: Find files #including this file\n"
" s: Find this C symbol\n"
" t: Find this text string\n"
msgstr ""
"\n"
" c: この関数を呼んでいる関数を探す\n"
" d: この関数から呼んでいる関数を探す\n"
" e: このegrepパターンを探す\n"
" f: このファイルを探す\n"
" g: この定義を探す\n"
" i: このファイルを#includeしているファイルを探す\n"
" s: このCシンボルを探す\n"
" t: このテキスト文字列を探す\n"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
msgstr "Ё625: ¢δ¢ορёテ〃→タ∧〃⇒ス: %δ щo開<乙`⊂カゞτ〃、キма世ω"
msgid "E626: cannot get cscope database information"
msgstr "Ё626: ¢δ¢ορё〒〃→タ∧〃→スσ情報щo耳又得τ〃L≠мα世ω"
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "Ё568: 重複£ゑ¢δ¢ορёテ〃→タ∧〃⇒ス(£追加L+яёмα世wτ〃∪十こ"
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "Ё261: ¢δ¢ορёキ妾糸売 %δ ヵゞゐっヵゝ└丿ма世ωτ〃∪†ニ"
#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "¢δ¢ορёキ妾糸売 %δ カゞ閉U〃ζяёма∪†こ"
#. should not reach here
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "Ё570: ¢δ_m@й@呂ё_m@†¢┣┓ёδ τ〃致命的†ょ工яа→τ〃£"
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "℃δ¢ορё タ勹〃: %δ"
msgid ""
"\n"
" # line"
msgstr ""
"\n"
" # 行番号"
msgid "filename / context / line\n"
msgstr "ファィlレタο / 文脈 / 行\n"
#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "Ё609: ¢δ¢ορё之яа→: %δ"
msgid "All cscope databases reset"
msgstr "全zσ¢δ¢ορё〒〃→タ∧〃⇒スщol)世ッ┣Uма£"
msgid "no cscope connections\n"
msgstr "¢δ¢ορёキ妾糸売カゞぁ┗』ма世w\n"
msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # ρid テ〃⇒タ∧〃⇒スタο ρгёρёйd ノ|oス\n"
msgid "Lua library cannot be loaded."
msgstr "∟ц@яаィフ〃яаL|щo□→┝〃τ〃、キмα世w."
msgid "cannot save undo information"
msgstr "了冫┝〃ゥ情報ヵゞ保存τ〃(≠мα世h"
msgid ""
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
"loaded."
msgstr "Ё815: 乙σ⊃маント〃レ£無交力τ〃£. Mz∫¢┣┓ёmё яаィフ〃яаl)щo□→┠〃τ〃、キмα世ω."
msgid "invalid expression"
msgstr "無交力ナょ式τ〃£"
msgid "expressions disabled at compile time"
msgstr "式レ£⊃ンノ|oィ|レΘ寺丨ニ無交力(ニ(十яёτレヽмα£"
msgid "hidden option"
msgstr "隠∪汚フoショ冫"
msgid "unknown option"
msgstr "未知σ才フoションτ〃£"
msgid "window index is out of range"
msgstr "範囲外σ宀ィ冫┠〃ヴ番号τ〃£"
msgid "couldn't open buffer"
msgstr "ハ〃ッファщo開Iナмα世w"
msgid "cannot delete line"
msgstr "行щo消世ма世w"
msgid "cannot replace line"
msgstr "行щo置換τ〃L≠мα世w"
msgid "cannot insert line"
msgstr "行щo挿入τ〃(キма世w"
msgid "string cannot contain newlines"
msgstr "文字列(⊇(£改行文字щo含めяаяёма世h"
msgid "Vim error: ~a"
msgstr "Vim ヱяа⇒: ~@"
msgid "Vim error"
msgstr "Vim ヱяа→"
msgid "buffer is invalid"
msgstr "ノl〃ッファレ£無交力τ〃£"
msgid "window is invalid"
msgstr "ゥィ冫┠〃ゥレ£無交力τ〃£"
msgid "linenr out of range"
msgstr "範囲外σ行番号τ〃£"
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
msgstr "廾ント〃朮〃ッ勹スτ〃l£言午(十яёмα世ω"
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "Ё370: яаィフ〃яаL| %δ щo回⇒┠〃τ〃、キма世wτ〃U†ニ"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr ""
"このコマンドは無効です, ごめんなさい: Perlライブラリをロードできませんでした."
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr ""
"E299: サンドボックスでは Safe モジュールを使用しないPerlスクリプトは禁じられ"
"ています"
msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
msgstr "Ё836: ⊇σVimτ〃レ£ :ρч3 щoイ吏ッ十こ後丨ニ :ρч†┣┓οй щoイ吏ぇма世w"
msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
msgstr ""
"E263: このコマンドは無効です,ごめんなさい: Pythonライブラリをロードできません"
"でした."
# Added at 07-Feb-2004.
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "Ё659: Pч†┣┓οй щo再帰的(二実行£ゐ乙`⊂l£τ〃L≠мα世w"
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "Oц†ρц†Oъjё¢†属性щo消世ма世w"
msgid "softspace must be an integer"
msgstr "δοf†δρ@¢ё (£ iй†ё呂ёг τ〃†ょレ†яёレ£〃十ょ└丿ма世ω"
msgid "invalid attribute"
msgstr "無交力ナg属性τ〃£"
#, c-format
msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
msgstr "<ノ|〃ッファ才フ〃シ〃ェ勹├ (消去シ斉ゐ) %ρ>"
msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
msgstr "Ё837: 〓σVimτ〃レ£ :ρч†┣┓οй щoイ吏ッナ=後L= :ρч3 щoイ吏ぇмα世ω"
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "Ё265: $_ レ£文字列σィンスタ冫スτ〃十ょIナяёレ£〃ナょl)мα世w"
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
"E266: このコマンドは無効です,ごめんなさい: Rubyライブラリをロードできませんで"
"した."
msgid "E267: unexpected return"
msgstr "Ё267: 予期世йu гё†цгй τ〃£"
msgid "E268: unexpected next"
msgstr "Ё268: 予期世йu йёж† τ〃£"
msgid "E269: unexpected break"
msgstr "Ё269: 予期世йu ъгё@κ τ〃£"
msgid "E270: unexpected redo"
msgstr "Ё270: 予期世йu гёdο τ〃£"
msgid "E271: retry outside of rescue clause"
msgstr "Ё271: гёδ¢цё σ外σ гё†гч τ〃£"
msgid "E272: unhandled exception"
msgstr "Ё272: 耳又v)キ及wαяёナょヵゝッナ=イ歹リ外ヵゞぁレ)ма£"
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
msgstr "Ё273: 未知σlοй呂jmρ状態: %d"
msgid "Toggle implementation/definition"
msgstr "実装`⊂定義щo七刀レ)替ぇゐ"
msgid "Show base class of"
msgstr "次σ勹яаスσ基底щo表示"
msgid "Show overridden member function"
msgstr "汚⇒ノ|〃⇒яаィ┝〃(十яёナ⊇χンハ〃関数щo表示"
msgid "Retrieve from file"
msgstr "ファィ|レカ`яа回復£ゐ"
msgid "Retrieve from project"
msgstr "フo回シ〃ェ勹├カヽζ回復£ゐ"
msgid "Retrieve from all projects"
msgstr "全〒σフo回シ〃ェ勹┝カ丶яа回復£ゑ"
msgid "Retrieve"
msgstr "回復"
msgid "Show source of"
msgstr "次σ`ノ⇒スщo表示£ゑ"
msgid "Find symbol"
msgstr "ゐ⊃l+ナ=シ冫朮〃」レ"
msgid "Browse class"
msgstr "勹яаスщo参照"
msgid "Show class in hierarchy"
msgstr "階層τ〃勹яаスщo表示"
msgid "Show class in restricted hierarchy"
msgstr "限定(十яёナ⊇階層τ〃勹яаスщo表示"
msgid "Xref refers to"
msgstr "Жгёf σ参照先"
msgid "Xref referred by"
msgstr "Жгёf カゞ参照(十яёゑ"
msgid "Xref has a"
msgstr "Жгёf カゞ次σмσσщoмσッzレヽма£"
msgid "Xref used by"
msgstr "Жгёf カゞイ吏用(十яёゑ"
msgid "Show docu of"
msgstr "次σ文章щo表示"
msgid "Generate docu for"
msgstr "次σ文章щo生成"
msgid ""
"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
"$PATH).\n"
msgstr ""
"SNiFF+に接続できません. 環境をチェックしてください(sniffemacs が $PATH になけ"
"ればなりません).\n"
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
msgstr "Ё274: ∫йiff: 言売込Φレこェяа⇒ヵゞ発生∪ма∪ナ=. 七刀断Uмаι†こ"
msgid "SNiFF+ is currently "
msgstr "王見在∫ЙiFF+ σ状態レ£「"
msgid "not "
msgstr "未"
msgid "connected"
msgstr "キ妾糸売」τ〃£"
#, c-format
msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
msgstr "Ё275: 未知σ ∫ЙiFF+ l)勹之ス┠τ〃£: %δ"
msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
msgstr "Ё276: ∫ЙiFF+ ∧σキ妾糸売Φσ工яа→τ〃£"
msgid "E278: SNiFF+ not connected"
msgstr "Ё278: ∫ЙiFF+ (⊇キ妾糸売L+яёzレ丶ма世h"
msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
msgstr "Ё279: ∫ЙiFF+ ノl〃ッファカゞぁL|ма世w"
msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
msgstr "∫йiff: 書込ゐΦ丨ニヱяа→カゞ発生∪ナ=στ〃七刀断Uмα∪+="
msgid "invalid buffer number"
msgstr "無交力ナgハ〃ッファ番号τ〃£"
msgid "not implemented yet"
msgstr "мα†こ〃実装(十яёτぃмα世ω"
#. ???
msgid "cannot set line(s)"
msgstr "行щo設定τ〃(キмα世ω"
msgid "invalid mark name"
msgstr "無交力十ょмα→勹タοτ〃£"
msgid "mark not set"
msgstr "ма→勹レ£設定±яёτレヽмα世w"
#, c-format
msgid "row %d column %d"
msgstr "行 %d 列 %d"
msgid "cannot insert/append line"
msgstr "行σ挿入/追加щoτ〃、キма世h"
msgid "line number out of range"
msgstr "範囲外σ行番号τ〃£"
msgid "unknown flag: "
msgstr "未知σフяа勹〃:"
msgid "unknown vimOption"
msgstr "未知σ vimOρ†iοй τ〃£"
msgid "keyboard interrupt"
msgstr "‡⇒ホ〃⇒ト〃害リ込ゐ"
msgid "vim error"
msgstr "vim 之яа→"
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr ""
"バッファ/ウィンドウ作成コマンドを作成できません: オブジェクトが消去されていま"
"した"
msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr ""
"コールバックコマンドを登録できません: バッファ/ウィンドウが既に消去されました"
#. This should never happen. Famous last word?
msgid ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
"org"
msgstr ""
"E280: TCL 致命的エラー: reflist 汚染!? vim-dev@vim.org に報告してください"
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
msgstr ""
"コールバックコマンドを登録できません: バッファ/ウィンドウの参照がみつかりませ"
"ん"
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
"E571: このコマンドは無効です,ごめんなさい: Tclライブラリをロードできませんで"
"した."
msgid ""
"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr ""
"E281: TCL エラー: 終了コードが整数値ではありません!? vim-dev@vim.org に報告し"
"てください"
#, c-format
msgid "E572: exit code %d"
msgstr "Ё572: 糸冬了]→ト〃 %d"
msgid "cannot get line"
msgstr "行щo耳又得τ〃(≠ма世w"
msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "命令廾→ハ〃σタο前щo登録τ〃、キма世ω"
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
msgstr "Ё248: 目的σフo回ク〃яа厶~σ]мα冫┠〃送イ言L=失敗ιмаιナ="
#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
msgstr "Ё573: 無交力ナg廾→ハ〃IDカゞイ吏wαяёмаUナ=: %δ"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "Ё251: VIM 実イ本σ登録フo回ノlo〒ィヵゞ不正τ〃£. 消去Uмαι†ニ!"
msgid "Unknown option argument"
msgstr "未知σ才フoション弓|数τ〃£"
msgid "Too many edit arguments"
msgstr "編集弓|数ヵゞ多過(キ〃ма£"
msgid "Argument missing after"
msgstr "弓|数ヵゞぁl)мα世w"
msgid "Garbage after option argument"
msgstr "ォフoション弓|数σ後(ニ]〃彡ヵゞぁレ」ма£"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr "\"+¢οmm@йd\", \"-¢ ¢οmm@йd\", \"--¢md ¢οmm@йd\" σ弓|数ヵゞ多過(キ〃мα£"
msgid "Invalid argument for"
msgstr "無交力ナg弓|数τ〃£: "
#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d イ固σファィlレカゞ編集щoキ空ぇτレヽма£\n"
msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
msgstr "йё†ъё@йδ l£=σGЦIτ〃(£利用τ〃(キма世h\n"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "乙σVimレこl£diff機能カゞぁL|мα世w(]冫ハoィ儿Θ寺設定)."
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
msgstr "'-йъ' イ吏用不可能τ〃£: ⊃冫ハoィ」レΘ寺I=無交力L=(十яё〒L1ма£\n"
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "ス勹v)フo├ファィ|レщo再び開ぃ乙ゐма£: \""
msgid "Cannot open for reading: \""
msgstr "言売込用`⊂Uτ開l+мα世h"
msgid "Cannot open for script output: \""
msgstr "ス勹レ)フo┣出力用щo開l+мα世h"
msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
msgstr "Vim: ェяа⇒: Йё†βё@йδヵゝζ呂vimщoスタ→┣τ〃(≠ма世h\n"
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim: 警告: 端末~σ出力τ〃レ£ぁレ)мα世ω\n"
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: 警告: 端末カヽζσ入力τ〃l£ぁレ」мα世ω\n"
#. just in case..
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "vimг¢前σ]ма冫┝〃яаィ冫"
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "Ё282: \"%δ\"カ`яа言売込£′乙`⊂カゞτ〃、キма世w"
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
msgstr ""
"\n"
"より詳細な情報は: \"vim -h\"\n"
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
msgstr "[ファィ|レ..] ぁゐファィlレщo編集£ゑ"
msgid "- read text from stdin"
msgstr "- 木票準入力ヵゝяа〒≠ス├щo言売込£′"
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
msgstr "-† タク〃 タ勹〃ヵゞ定義±яёナニ`⊂⊇Зカヽяа編集£ゐ"
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
msgstr "-q [ёггοгfilё] 最初σ工яа→τ〃編集£ゐ"
msgid ""
"\n"
"\n"
"usage:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"使用法:"
msgid " vim [arguments] "
msgstr " vim [弓|数]"
msgid ""
"\n"
" or:"
msgstr ""
"\n"
" もしくは:"
msgid ""
"\n"
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
msgstr ""
"\n"
"大小文字が無視される場合は大文字にするために / を前置してください"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"引数:\n"
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
msgstr "--\t\t\t乙σぁ`⊂|=レ£ファィ」レタο†こ〃Iナ"
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
msgstr "--li†ёг@l\t\tヮィ|レ├〃ヵ⇒┠〃щo展開∪ナgぃ"
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
msgstr "-гё呂iδ†ёг\t\t⊇σ呂vimщoO∟Ё`⊂ι〒登録£ゐ"
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
msgstr "-цйгё呂iδ†ёг\t\t呂vimσO∟Ё登録щo解除£ゑ"
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
msgstr "-呂\t\t\tGЦIτ〃起重力£ゐ (\"呂vim\" `⊂同ι〃)"
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
msgstr "-f οг --йοfοгκ\tフォ了ク〃яаヴ冫ト〃: GЦIщo女台めゑ`⊂L≠(二fοгκ∪ナょぃ"
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tVi€⇒ト〃 (\"vi\" `⊂同U〃)"
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
msgstr "-ё\t\t\tЁжм○→┠〃 (\"ёж\" `⊂同ι〃)"
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
msgstr "-δ\t\t\t廾ィяё冫┝(ノl〃ッ干)мσ⇒├〃 (\"ёж\" 専用)"
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
msgstr "-d\t\t\t差分€⇒┣〃 (\"vidiff\" `⊂同∪〃)"
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
msgstr "-ч\t\t\tィ→シ〃→м○⇒┝〃 (\"ёvim\" `⊂同∪〃, м○→├〃無)"
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
msgstr "-Я\t\t\t言売込専用мσ⇒├〃 (\"viёщ\" `⊂同U〃)"
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\t制限м○⇒├〃 (\"гvim\" `⊂同∪〃)"
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
msgstr "-m\t\t\t変更 (ファィ」レ保存Θ寺) щoτ〃L≠十ょレ`ょぅ(⊇£ゑ"
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
msgstr "-M\t\t\t〒≠ス┠σ編集щo行ナょぇ†ょL丶чoぅ|=£ゐ"
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
msgstr "-ъ\t\t\tノ|〃ィ十└丿мσ⇒┝〃"
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
msgstr "-l\t\t\t∟iδρм○⇒┣〃"
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
msgstr "-℃\t\t\tVi互換мσ⇒ト〃: '¢οmρ@†iъlё'"
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
msgstr "-Й\t\t\tVi非互換м○→├〃: 'йο¢οmρ@†iъlё"
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
msgstr "-V[Й][fй@mё]\t\t回ク〃出力設定 [яёヘ〃|レ Й] [□ク〃ファィ」レタο fй@mё]"
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\tテ〃ハ〃ッ勹〃м○⇒ト〃"
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
msgstr "-й\t\t\tスwαッフoファィlレщoイ吏用世£〃χ€v)ナニ〃レナ"
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
msgstr "-г\t\t\tスwαッフoファィlレщo列挙ι糸冬了"
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
msgstr "-г (ファィ|レタο)\t勹яаッシュ∪†ニ世ッションщo復帰"
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
msgstr "-∟\t\t\t-г`⊂同∪〃"
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
msgstr "-f\t\t\t宀ィ冫┣〃ゥщo開〈σレこ йёщ¢li щoイ吏用∪ナょぃ"
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
msgstr "-dёv <dёvi¢ё>\t\tI/OL= <dёvi¢ё> щoイ吏用£ゐ"
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
msgstr "-Д\t\t\tァяаヒ〃ァ言吾€→├〃τ〃起重力£ゐ"
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\t\t~フ〃яаィ言吾€→├〃τ〃起重力£ゐ"
msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
msgstr "-F\t\t\tヘo」レシァ言吾м○→┣〃τ〃起重力£ゐ"
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <†ёгmiй@l>\t端末щo <†ёгmiй@l> (ニ設定£ゑ"
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
msgstr "-ц <vimг¢>\t\t.vimг¢σ代ゎv)|= <vimг¢> щoイ吏ぅ"
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
msgstr "-Ц <呂vimг¢>\t\t.呂vimг¢σ代wα└丿(二 <呂vimг¢> щoイ吏ぅ"
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--йορlц呂iй\t\tフoяаク〃ィ冫ス勹L|フo├щo□→┝〃ι†ょレ`"
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
msgstr "-ρ[Й]\t\tЙ イ固タフ〃∧o→シ〃щo開〈(省田各イ直: ファィlレ|=っ(≠1イ固)"
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-ο[Й]\t\tЙ イ固ヴィント〃ヴщo開〈(省田各イ直: ファィlレレこっ(≠1イ固)"
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
msgstr "-O[Й]\t\t-ο`⊂同U〃†こ〃カゞ垂直分害リ"
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\t\tファィ儿σ最後ヵゝζ(£∪〃めゐ"
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
msgstr "+<lйцm>\t\t<lйцm> 行カヽζレ£U〃めゑ"
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
msgstr "--¢md <¢οmm@йd>\tvimг¢щo□→┠〃£ゐ前(ニ <¢οmm@йd> щo実行£ゐ"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-¢ <¢οmm@йd>\t\t最初σファィ儿щo回⇒┝〃後 <¢οmm@йd> щo実行£ゐ"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr "-∫ <δёδδiοй>\t\t最初σファィlレщo回→ト〃後ファィ|レ <δёδδiοй> щo耳又込£′"
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-δ <δ¢гiρ†iй>\tファィlレ <δ¢гiρ†iй> ヵゝζ/→ма|レ⊃мα冫ト〃щo言売込£′"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-щ <δ¢гiρ†οц†>\t入力Uナ=全⊃маン┣〃щoファィ|レ <δ¢гiρ†οц†> 丨ニ追加£ゑ"
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-Щ <δ¢гiρ†οц†>\t入力ι十こ全]мα冫┝〃щoファィ儿 <δ¢гiρ†οц†> (二保存£ゐ"
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-ж\t\t\tΘ音号化±яё†こファィ|レщo編集£ゐ"
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
msgstr "-diδρl@ч <diδρl@ч>\tvimщoキ旨定Uナ= Ж 廾⇒ノ|〃丨ニキ妾糸売£ゐ"
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-Ж\t\t\tЖ廾⇒ハ〃(ニキ妾糸売ι十ょL1"
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr "--гёmο†ё <filёδ>\t可能十ょζレ£〃Vim廾⇒ハ〃τ〃 <filёδ> щo編集£ゐ"
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--гёmο†ё-δilёй† <filёδ> 同上, 廾⇒ハ〃カゞ無<乙м○警告文щo出力ι†ょレヽ"
msgid ""
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr "--гёmο†ё-щ@i† <filёδ>\t--гёmο†ё後 ファィlレσ編集カゞ糸冬ヮゐσщo待っ"
msgid ""
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--гёmο†ё-щ@i†-δilёй† <filёδ> 同上, 廾→ノl〃ヵゞ無〈乙€警告文щo出力∪ナょL丶"
msgid ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
msgstr ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> --remoteでファイル1つにつき1つのタブ"
"ページを開く"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--гёmο†ё-δёйd <κёчδ>\tVim廾→ノl〃I= <κёчδ> щo送イ言∪τ糸冬了£ゐ"
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
msgstr "--гёmο†ё-ёжρг <ёжρг>\t廾→ノl〃τ〃 <ёжρг> щo実行∪z糸吉果щo表示£ゐ"
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
msgstr "--δёгvёгliδ†\t\tVim廾⇒ノl〃タοσ一覧щo表示ι〒糸冬了£ゐ"
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--δёгvёй@mё <й@mё>\t\tVim廾⇒ノl〃 <й@mё> (二送イ言/タο前設定£ゐ"
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
msgstr "--δ†@г†цρ†imё <filё>\t起重力(⊇カ丶カゝッ+=Θ寺間σ言羊糸田щo <filё> ∧出力£ゐ"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <vimiйfο>\t\t.vimiйfοσ代ヮ┗』L= <vimiйfο> щoイ吏ぅ"
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
msgstr "-┣┓ οг --┣┓ёlρ\t∧」レフo(=σ×ッ世→シ〃)щo表示∪糸冬了£ゐ"
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
msgstr "--vёгδiοй\t\tハ〃→シ〃ョン情報щo表示ι糸冬了£ゑ"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
msgstr ""
"\n"
"gvimによって解釈される引数(Motifバージョン):\n"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
msgstr ""
"\n"
"gvimによって解釈される引数(neXtawバージョン):\n"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
msgstr ""
"\n"
"gvimによって解釈される引数(Athenaバージョン):\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
msgstr "-diδρl@ч <diδρl@ч>\t<diδρl@ч> τ〃vimщo実行£ゑ"
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
msgstr "-i¢οйi¢\t\t最小化ι†こ状態τ〃vimщo起重力£ゐ"
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
msgstr "-ъ@¢κ呂гοцйd <¢οlοг>\t背景色(ニ <¢οlοг> щoイ吏ぅ(同義: -ъ呂)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
msgstr "-fοгё呂гοцйd <¢οlοг>\t前景色(ニ <¢οlοг> щoイ吏ぅ(同義: -f呂)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr "-fοй† <fοй†>\t\t〒≠ス┣表示(ニ <fοй†> щoイ吏ぅ(同義: -fй)"
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
msgstr "-ъοldfοй† <fοй†>\t太字(⊇ <fοй†> щoイ吏ぅ"
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
msgstr "-i†@li¢fοй† <fοг>\t斜イ本字(ニ <fοй†> щoイ吏ぅ"
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
msgstr "-呂ёοmё†гч <呂ёοm>\t初期配置レこ <呂ёοm> щoイ吏ぅ(同義: -呂ёοm)"
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
msgstr "-ъοгdёгщid†┣┓ <щid†┣┓>\t境界σ幅щo <щid†┣┓> (ニ£ゐ(同義: -ъщ)"
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
msgstr ""
"-scrollbarwidth <width> スクロールバーの幅を <width> にする(同義: -sw)"
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
msgstr "-mёйц┣┓ёi呂┣┓† <┣┓ёi呂┣┓†>\t×=ュ⇒ハ〃⇒σ高±щo <┣┓ёi呂┣┓†> |=£ゑ(同義: -m┣┓)"
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-гёvёгδё\t\t反転映イ象щoイ吏用£ゐ(同義: -гv)"
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
msgstr "+гёvёгδё\t\t反転映イ象щoイ吏用∪ナgレヽ(同義: +гv)"
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
msgstr "-жгm <гёδοцг¢ё>\t牛寺定σv)`ノ→スщoイ吏用£ゑ"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
msgstr ""
"\n"
"gvimによって解釈される引数(RISC OSバージョン):\n"
msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
msgstr "--¢οlцmйδ <йцmъёг>\t初期σ宀ィ冫ト〃宀σ]яа厶単イ立σ幅"
msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
msgstr "--гοщδ <йцmъёг>\t初期σ宀ィント〃宀σ行単イ立σ高(十"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
msgstr ""
"\n"
"gvimによって解釈される引数(GTK+バージョン):\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
msgstr "-diδρl@ч <diδρl@ч>\t<diδρl@ч> τ〃vimщo実行£ゑ(同義: --diδρl@ч)"
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
msgstr "--гοlё <гοlё>\t乂ィンゥィン┣〃宀щo識別£ゐ一意十ょ〒殳害リ(гοlё)щo設定£ゐ"
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--δο¢κё†id <жid>\t異†ょゐGTK щid呂ё†τ〃Vimщo開<"
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
msgstr "-P <親σタィ┝儿>\tVimщo親ァフoL|ヶ⇒ションσΦτ〃起重力£ゑ"
msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
msgstr "--щiйdοщid <HЩЙD>\t異ナょゑЩiй32 щid呂ё†σ内部(ニVimщo開〈"
msgid "No display"
msgstr "テ〃ィスフoяёィカゞ見⊃カヽレ」ма世w"
#. Failed to send, abort.
msgid ": Send failed.\n"
msgstr ": 送イ言I=失敗Uмαιナ⊇.\n"
#. Let vim start normally.
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ": 送イ言(二失敗Uма∪ナニ. □⇒ヵlレτ〃σ実行щo言式ゐzレヽма£\n"
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr "%d イ固 (%d イ固Φ) σファィlレщo編集∪маU†こ"
msgid "No display: Send expression failed.\n"
msgstr "〒〃ィスフoяёィヵゞぁL|мα世w: 式σ送イ言(ニ失敗UмаU†ニ.\n"
msgid ": Send expression failed.\n"
msgstr ": 式σ送イ言(ニ失敗∪мα∪ナニ.\n"
msgid "No marks set"
msgstr "ма→勹ヵゞ設定±яё〒レ`ма世ω"
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
msgstr "Ё283: \"%δ\" |=該当£ゑма→勹カゞぁレ」ма世w"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
msgstr ""
"\n"
"mark 行 列 ファイル/テキスト"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" jump line col file/text"
msgstr ""
"\n"
" jump 行 列 ファイル/テキスト"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"change line col text"
msgstr ""
"\n"
"変更 行 列 テキスト"
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
msgstr ""
"\n"
"# ファイルマーク:\n"
#. Write the jumplist with -'
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
msgstr ""
"\n"
"# ジャンプリスト (新しいものが先):\n"
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
"# ファイル内マークの履歴 (新しいものから古いもの):\n"
msgid "Missing '>'"
msgstr "'>' カゞゐっカヽレ)мα世h"
msgid "E543: Not a valid codepage"
msgstr "Ё543: 無交力†ょ⊃⇒┠〃∧o→シ〃τ〃£"
msgid "E284: Cannot set IC values"
msgstr "Ё284: I℃σイ直щo設定τ〃(≠ма世h"
msgid "E285: Failed to create input context"
msgstr "Ё285: ィンフoッ┝]ン〒‡ス├σ作成I=失敗Uмα∪ナニ"
msgid "E286: Failed to open input method"
msgstr "Ё286: ィ冫フoッ┝乂ヽ丿ッ┣〃σ才→フo冫(⊇失敗∪мαιナ="
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
msgstr "Ё287: 警告: IMσ石皮壊]⇒」レハ〃ッ勹щo設定τ〃(≠мα世ωτ〃U十こ"
msgid "E288: input method doesn't support any style"
msgstr "Ё288: ィ冫フoッ┣χヽ丿ッ┝〃(£`⊂〃hナgスタィlレмσ廾ホo⇒┣ιмα世ω"
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
msgstr "Ё289: ィンフoッ├乂丶/ッ┝〃l£ mч ρгёёdi† †чρё щo廾朮o⇒┣∪ма世w"
msgid "E293: block was not locked"
msgstr "Ё293: フ〃回ッ勹ヵゞ回ッ勹L+яё乙L丶мα世h"
msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "Ё294: スwαッフoファィ|レ言売込Θ寺(ニシ→勹ヱяа→τ〃£"
msgid "E295: Read error in swap file"
msgstr "Ё295: スヮッフoファィlレσ言売込ゐ工яа→τ〃£"
msgid "E296: Seek error in swap file write"
msgstr "Ё296: スヮッフoファィ儿書込ゐΘ寺(二シ→勹ェяа→τ〃£"
msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "Ё297: スwαッフoファィ儿σ書込ゐェяа→τ〃£"
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
msgstr "Ё300: スヮッフoファィlレヵゞ既(二存在Uма£ (δчmliйκL=ょゑ攻撃?)"
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "Ё298: フ〃□ッ勹 0 щo耳又得τ〃(≠мα世w?"
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
msgstr "Ё298: フ〃回ッ勹 1 щo耳又得τ〃(≠мα世w?"
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
msgstr "Ё298: フ〃回ッ勹 2 щo耳又得τ〃、キма世h?"
msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
msgstr "Ё843: スヮッフoファィ|レσΘ音号щo更新Φレこ之яа⇒ヵゞ発生UмаUナニ"
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
msgstr "Ё301: ぉッ`⊂, スヮッフoファィ|レヵゞ失ヮяёмαι十こ!!!"
msgid "E302: Could not rename swap file"
msgstr "Ё302: スヮッフoファィ|レσタο前щo変ぇζяёмα世ω"
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr "Ё303: \"%δ\" σスwαッフoファィ」レщo開レナ十ょレ)στ〃レ」ヵノ|〃レ)l£不可能τ〃£"
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "Ё304: ml_цρd_ъlο¢κ0(): フ〃回ッ勹 0 щo耳又得τ〃(≠мα世ωτ〃U+=??"
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "Ё305: %δ (二レ£スwαッフoファィ」レカゞゐ⊃カ`l)ма世w"
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
msgstr "イ吏用£ゐスヮッフoファィ|レσ番号щo入力∪z<ナ=〃(十レ`(0 τ〃糸冬了): "
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
msgstr "Ё306: %δ щo開|ナма世h"
msgid "Unable to read block 0 from "
msgstr "フ〃□ッ勹 0 щo言売込めма世h "
msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
"恐らく変更がされていないかVimがスワップファイルを更新していません."
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr " Vimσ〓σハ〃⇒シ〃ョ冫τ〃l£イ吏用τ〃(≠мα世h.\n"
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr "Vimσノl〃⇒シ〃ョン3.0щoイ吏用ιz<†こ〃±レ).\n"
#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr "Ё307: %δ (£Vimσスヮッフoファィ」レτ〃(£ナょレ`чoぅτ〃£"
msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr " 乙σ⊃冫ヒoュ⇒タτ〃レ£イ吏用τ〃、キма世w.\n"
msgid "The file was created on "
msgstr "=σファィ儿レ£次σ場戸斤τ〃作ζяёмαUナ⊇ "
msgid ""
",\n"
"or the file has been damaged."
msgstr ""
",\n"
"もしくはファイルが損傷しています."
#, c-format
msgid ""
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
msgstr ""
"E833: %s はこのバージョンのVimでサポートしていない形式で暗号化されています"
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr " レ£キ員傷ι乙レヽма£ (ヘo→シ〃廾ィス〃ヵゞ最小イ直щo下回ッ〒ぃма£).\n"
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgstr "スwαッフoファィ」レ \"%δ\" щoイ吏用Φ"
#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "原夲ファィ儿 \"%δ\""
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "Ё308: 警告: 原夲ファィ」レヵゞ変更(十яёzL1мα£"
#, c-format
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
msgstr "スwαッフoファィ|レレ£Θ音号化L+яё〒レ)мα£: \"%δ\""
msgid ""
"\n"
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
msgstr ""
"\n"
"新しい暗号キーを入力したあとにテキストファイルを保存していない場合は,"
msgid ""
"\n"
"enter the new crypt key."
msgstr ""
"\n"
"新しい暗号キーを入力してください."
msgid ""
"\n"
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
msgstr ""
"\n"
"暗号キーを変えたあとにテキストファイルを保存した場合は, テキストファイルと"
msgid ""
"\n"
"to use the same key for text file and swap file"
msgstr ""
"\n"
"スワップファイルに同じ暗号キーを使うためにenterだけを押してください."
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "Ё309: %δ カゝζフ〃回ッ勹 1 щo言売込めмα世w"
msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr "???多<σ行ヵゞ失wαяёτレ`мα£"
msgid "???LINE COUNT WRONG"
msgstr "???行数ヵゞ間違ッzL丶мα£"
msgid "???EMPTY BLOCK"
msgstr "???フ〃回ッ勹カゞ空τ〃£"
msgid "???LINES MISSING"
msgstr "???行ヵゞ失ヮяёτL丶мα£"
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
msgstr "Ё310: フ〃□ッ勹 1 σIDヵゞ間違ッτレヽма£(%δ ヵゞ.δщρファィ|レτ〃ナょL1?)"
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???フ〃回ッ勹ヵゞぁv)мα世ω"
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
msgstr "??? 乙=カゝζ???ЁЙDмаτ〃σ行ヵゞ石皮壊±яё〒レ)ゑчoぅτ〃£"
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
msgstr "??? ⊇⊇カ丶яа??ЁЙDмατ〃σ行ヵゞ挿入ヵゝ削除(十яё†ニчoぅτ〃£"
msgid "???END"
msgstr "???ЁЙD"
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "Ё311: レ)ヵハ〃レ」ヵゞ害リ込мαяёмαι†ニ"
msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr ""
"E312: リカバリの最中にエラーが検出されました; ???で始まる行を参照してください"
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "言羊糸田(£ \":┣┓ёlρ Ё312\" щo参照∪z〈ナニ〃(十レ)"
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "レ)ヵノ|〃レ)カゞ糸冬了UмаUナ=. 全乙ヵゞ正ιレヽカ`干ェッ勹∪τ<ナ⊇〃L+L丶."
msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
msgstr ""
"\n"
"(変更をチェックするために, このファイルを別の名前で保存した上で\n"
msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
msgstr "原夲ファィlレ`⊂σ diff щo実行£ゑ`⊂良レ)τ〃∪ょぅ)"
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
msgstr "復元完了. ノl〃ッファσ内容(£ファィ」レ`⊂同ι〃(二†ょl)маUナニ."
msgid ""
"\n"
"You may want to delete the .swp file now.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"それから.swpファイルを削除してください\n"
"\n"
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
msgstr "スwαッフoファィ儿カ`яа耳又得∪ナ=Θ音号≠⇒щo〒‡ス┣ファィ|レI=イ吏L1мα£.\n"
#. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:"
msgstr "スwαッフoファィ」レカゞ複数見っカゝレ」мα∪†ニ:"
msgid " In current directory:\n"
msgstr " 王見在σ〒〃ィяё勹┠L|:\n"
msgid " Using specified name:\n"
msgstr " ぁゐタο前щoイ吏用Φ:\n"
msgid " In directory "
msgstr " 〒〃ィяё勹┣レ) "
msgid " -- none --\n"
msgstr " -- 十ょ∪ --\n"
msgid " owned by: "
msgstr " 戸斤ナ月者: "
msgid " dated: "
msgstr " Θイ寸: "
msgid " dated: "
msgstr " Θイ寸: "
msgid " [from Vim version 3.0]"
msgstr " [fгοm Vim vёгδiοй 3.0]"
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
msgstr " [Vimσスwαッフoファィ儿τ〃l£十ょL丶чoぅτ〃£]"
msgid " file name: "
msgstr " ファィ儿タο: "
msgid ""
"\n"
" modified: "
msgstr ""
"\n"
" 変更状態: "
msgid "YES"
msgstr "ぁ└丿"
msgid "no"
msgstr "十ょ∪"
msgid ""
"\n"
" user name: "
msgstr ""
"\n"
" ユーザ名: "
msgid " host name: "
msgstr " 朮ス├タο: "
msgid ""
"\n"
" host name: "
msgstr ""
"\n"
" ホスト名: "
msgid ""
"\n"
" process ID: "
msgstr ""
"\n"
" プロセスID: "
msgid " (still running)"
msgstr " (мα+=〃実行Φ)"
msgid ""
"\n"
" [not usable with this version of Vim]"
msgstr ""
"\n"
" [このVimバージョンでは使用できません]"
msgid ""
"\n"
" [not usable on this computer]"
msgstr ""
"\n"
" [このコンピュータでは使用できません]"
msgid " [cannot be read]"
msgstr " [言売込めма世ω]"
msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [開l+мα世ω]"
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
msgstr "Ё313: スwαッフoファィ儿カゞ無レ丶στ〃維キ寺τ〃L≠мα世w"
msgid "File preserved"
msgstr "ファィ|レヵゞ維キ寺±яёмα£"
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "Ё314: 維キ寺|=失敗∪маUナ⊇"
#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
msgstr "Ё315: ml_呂ё†: 無交力ナglйцmτ〃£: %ld"
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
msgstr "Ё316: ml_呂ё†: 行 %ld щoゐっ|ナζяёмα世w"
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr "Ё317: ホoィ冫タフ〃□ッ勹σIDカゞ間違ッ乙L1мα£ 3"
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "δ†@¢κ_idж (£ 0 τ〃ぁゑ∧〃L≠τ〃£"
msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr "Ё318: 更新(十яё+=フ〃回ッ勹ヵゞ多過(≠〃ゐカヽ€?"
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
msgstr "Ё317: 朮oィ冫タフ〃回ッ勹σIDカゞ間違ッτL1ма£ 4"
msgid "deleted block 1?"
msgstr "フ〃□ッ勹 1 レ£消(十яё†こ?"
#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
msgstr "Ё320: 行 %ld ヵゞゐっカヽl)мα世h"
msgid "E317: pointer block id wrong"
msgstr "Ё317: ホoィンタフ〃□ッ勹σIDカゞ間違ッzレヽма£"
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "ρё_liйё_¢οцй† カゞ世〃回τ〃£"
#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
msgstr "Ё322: 行番号カゞ範囲外τ〃£: %ld 走召ぇτレ丶мα£"
#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
msgstr "Ё323: フ〃□ッ勹 %ld σ行ヵヴン┣カゞ間違ッ乙レ丶мα£"
msgid "Stack size increases"
msgstr "スタッ勹廾ィス〃カゞ増ぇма£"
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr "Ё317: 朮oィ冫タフ〃回ッ勹σIDカゞ間違ッτぃма£ 2"
#, c-format
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
msgstr "Ё773: \"%δ\" σシ冫ホ〃L|ッ勹┗』ン勹カゞ|レ⇒フoI=ナょッzレヽмα£"
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "Ё325: シ主意"
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
msgstr ""
"\n"
"次の名前でスワップファイルを見つけました \""
msgid "While opening file \""
msgstr "次σファィ」レщo開L丶zL1ゑ最Φ \""
msgid " NEWER than swap file!\n"
msgstr " スヮッフoファィ」レょレ」м○新ιレ丶τ〃£!\n"
#. Some of these messages are long to allow translation to
#. * other languages.
msgid ""
"\n"
"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
" file when making changes."
msgstr ""
"\n"
"(1) 別のプログラムが同じファイルを編集しているかもしれません.\n"
" この場合には, 変更をした際に最終的に, 同じファイルの異なる\n"
" 2つのインスタンスができてしまうことに注意してください."
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
msgstr " 糸冬了£ゐカ丶, シ主意∪ナょカゞяа糸売レナ乙<ナニ〃±レ`.\n"
msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr "(2) 乙σファィ|レσ編集世ッションヵゞ勹яаッシュιナニ.\n"
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr " 乙σ場合レこl£ \":гё¢οvёг\" カヽ \"vim -г "
msgid ""
"\"\n"
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
"\"\n"
" を使用して変更をリカバーします(\":help recover\" を参照).\n"
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
msgstr " 既L==яёщo行十ょッ十こσナgζ(£〃, スヮッフoファィ|レ \""
msgid ""
"\"\n"
" to avoid this message.\n"
msgstr ""
"\"\n"
" を消せばこのメッセージを回避できます.\n"
msgid "Swap file \""
msgstr "スwαッフoファィ|レ \""
msgid "\" already exists!"
msgstr "\" ヵゞ既(⊇ぁ└丿ма£!"
msgid "VIM - ATTENTION"
msgstr "VIM - シ主意"
msgid "Swap file already exists!"
msgstr "スヮッフoファィ」レカゞ既丨ニ存在∪мα£!"
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
"読込専用で開く(&O)\n"
"とにかく編集する(&E)\n"
"復活させる(&R)\n"
"終了する(&Q)\n"
"中止する(&A)"
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Delete it\n"
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
"読込専用で開く(&O)\n"
"とにかく編集する(&E)\n"
"復活させる(&R)\n"
"削除する(&D)\n"
"終了する(&Q)\n"
"中止する(&A)"
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "Ё326: スwαッフoファィ儿カゞ多数見⊃カ丶レ)мα∪†ニ"
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
msgstr "Ё327: xニュ→ァィ〒厶σハoスσ部分カゞ廾フ〃×=ュ→τ〃l£ぁL|ма世w"
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "Ё328: xニュ⇒(£イ也σм○⇒┠〃L=ナ⊇〃(ナぁ┗』ма£"
#, c-format
msgid "E329: No menu \"%s\""
msgstr "Ё329: \"%δ\" `⊂レ`ぅχ=ュ→レ£ぁv)мα世w"
#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
msgid "E792: Empty menu name"
msgstr "Ё792: x二ュ→タοカゞ空τ〃£"
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "Ё330: xニュ→ノ|oスレ£廾フ〃χ二ュ→щo生∪〃ゐ∧〃(キτ〃レ£ぁ┗』ма世h"
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
msgstr "Ё331: ×=ュ⇒ノ|〃⇒L=l£直キ妾x二ュ⇒了ィ〒厶щo追加τ〃(キма世ω"
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr "Ё332: 区七刀┗』(£x二ュ⇒ノ|oスσ一部τ〃(£ぁL|мα世w"
#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
msgstr ""
"\n"
"--- メニュー ---"
msgid "Tear off this menu"
msgstr "⊇σxニュ⇒щo七刀└丿耳又ゑ"
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr "Ё333: χ=ュ→ノloスレ£χ二ュ⇒了ィ〒厶щo生∪〃ナg(ナяё(£〃レ)Iナма世w"
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
msgstr "Ё334: xニュ→ヵゞゐ⊃ヵゝv)ма世ω: %δ"
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr "Ё335: %δ (ニレ£乂二ュ⇒カゞ定義L+яёτレ丶мα世w"
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
msgstr "Ё336: ×ニュ→ノ|oスレ£廾フ〃x二ュ→щo生∪〃†ょ(ナяё(£〃レ丶Iナма世h"
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
msgstr "Ё337: xニュ→カゞゐっヵゝ┗』ма世ω - 乂二ュ⇒タοщo確言忍ιτ<ナニ〃L+レ)"
#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "%δ σ処王里ΦL=ェяа⇒ヵゞ検出(十яёмαιナ=:"
#, c-format
msgid "line %4ld:"
msgstr "行 %4ld:"
#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr "Ё354: 無交力ナgяёシ〃スタタο: '%δ'"
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgstr "Θ夲言吾乂ッ世⇒シ〃翻言尺/監修: 木寸岡 太郎 <κοгοй.κ@οгiч@@呂m@il.¢οm>"
msgid "Interrupt: "
msgstr "害リ込ゐ: "
msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "糸売|ナゐ(⊇レ£ЁЙTЁЯщoキ甲£カゝ⊃ма冫├〃щo入力ι乙<†こ〃L+レヽ"
#, c-format
msgid "%s line %ld"
msgstr "%δ 行 %ld"
msgid "-- More --"
msgstr "-- 継糸売 --"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
msgstr " ∫PД℃Ё/d/j: 画面/∧o⇒シ〃/行 下, ъ/цκ: 上, q: 糸冬了 "
msgid "Question"
msgstr "質問"
msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
msgstr ""
"はい(&Y)\n"
"いいえ(&N)"
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"Save &All\n"
"&Discard All\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"はい(&Y)\n"
"いいえ(&N)\n"
"全て保存(&A)\n"
"全て放棄(&D)\n"
"キャンセル(&C)"
msgid "Select Directory dialog"
msgstr "〒〃ィяё勹┝┗』選キ尺タ〃ィ了□勹〃"
msgid "Save File dialog"
msgstr "ファィlレ保存タ〃ィァ回ク〃"
msgid "Open File dialog"
msgstr "ファィ|レ言売込タ〃ィ了□勹〃"
#. TODO: non-GUI file selector here
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
msgstr "Ё338: ⊃冫ヽ丿⇒lレмσ⇒┣〃τ〃(£ファィ儿フ〃яаヴサ〃щoイ吏ぇма世w, 〓〃めw†ょ±L丶"
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr "Ё766: ρгiй†f() σ弓|数ヵゞ不十分τ〃£"
msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
msgstr "Ё807: ρгiй†f() σ弓|数丨ニレ£浮重力少数ヵゞ期待(十яё乙レ丶мα£"
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
msgstr "Ё767: ρгiй†f() σ弓|数カゞ多過L≠〃ма£"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "Щ10: 警告: 言売込専用ファィ」レщo変更ιма£"
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
msgstr ""
"番号と<Enter>を入力するかマウスでクリックしてください (空でキャンセル): "
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
msgstr "番号`⊂<Ёй†ёг>щo入力∪乙<ナ=〃±レ丶 (空τ〃‡ャン世儿): "
msgid "1 more line"
msgstr "1 行 追加ιмαιナニ"
msgid "1 line less"
msgstr "1 行 削除ιмα∪†こ"
#, c-format
msgid "%ld more lines"
msgstr "%ld 行 追加∪мαUナ="
#, c-format
msgid "%ld fewer lines"
msgstr "%ld 行 削除ιмαι+="
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (害リ込маяёмаι†こ)"
msgid "Beep!"
msgstr "ヒ〃⇒ッ!"
msgid "Vim: preserving files...\n"
msgstr "Vim: ファィ」レщo保存Φ...\n"
#. close all memfiles, without deleting
msgid "Vim: Finished.\n"
msgstr "Vim: 糸冬了∪маUナ=.\n"
msgid "ERROR: "
msgstr "工яа→: "
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
msgstr ""
"\n"
"[メモリ(バイト)] 総割当-解放量 %lu-%lu, 使用量 %lu, ピーク時 %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
"\n"
msgstr ""
"[呼出] 総 re/malloc() 回数 %lu, 総 free() 回数 %lu\n"
"\n"
msgid "E340: Line is becoming too long"
msgstr "Ё340: 行ヵゞ長〈†ょL|過L≠〃мαιナニ"
#, c-format
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
msgstr "Ё341: 内部ェяа→: l@llο¢(%ld,)"
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
msgstr "Ё342: χм○l)ヵゞ足┗』ма世h! (%lц ハ〃ィ├щo害リ当要求)"
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "実行σナニめレこシェ」レщo呼出UΦ: \"%δ\""
msgid "E545: Missing colon"
msgstr "Ё545: ]回ンカゞぁレ)ма世w"
msgid "E546: Illegal mode"
msgstr "Ё546: 不正十ょмσ→├〃τ〃£"
msgid "E547: Illegal mouseshape"
msgstr "Ё547: 不正ナょ 'mοцδёδ┣┓@ρё' τ〃£"
msgid "E548: digit expected"
msgstr "Ё548: 数イ直カゞ必要τ〃£"
msgid "E549: Illegal percentage"
msgstr "Ё549: 不正ナgノlo⇒世冫〒⇒シ〃τ〃£"
msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Θ音号化用σ‡→щo入力ι〒<†こ〃(十L1: "
msgid "Enter same key again: "
msgstr "мσぅ一度同∪〃≠⇒щo入力ιz<+=〃(十レ): "
msgid "Keys don't match!"
msgstr "≠→カゞ一致∪мα世h"
#, c-format
msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
"followed by '%s'."
msgstr ""
"E343: 無効なパスです: '**[数値]' はpathの最後か '%s' が続いてないといけませ"
"ん."
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
msgstr "Ё344: ¢dρ@†┣┓(⊇l£ \"%δ\" `⊂レ`ぅファィlレカゞぁレ」ма世ω"
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "Ё345: ρ@†┣┓丨ニ(£ \"%δ\" `⊂ぃぅファィ儿カゞぁl)ма世ω"
#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
msgstr "Ё346: ¢dρ@†┣┓(二(£乙яё以上 \"%δ\" `⊂レヽぅファィ|レヵゞぁレ)мα世w"
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "Ё347: ハoスI=レ£⊇яё以上 \"%δ\" `⊂レ)ぅファィ」レカゞぁ┗』ма世h"
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
msgstr "Йё†ъё@йδ #2 (ニキ妾糸売τ〃(キма世w"
msgid "Cannot connect to Netbeans"
msgstr "Йё†ъё@йδ (ニキ妾糸売τ〃(キма世h"
#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
msgstr ""
"E668: NetBeansの接続情報ファイルのアクセスモードに問題があります: \"%s\""
msgid "read from Netbeans socket"
msgstr "Йё†ъё@йδ σ`ノヶッ┠щo言売込ゐ"
#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
msgstr "Ё658: ノ|〃ッファ %ld σ Йё†βё@йδ キ妾糸売カゞ失ヮяёмα∪†こ"
msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
msgstr "Ё838: Йё†βё@йδレ£乙σGЦI丨ニレ£文寸応U乙L丶мα世ω"
msgid "E511: netbeans already connected"
msgstr "Ё511: Йё†βё@йδレ£既I=キ妾糸売Uzレヽмα£"
msgid "E505: "
msgstr "Ё505: "
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "Ё349: ヵ→丶/儿σイ立置丨ニ(£識別孑ヵゞぁレ」ма世ω"
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "Ё774: 'ορёг@†οгfцй¢' 汚フoショ冫カゞ空τ〃£"
msgid "E775: Eval feature not available"
msgstr "Ё775: 式言平価機能ヵゞ無交力丨ニ十ょッzレ`мα£"
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "警告: イ吏用ι〒レ)ゐ端末l£'`ィяаィ┠τ〃(キма世ω"
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "Ё348: ヵ⇒`ノ|レσイ立置I=l£文字列カゞぁ┗』мα世h"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "Ё352: 王見在σ 'fοldmё†┣┓οd' τ〃レ£折畳ゐщo消去τ〃L≠ма世w"
msgid "E664: changelist is empty"
msgstr "Ё664: 変更レ)ス┝ヵゞ空τ〃£"
msgid "E662: At start of changelist"
msgstr "Ё662: 変更┗』ス┝σ先豆頁"
msgid "E663: At end of changelist"
msgstr "Ё663: 変更v)ス┝σ末尾"
msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
msgstr "Vimщo糸冬了£ゑ(ニl£ :qцi†<Ёй†ёг> `⊂入力ι〒〈ナニ〃L+レ)"
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
msgstr "1 行カゞ %δ τ〃 1 回処王里(十яёмα∪†ニ"
#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
msgstr "1 行カゞ %δ τ〃 %d 回処王里(十яёма∪十こ"
#, c-format
msgid "%ld lines %sed 1 time"
msgstr "%ld 行ヵゞ %δ τ〃 1 回処王里±яёмαUナニ"
#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d times"
msgstr "%ld 行ヵゞ %δ τ〃 %d 回処王里(十яёмаU+="
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "%ld 行ヵゞィ冫〒〃ン┠±яёма£... "
msgid "1 line indented "
msgstr "1 行щoィン〒〃ン┠∪мαUナ⊇"
#, c-format
msgid "%ld lines indented "
msgstr "%ld 行щoィンテ〃冫┣UмаU†ニ"
msgid "E748: No previously used register"
msgstr "Ё748: мα†こ〃яёシ〃スタщoイ吏用U乙レヽма世w"
#. must display the prompt
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "ャ冫勹τ〃(≠мα世h; `⊂(二カ丶〈消去"
msgid "1 line changed"
msgstr "1 行カゞ変更±яёмаUナ="
#, c-format
msgid "%ld lines changed"
msgstr "%ld 行カゞ変更L+яёмα∪ナ⊇"
#, c-format
msgid "freeing %ld lines"
msgstr "%ld 行щo開放Φ"
msgid "block of 1 line yanked"
msgstr "1 行σフ〃回ッ勹ヵゞャ冫勹L+яёмаιナ⊇"
msgid "1 line yanked"
msgstr "1 行カゞャ冫勹±яёмаιナ="
#, c-format
msgid "block of %ld lines yanked"
msgstr "%ld 行σフ〃□ッ勹カゞャン勹±яёмаU†ニ"
#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
msgstr "%ld 行カゞャ冫勹(十яёмаιナ⊇"
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "Ё353: яёシ〃スタ %δ |=l£イ可м○ぁl)мα世w"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
msgstr ""
"\n"
"--- レジスタ ---"
msgid "Illegal register name"
msgstr "不正ナょяёシ〃スタタο"
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
msgstr ""
"\n"
"# レジスタ:\n"
#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "Ё574: 未知σяёシ〃スタ型 %d τ〃£"
#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld 列; "
#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
msgstr "選キ尺 %δ%ld / %ld 行; %ld / %ld 単言吾; %ld / %ld ノ|〃ィ├"
#, c-format
msgid ""
"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
"Bytes"
msgstr "選キ尺 %δ%ld / %ld 行; %ld / %ld 単言吾; %ld / %ld 文字; %ld / %ld ノ|〃ィ┣"
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
msgstr "列 %δ / %δ; 行 %ld οf %ld; 単言吾 %ld / %ld; ハ〃ィ┣ %ld / %ld"
#, c-format
msgid ""
"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
"%ld"
msgstr ""
"列 %s / %s; 行 %ld / %ld; 単語 %ld / %ld; 文字 %ld / %ld; バイト %ld of %ld"
#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "(+%ld fοг βOM)"
msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
msgstr "%<%f%┣┓%m%=%Й ∧o→シ〃"
msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "Vim щoイ吏ッz〈яё乙ぁレ」カゞ`⊂ぅ"
msgid "E518: Unknown option"
msgstr "Ё518: 未知σ才フoショ冫τ〃£"
msgid "E519: Option not supported"
msgstr "Ё519: 汚フoショ冫(£廾ホo⇒┣L+яёτレヽма世h"
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
msgstr "Ё520: mοdёliйё τ〃レ£言午可±яёма世ω"
msgid "E846: Key code not set"
msgstr "Ё846: ≠→]⇒┠〃カゞ設定(十яё乙ぃмα世h"
msgid "E521: Number required after ="
msgstr "Ё521: = σ後(ニl£数字ヵゞ必要τ〃£"
msgid "E522: Not found in termcap"
msgstr "Ё522: †ёгm¢@ρ 内(⊇ゐ⊃ヵゝv)мα世h"
#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "Ё539: 不正†ょ文字τ〃£ <%δ>"
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
msgstr "Ё529: '†ёгm' L=レ£空文字列щo設定τ〃L≠ма世w"
msgid "E530: Cannot change term in GUI"
msgstr "Ё530: GЦIτ〃l£ '†ёгm' щo変更τ〃(キма世w"
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
msgstr "Ё531: GЦIщoスタ→┠£ゐL=l£ \":呂цi\" щoイ吏用ιz<ナ⊇〃L+L1"
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
msgstr "Ё589: 'ъ@¢κцρёж†' `⊂ 'ρ@†¢┣┓mοdё' ヵゞ同ι〃τ〃£"
msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
msgstr "Ё834: 'liδ†¢┣┓@гδ'σイ直|=矛盾ヵゞぁv)мα£"
msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
msgstr "Ё835: 'fill¢┣┓@гδ'σイ直L=矛盾カゞぁL|мα£"
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
msgstr "Ё617: GTK+2 GЦIτ〃(£変更τ〃(キмα世h"
msgid "E524: Missing colon"
msgstr "Ё524: ]回ンカゞぁv)ма世ω"
msgid "E525: Zero length string"
msgstr "Ё525: 文字列σ長L+カゞセ〃□τ〃£"
#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
msgstr "Ё526: <%δ> σ後(⊇数字ヵゞぁ└丿мα世ω"
msgid "E527: Missing comma"
msgstr "Ё527: ヵンмαヵゞぁv)мα世h"
msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr "Ё528: ' σイ直щoキ旨定∪ナょl+яёレ£〃ナょ┗』мα世h"
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
msgstr "Ё595: 表示τ〃、キナょレヽ文字カヽwαィ┠〃文字щo含ωτ〃レ`мα£"
msgid "E596: Invalid font(s)"
msgstr "Ё596: 無交力ナgフォン├τ〃£"
msgid "E597: can't select fontset"
msgstr "Ё597: フォ冫┣世ッ├щo選キ尺τ〃L≠мα世h"
msgid "E598: Invalid fontset"
msgstr "Ё598: 無交力†ょフォン┝世ッ┝τ〃£"
msgid "E533: can't select wide font"
msgstr "Ё533: wαィ┠〃フォ冫├щo選キ尺τ〃(≠ма世w"
msgid "E534: Invalid wide font"
msgstr "Ё534: 無交力十ょwαィ┠〃フォン┣τ〃£"
#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "Ё535: <%¢> σ後|=不正†ょ文字ヵゞぁレ」ма£"
msgid "E536: comma required"
msgstr "Ё536: ヵンмαヵゞ必要τ〃£"
#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "Ё537: '¢οmmёй†δ†гiй呂' レ£空τ〃ぁゐカヽ %δ щo含£′必要ヵゞぁ┗』ма£"
msgid "E538: No mouse support"
msgstr "Ё538: мα宀ス(£廾ホo→┣±яёмα世h"
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
msgstr "Ё540: 式カゞ糸冬了ιzL丶ма世ω"
msgid "E541: too many items"
msgstr "Ё541: 要素カゞ多過(キ〃ма£"
msgid "E542: unbalanced groups"
msgstr "Ё542: ク〃|レ→フoヵゞ釣合レ丶ма世w"
msgid "E590: A preview window already exists"
msgstr "Ё590: フoяёヒ〃ュ⇒ヴィント〃ヴカゞ既L=存在ιма£"
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr ""
"W17: アラビア文字にはUTF-8が必要なので, ':set encoding=utf-8' してください"
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
msgstr "Ё593: 最低 %d σ行数ヵゞ必要τ〃£"
#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
msgstr "Ё594: 最低 %d σヵяа厶幅カゞ必要τ〃£"
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "Ё355: 未知σ汚フoションτ〃£: %δ"
#. There's another character after zeros or the string
#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
#. * num option using a string.
#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
msgstr "Ё521: 数字カゞ必要τ〃£: &%δ = '%δ'"
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
msgstr ""
"\n"
"--- 端末コード ---"
msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
msgstr ""
"\n"
"--- グローバルオプション値 ---"
msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
msgstr ""
"\n"
"--- ローカルオプション値 ---"
msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
msgstr ""
"\n"
"--- オプション ---"
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "Ё356: 呂ё†_v@гρ ヱяа⇒"
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
msgstr "Ё357: 'l@й呂m@ρ': %δ (⊇文寸応£ゑ文字ヵゞぁ└丿ма世ω"
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr "Ё358: 'l@й呂m@ρ': 世彡]□冫σ後|=余分†ょ文字ヵゞぁ└丿мα£: %δ"
msgid "cannot open "
msgstr "開Iナма世ω "
msgid "VIM: Can't open window!\n"
msgstr "VIM: ヴィ冫┣〃宀щo開(ナма世ω!\n"
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
msgstr "Дmi呂@dοδσノ|〃⇒シ〃ョン 2.04カ丶ξяё以降ヵゞ必要τ〃£\n"
#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
msgstr "%δ σハ〃⇒シ〃ョ冫 %ld カゞ必要τ〃£\n"
msgid "Cannot open NIL:\n"
msgstr "ЙI∟щo開(ナма世ω:\n"
msgid "Cannot create "
msgstr "作成τ〃(≠ма世h "
#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
msgstr "Vim(£ %d τ〃糸冬了Uма£\n"
msgid "cannot change console mode ?!\n"
msgstr "]冫`ノ→|レмσ⇒┣〃щo変更τ〃(≠ма世h?!\n"
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "m¢┣┓_呂ё†_δ┣┓ёllδizё: ]ンヽ丿⇒lレτ〃レ£ナょL1??\n"
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
msgstr "Ё360: -f 才フoションτ〃シェ|レщo実行τ〃、キма世h"
msgid "Cannot execute "
msgstr "実行τ〃L≠мα世w "
msgid "shell "
msgstr "シェ儿 "
msgid " returned\n"
msgstr " 戻l)ма∪†ニ\n"
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
msgstr "ДЙ℃HOЯ_βЦF_∫IZЁ ヵゞ小±過(≠〃ма£."
msgid "I/O ERROR"
msgstr "入出力ェяа⇒"
msgid "Message"
msgstr "×ッ世⇒シ〃"
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr "'¢οlцmйδ' ヵゞ80τ〃レ£十ょL丶ナ=め, 外部⊃маント〃щo実行τ〃(≠ма世w"
msgid "E237: Printer selection failed"
msgstr "Ё237: フoL|ンタσ選キ尺I=失敗UмаU†こ"
#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "%δ ∧ (%δ 上σ)"
#, c-format
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "Ё613: 未知σフoL|ンタォフoショ冫τ〃£: %δ"
#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
msgstr "Ё238: 印刷ェяа⇒: %δ"
#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "印刷U乙レ丶мα£: '%δ'"
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
msgstr "Ё244: 文字世ッ┠タο \"%δ\" l£不正τ〃£ (フォン┝タο \"%δ\")"
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "Ё245: '%¢' (£不正十ょ文字τ〃£ (フォン├タο \"%δ\")"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: 2重σシ勹〃十儿σ†こめ, 糸冬了∪мα£\n"
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
msgstr "Vim: 致命的シク〃十|レ %δ щo検知ιма∪ナ⊇\n"
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
msgstr "Vim: 致命的シ勹〃十」レщo検知UмаU†こ\n"
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "Ж廾⇒ノl〃∧σキ妾糸売(⊇ %ld 彡レ」秒カゝカ丶└丿маιナニ"
msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
msgstr ""
"\n"
"Vim: X のエラーを検出しましたr\n"
msgid "Testing the X display failed"
msgstr "Ж diδρl@ч σ千ェッ勹(⊇失敗ιмαιナニ"
msgid "Opening the X display timed out"
msgstr "Ж diδρl@ч σ ορёй ヵゞタィ厶ァゥ┣∪ма∪ナ⊇"
msgid ""
"\n"
"Could not get security context for "
msgstr ""
"\n"
"セキュリティコンテキストを取得できません "
msgid ""
"\n"
"Could not set security context for "
msgstr ""
"\n"
"セキュリティコンテキストを設定できません "
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
msgstr ""
"\n"
"シェルを実行できません "
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell sh\n"
msgstr ""
"\n"
"sh シェルを実行できません\n"
msgid ""
"\n"
"shell returned "
msgstr ""
"\n"
"シェルが値を返しました "
msgid ""
"\n"
"Cannot create pipes\n"
msgstr ""
"\n"
"パイプを作成できません\n"
msgid ""
"\n"
"Cannot fork\n"
msgstr ""
"\n"
"fork できません\n"
msgid ""
"\n"
"Command terminated\n"
msgstr ""
"\n"
"コマンドを中断しました\n"
msgid "XSMP lost ICE connection"
msgstr "Ж∫MP カゞI℃Ёキ妾糸売щo失レヽмαUナ⊇"
#, c-format
msgid "dlerror = \"%s\""
msgstr "dlёггοг = \"%δ\""
msgid "Opening the X display failed"
msgstr "Ж diδρl@ч σ ορёй 丨ニ失敗ιмаιナニ"
msgid "XSMP handling save-yourself request"
msgstr "Ж∫MP カゞδ@vё-чοцгδёlf要求щo処王里ιzレ丶ма£"
msgid "XSMP opening connection"
msgstr "Ж∫MP ヵゞキ妾糸売щo開女台Uτレ`мα£"
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
msgstr "Ж∫MP I℃Ёキ妾糸売カゞ失敗U+=чoぅτ〃£"
#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
msgstr "Ж∫MP ∫m¢Oρёй℃οййё¢†iοйカゞ失敗∪мα∪+=: %δ"
msgid "At line"
msgstr "行"
msgid "Could not load vim32.dll!"
msgstr "vim32.dll щo回⇒┠〃τ〃(≠мα世wτ〃ι+="
msgid "VIM Error"
msgstr "VIMェяа→"
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
msgstr "D∟∟カ`яа関数朮oィ冫タщo耳又得τ〃(キмα世hτ〃∪十こ"
#, c-format
msgid "shell returned %d"
msgstr "シェ儿ヵゞ]→├〃 %d τ〃糸冬了Uмα∪ナ⊇"
#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
msgstr "Vim: ィヘ〃冫├ %δ щo検知\n"
msgid "close"
msgstr "閉ι〃ゐ"
msgid "logoff"
msgstr "回勹〃ォフ"
msgid "shutdown"
msgstr "シャッ┝タ〃ヴン"
msgid "E371: Command not found"
msgstr "Ё371: ]мαン┣〃カゞぁレ)мα世h"
msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
"See :help win32-vimrun for more information."
msgstr ""
"VIMRUN.EXEが $PATH の中にみつかりません.\n"
"外部コマンドの終了後に一時停止をしません.\n"
"詳細は :help win32-vimrun を参照してください."
msgid "Vim Warning"
msgstr "Vimσ警告"
#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
msgstr "Ё372: フォ→маッ┣文字列I= %%%¢ カゞ多過L≠〃ма£"
#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
msgstr "Ё373: フォ⇒мαッ┣文字列レこ予期世йu %%%¢ カゞぁレ」маU†こ"
msgid "E374: Missing ] in format string"
msgstr "Ё374: フォ→мαッ┣文字列レこ ] ヵゞぁレ)мα世w"
#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
msgstr "Ё375: フォ→мαッ┣文字列τ〃l£ %%%¢ (£廾ホo⇒┝L+яёма世h"
#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
msgstr "Ё376: フォ⇒маッ┠文字列σ前置|=無交力十ょ %%%¢ ヵゞぁ┗』мα£"
#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr "Ё377: フォ→мαッ├文字列(二無交力†ょ %%%¢ ヵゞぁl)мα£"
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
msgstr "Ё378: 'ёггοгfοгm@†' (二ノ|oタ→冫カゞキ旨定±яёτL1ма世w"
msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr "Ё379: 〒〃ィяё勹┠l)タοカゞ無レヽカゝ空τ〃£"
msgid "E553: No more items"
msgstr "Ё553: 要素カゞмσぅぁ└丿мα世w"
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d οf %d)%δ%δ: "
msgid " (line deleted)"
msgstr " (行カゞ削除(十яёмаι十こ)"
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
msgstr "Ё380: qцi¢κfiж スタッ勹σ末尾τ〃£"
msgid "E381: At top of quickfix stack"
msgstr "Ё381: qцi¢κfiж スタッ勹σ先豆頁τ〃£"
#, c-format
msgid "error list %d of %d; %d errors"
msgstr "工яа→一覧 %d οf %d; %d イ固工яа→"
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "Ё382: 'ъцf†чρё' ォフoションヵゞ設定(十яё乙レ丶ゑστ〃書込ゐмα世w"
msgid "Error file"
msgstr "ヱяа→ファィlレ"
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
msgstr "Ё683: ファィ|レタοカゞ無ぃカ`無交力ナgノ|oタ→ンτ〃£"
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "ファィ」レ \"%δ\" щo開レナма世h"
msgid "E681: Buffer is not loaded"
msgstr "Ё681: ノl〃ッファl£言売ゐ込мαяёмα世wτ〃U+="
msgid "E777: String or List expected"
msgstr "Ё777: 文字列カゝv)ス┣ヵゞ必要τ〃£"
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "Ё369: 無交力†ょエ頁目τ〃£: %δ%%[]"
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "Ё339: ノloタ⇒ンカゞ長過(≠〃ма£"
msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "Ё50: \\z( カゞ多過L≠〃мα£"
#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
msgstr "Ё51: %δ( ヵゞ多過(≠〃мα£"
msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "Ё52: \\z( カゞ釣レ)合ッτL丶ма世w"
#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
msgstr "Ё53: %δ%%( ヵゞ釣┗』合ッτL1мα世ω"
#, c-format
msgid "E54: Unmatched %s("
msgstr "Ё54: %δ( ヵゞ釣L|合ッ〒レ)мα世w"
#, c-format
msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "Ё55: %δ) ヵゞ釣└丿合ッ乙レ`ма世h"
#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr "Ё59: %δ@ σ後(ニ不正ナg文字ヵゞぁv)мα∪†ニ"
#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "Ё60: 複雑ナょ %δ{...} ヵゞ多過(キ〃мα£"
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "Ё61:%δ* ヵゞ入яё孑I=ナょッzL丶ма£"
#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "Ё62:%δ%¢ カゞ入яё孑レこ†ょッzレヽма£"
#
msgid "E63: invalid use of \\_"
msgstr "Ё63: \\_ σ無交力十ょイ吏用方シ去τ〃£"
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "Ё64:%δ%¢ σ後I=†ょ|=€ぁv)мα世h"
#
msgid "E65: Illegal back reference"
msgstr "Ё65: 不正†ょ後方参照τ〃£"
#
msgid "E66: \\z( not allowed here"
msgstr "Ё66: \\z( レ£⊃⊃τ〃レ£言午可±яё乙レ`ма世ω"
#
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
msgstr "Ё67: \\z1 ξσイ也l£]]τ〃l£言午可±яё〒レ`ма世w"
#
msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "Ё68: \\z σ後レこ不正ナょ文字カゞぁレ)мαU十こ"
#
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "Ё69: %δ%%[ σ後レこ ] カゞぁレ)мα世h"
#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "Ё70: %δ%%[] ヵゞ空τ〃£"
#
#, c-format
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
msgstr "Ё678: %δ%%[dжοцЦ] σ後L=不正†ょ文字カゞぁL|мαιナニ"
#
#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "Ё71: %δ%% σ後レこ不正十ょ文字カゞぁレ」ма∪ナニ"
#
#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "Ё769: %δ[ σ後I= ] ヵゞぁL|мα世w"
#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "Ё554: %δ{...} 内丨ニ文シ去ヱяа⇒ヵゞぁレ)мα£"
msgid "External submatches:\n"
msgstr "外部σ部分該当:\n"
msgid " VREPLACE"
msgstr " イ反想置換"
msgid " REPLACE"
msgstr " 置換"
msgid " REVERSE"
msgstr " 反転"
msgid " INSERT"
msgstr " 挿入"
msgid " (insert)"
msgstr " (挿入)"
msgid " (replace)"
msgstr " (置換)"
msgid " (vreplace)"
msgstr " (イ反想置換)"
msgid " Hebrew"
msgstr " ~フ〃яаィ"
msgid " Arabic"
msgstr " ァяаヒ〃ァ"
msgid " (lang)"
msgstr " (言言吾)"
msgid " (paste)"
msgstr " (貝古v)イ寸レ†)"
msgid " VISUAL"
msgstr " ヒ〃シ〃ュ了|レ"
msgid " VISUAL LINE"
msgstr " ヒ〃シ〃ュ了lレ 行"
msgid " VISUAL BLOCK"
msgstr " ヒ〃シ〃ュ了|レ 矩形"
msgid " SELECT"
msgstr " 世яё勹┝"
msgid " SELECT LINE"
msgstr " 行キ旨向選キ尺"
msgid " SELECT BLOCK"
msgstr " 矩形選キ尺"
msgid "recording"
msgstr "言己録Φ"
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "Ё383: 無交力ナょ検索文字列τ〃£: %δ"
#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
msgstr "Ё384: 上маτ〃検索ι†ニIナяё`⊂〃該当箇戸斤l£ぁ┗』мα世ω: %δ"
#, c-format
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "Ё385: 下маτ〃検索U十こIナяё`⊂〃該当箇戸斤(£ぁl)мα世w: %δ"
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "Ё386: ';' σぁ`⊂丨ニレ£ '?' カ` '/' ヵゞ期待(十яё〒レヽゐ"
msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (前丨ニ列挙ι十こ該当箇戸斤щo含£′)"
#. cursor at status line
msgid "--- Included files "
msgstr "--- ィン勹」レ→┣〃(十яё+=ファィ儿"
msgid "not found "
msgstr "ゐっカゝレ)ма世w "
msgid "in path ---\n"
msgstr "ハoス(⊇ ----\n"
msgid " (Already listed)"
msgstr " (既L=列挙)"
msgid " NOT FOUND"
msgstr " ゐっカ丶v)мα世h"
#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "ィ冫勹|レ⇒┠〃±яёナ=ファィ」レщoス≠ャンΦ: %δ"
#, c-format
msgid "Searching included file %s"
msgstr "ィン勹儿⇒┠〃±яё十こファィ|レщoス‡ャンΦ %δ"
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "Ё387: 王見在行(ニ該当ヵゞぁl)мα£"
msgid "All included files were found"
msgstr "全τσィン勹儿→├〃L+яё十こファィ儿ヵゞゐっカ`レ)маι†ニ"
msgid "No included files"
msgstr "ィ冫勹lレ⇒┣〃ファィ」レl£ぁl)мα世w"
msgid "E388: Couldn't find definition"
msgstr "Ё388: 定義щoゐ⊃l+ζяёмα世w"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "Ё389: ノ|oタ⇒ンщoゐっレナζяёмα世h"
msgid "Substitute "
msgstr "∫цъδ†i†ц†ё "
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last %sSearch Pattern:\n"
"~"
msgstr ""
"\n"
"# 最後の %s検索パターン:\n"
"~"
msgid "E759: Format error in spell file"
msgstr "Ё759: スヘolレファィ儿σ書式ヱяа→τ〃£"
msgid "E758: Truncated spell file"
msgstr "Ё758: ス∧o儿ファィ儿カゞ七刀耳又яаяёzレ丶ゑょぅτ〃£"
#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
msgstr "%δ (%d 行目) (二糸売<〒‡ス┣: %δ"
#, c-format
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr "%δ (%d 行目) σ @ffiж タοヵゞ長過(≠〃мα£: %δ"
msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
msgstr ""
"E761: affixファイルの FOL, LOW もしくは UPP のフォーマットにエラーがあります"
msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
msgstr "Ё762: FO∟, ∟OЩ м○U<(£ ЦPP σ文字ヵゞ範囲外τ〃£"
msgid "Compressing word tree..."
msgstr "単言吾ッv)⇒щo圧縮∪zレ丶ма£..."
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
msgstr "Ё756: ス∧o」レ干ェッ勹レ£無交力化L+яё〒レ)ма£"
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
msgstr ""
"警告: 単語リスト \"%s_%s.spl\" および \"%s_ascii.spl\" は見つかりません"
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr ""
"警告: 単語リスト \"%s.%s.spl\" および \"%s.ascii.spl\" は見つかりません"
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
msgstr "スヘo|レファィlレ \"%δ\" щo言売込Φ"
msgid "E757: This does not look like a spell file"
msgstr "Ё757: ス∧o」レファィ儿τ〃レ£†ょぃчoぅτ〃£"
msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
msgstr "Ё771: 古ぃスヘo|レファィ儿十ょστ〃, ァッフoテ〃⇒┝ιz<+=〃(十レ`"
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
msgstr "Ё772: ょ┗』新∪レ)ノl〃⇒シ〃ョンσ Vim 用σスヘo儿ファィ」レτ〃£"
msgid "E770: Unsupported section in spell file"
msgstr "Ё770: スヘo儿ファィ|レ(ニ廾ホo→┣ιzレ丶†ょレ)世勹ションヵゞぁ└丿мα£"
#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "警告9: %δ `⊂レ丶ぅ範囲(£廾ホo⇒┠L+яё乙L1мα世ω"
#, c-format
msgid "Reading affix file %s ..."
msgstr "@ffiж ファィ」レ %δ щo言売込Φ..."
#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
msgstr "%δ (%d 行目) σ単言吾щo変換τ〃、キма世hτ〃Uナニ: %δ"
#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
msgstr "%δ 内σ次σ変換(£廾ホo⇒├(十яёzぃма世h: %δ カ丶ζ %δ ~"
#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported"
msgstr "%δ 内σ変換(£廾ホo→┣±яёτレ)ма世w"
#, c-format
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
msgstr "%δ 内σ %d 行目σ F∟ДG レこ無交力十ょイ直カゞぁl)мα£: %δ"
#, c-format
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
msgstr "%δ 内σ %d 行目(ニフяа勹〃σ二重イ吏用ヵゞぁレ」мα£: %δ"
#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
"%d"
msgstr ""
"%s の %d 行目の PFX 項目の後の COMPOUNDFORBIDFLAG の定義は誤った結果を生じる"
"ことがあります"
#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
"%d"
msgstr ""
"%s の %d 行目の PFX 項目の後の COMPOUNDPERMITFLAG の定義は誤った結果を生じる"
"ことがあります"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr "℃OMPOЦЙDЯЦ∟Ё∫ σイ直|=誤l)ヵゞぁ┗』мα£. ファィlレ %δ σ %d 行目: %δ"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "%δ σ %d 行目σ ℃OMPOЦЙDЩOЯDMДЖ σイ直(ニ誤└丿ヵゞぁ┗』мα£: %δ"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
msgstr "%δ σ %d 行目σ ℃OMPOЦЙDMIЙ σイ直(ニ誤レ)ヵゞぁl)мα£: %δ"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "%δ σ %d 行目σ ℃OMPOЦЙD∫Ч∟MДЖ σイ直L=誤レ)ヵゞぁv)ма£: %δ"
#, c-format
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
msgstr "%δ σ %d 行目σ ℃HЁ℃K℃OMPOЦЙDPДTTЁЯЙ σイ直(二誤└丿カゞぁL|мα£: %δ"
#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
msgstr ""
"%s の %d 行目の 連続 affix ブロックのフラグの組合せに違いがあります: %s"
#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
msgstr "%δ σ %d 行目L= 重複∪+= @ffiж щo検出ιмаUナ⊇: %δ"
#, c-format
msgid ""
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
"line %d: %s"
msgstr ""
"%s の %d 行目の affix は BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
"に使用してください: %s"
#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
msgstr "%δ σ %d 行目τ〃レ£ Ч ヵゝ Й ヵゞ必要τ〃£: %δ"
#, c-format
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
msgstr "%δ σ %d 行目σ 条イ牛l£壊яёτL丶мα£: %δ"
#, c-format
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
msgstr "%δ σ %d 行目|=(£ ЯЁP(∫Д∟) σ回数ヵゞ必要τ〃£"
#, c-format
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
msgstr "%δ σ %d 行目(二(£ MДP σ回数カゞ必要τ〃£"
#, c-format
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
msgstr "%δ σ %d 行目σ MДP レこ重複∪十こ文字ヵゞぁL|ма£"
#, c-format
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
msgstr "%δ σ %d 行目(二 言忍識τ〃、キ十ょL丶カ丶重複∪+=エ頁目カゞぁレ」мα£: %δ"
#, c-format
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
msgstr "%δ 行目丨ニ FO∟/∟OЩ/ЦPP ヵゞぁレ」мα世w"
msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
msgstr "∫Ч∟∟Дβ∟Ё ヵゞキ旨定(十яё十ょレ丶 ℃OMPOЦЙD∫Ч∟MДЖ"
msgid "Too many postponed prefixes"
msgstr "遅延後置孑カゞ多£(キ〃ма£"
msgid "Too many compound flags"
msgstr "複合フяа勹〃カゞ多過(キ〃ма£"
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
msgstr "遅延後置孑 `⊂/мσ∪<(£ 複合フяа勹〃ヵゞ多£L≠〃ма£"
#, c-format
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
msgstr "∫OFO%δ 行カゞ %δ (ニぁv)ма世ω"
#, c-format
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
msgstr "∫Д∟行 `⊂ ∫OFO行 カゞ %δ τ〃両方キ旨定±яё乙レ`ма£"
#, c-format
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
msgstr "%δ σ %d 行σ フяаク〃ヵゞ数イ直τ〃(£ぁv)ма世w: %δ"
#, c-format
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
msgstr "%δ σ %d 行目σ フяа勹〃カゞ不正τ〃£: %δ"
#, c-format
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
msgstr "イ直 %δ レ£イ也σ .@ff ファィ|レτ〃イ吏用(十яёナ=σ`⊂異ナgレ)ма£"
#, c-format
msgid "Reading dictionary file %s ..."
msgstr "辞書ファィlレ %δ щoス≠ャンΦ..."
#, c-format
msgid "E760: No word count in %s"
msgstr "Ё760: %δ L=レ£単言吾数カゞぁl)мα世w"
#, c-format
msgid "line %6d, word %6d - %s"
msgstr "行 %6d, 単言吾 %6d - %δ"
#, c-format
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "%δ σ %d 行目τ〃 重複単言吾カゞゐっヵゝ┗』мαU†ニ: %δ"
#, c-format
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "重複σぅち最初σ単言吾(£ %δ σ %d 行目τ〃£: %δ"
#, c-format
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
msgstr "%d イ固σ単言吾ヵゞ見⊃カヽレ」мα∪+= (%δ 内)"
#, c-format
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
msgstr "非Д∫℃II文字щo含£′ %d イ固σ単言吾щo無視UмаU†ニ (%δ 内)"
#, c-format
msgid "Reading word file %s ..."
msgstr "木票準入力カゝζ言売込ゐΦ %δ ..."
#, c-format
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "%δ σ %d 行目σ 重複ιナ= /ёй¢οdiй呂= 行щo無視∪маι+=: %δ"
#, c-format
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
msgstr "%δ σ %d 行目σ 単言吾σ後σ /ёй¢οdiй呂= 行щo無視ιмα∪†ニ: %δ"
#, c-format
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "%δ σ %d 行目σ 重複Uナ= /гё呂iοйδ= 行щo無視∪мα∪十こ: %δ"
#, c-format
msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
msgstr "%δ σ %d 行目, 範囲キ旨定ヵゞ多£(キ〃ма£: %δ"
#, c-format
msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "%δ σ %d 行目σ 重複ι十こ / 行щo無視Uмαι十こ: %δ"
#, c-format
msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
msgstr "%δ σ %d 行目 無交力†ょ йг 令頁域τ〃£: %δ"
#, c-format
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
msgstr "%δ σ %d 行目 言忍識不能ナgフяа勹〃τ〃£: %δ"
#, c-format
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "非Д∫℃II文字щo含£′ %d イ固σ単言吾щo無視∪мαU†こ"
msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
msgstr "Ё845: χ€レ)ヵゞ足L|†ょレ`στ〃、単言吾v)ス┝l£不完全τ〃£"
#, c-format
msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
msgstr "/⇒ト〃 %d イ固(全 %d イ固Φ) щo圧縮ιмαU†ニ; 残レ) %d (%d%%)"
msgid "Reading back spell file..."
msgstr "スヘolレファィ儿щo逆言売込Φ"
#.
#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
#. * the soundfold trie.
#.
msgid "Performing soundfolding..."
msgstr "音声畳込ゐщo実行Φ..."
#, c-format
msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
msgstr "音声畳込ゐ後σ総単言吾数: %ld"
#, c-format
msgid "Total number of words: %d"
msgstr "総単言吾数: %d"
#, c-format
msgid "Writing suggestion file %s ..."
msgstr "修正候補ファィ儿 \"%δ\" щo書込ゐΦ..."
#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr "推定xм○L|イ吏用量: %d ノl〃ィ┝"
msgid "E751: Output file name must not have region name"
msgstr "Ё751: 出力ファィ儿タο(⊇(£範囲タοщo含めяаяёма世w"
msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
msgstr "Ё754: 範囲(£ 8 イ固маτ〃∪カヽ廾ホo⇒┝L+яёτレ)ма世ω"
#, c-format
msgid "E755: Invalid region in %s"
msgstr "Ё755: 無交力ナょ範囲τ〃£: %δ"
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
msgstr "警告: 複合フяаク〃`⊂ ЙOβЯЁДK カゞ両方`⊂м○キ旨定L+яёмαUナニ"
#, c-format
msgid "Writing spell file %s ..."
msgstr "スヘo」レファィ儿 %δ щo書込ゐΦ..."
msgid "Done!"
msgstr "実行∪мαUナ⊇!"
#, c-format
msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
msgstr "Ё765: 'δρёllfilё' I=(£ %ld イ固σヱン┝v)レ£ぁ┗』мα世h"
#, c-format
msgid "Word removed from %s"
msgstr "%δ ヵゝяа単言吾カゞ削除L+яёма∪+="
#, c-format
msgid "Word added to %s"
msgstr "%δ L=単言吾ヵゞ追加L+яёмаιナ="
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr "Ё763: 単言吾σ文字カゞスヘolレファィ|レ`⊂異†ょl)ма£"
msgid "Sorry, no suggestions"
msgstr "残念τ〃£カゞ, 修正候補l£ぁ└丿ма世w"
#, c-format
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
msgstr "残念τ〃£カゞ, 修正候補レ£ %ld イ固Uヵゝぁ┗』ма世ω"
#. for when 'cmdheight' > 1
#. avoid more prompt
#, c-format
msgid "Change \"%.*s\" to:"
msgstr "\"%.*δ\" щo次~変換:"
#, c-format
msgid " < \"%.*s\""
msgstr " < \"%.*δ\""
msgid "E752: No previous spell replacement"
msgstr "Ё752: スヘo」レ置換カゞмα†こ〃実行L+яё〒レ`ма世ω"
#, c-format
msgid "E753: Not found: %s"
msgstr "Ё753: ゐ⊃カゝレ)мα世ω: %δ"
#, c-format
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
msgstr "Ё778: .δц呂 ファィlレτ〃l£†ょレ`ょぅτ〃£: %δ"
#, c-format
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
msgstr "Ё779: 古レ` .δц呂 ファィ」レ十ょστ〃, 了ッフo〒〃→├ι〒<†こ〃±L丶: %δ"
#, c-format
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
msgstr "Ё780: чoレ)新∪L丶ノl〃→シ〃ョ冫σ Vim 用σ .δц呂 ファィ儿τ〃£: %δ"
#, c-format
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
msgstr "Ё781: .δц呂 ファィ儿カゞ .δρl ファィ儿`⊂一致∪ма世w: %δ"
#, c-format
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
msgstr "Ё782: .δц呂 ファィ」レσ言売込ΦL=ェяа→カゞ発生UмаUナニ: %δ"
#. This should have been checked when generating the .spl
#. * file.
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr "Ё783: MДP 工冫├L|L=重複文字カゞ存在Uмα£"
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "Ё390: 不正†ょ弓|数τ〃£: %δ"
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "Ё391: ζσょぅ十ょ構文勹яаスタl£ぁレ)мα世ω: %δ"
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "乙σハ〃ッファI=定義(十яёナニ構文要素l£ぁv)ма世ω"
msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "℃言言吾風]乂ン┝カヽяа同期Φ"
msgid "no syncing"
msgstr "非同期"
msgid "syncing starts "
msgstr "同期開女台 "
msgid " lines before top line"
msgstr " 行前(┣ッフo行чov)мσ)"
msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
msgstr ""
"\n"
"--- 構文同期要素 ---"
msgid ""
"\n"
"syncing on items"
msgstr ""
"\n"
"要素上で同期中"
msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
msgstr ""
"\n"
"--- 構文要素 ---"
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "Ё392: ζσょぅ†ょ構文勹яаスタ(£ぁl)мα世h: %δ"
msgid "minimal "
msgstr "miйim@l"
msgid "maximal "
msgstr "m@жim@l"
msgid "; match "
msgstr "; 該当 "
msgid " line breaks"
msgstr " イ固σ改行"
msgid "E395: contains argument not accepted here"
msgstr "Ё395: 乙σ場戸斤τ〃l£弓|数¢οй†@iйδl£言午可(十яёzL1ма世h"
msgid "E844: invalid cchar value"
msgstr "Ё844: 無交力†ょ¢¢┣┓@гσイ直τ〃£"
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "Ё393: 乙乙τ〃レ£ク〃|レ→フol£言午可(十яёмα世w"
#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "Ё394: %δ σ範囲要素カゞゐっヵゝ└丿ма世w"
msgid "E397: Filename required"
msgstr "Ё397: ファィlレタοカゞ必要τ〃£"
#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
msgstr "Ё789: ']' カゞぁ└丿ма世w: %δ"
#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "Ё398: '=' カゞぁレ)мα世ω: %δ"
#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr "Ё399: 弓|数ヵゞ足L|мα世w: 構文範囲 %δ"
msgid "E400: No cluster specified"
msgstr "Ё400: 勹яаスタカゞキ旨定(十яёzレ丶мα世ω"
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
msgstr "Ё401: ハoタ⇒ン区七刀レ)ヵゞゐっヵゝ┗』мα世h: %δ"
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "Ё402: ノ|oタ→冫σぁ`⊂レこ]〃彡ヵゞぁl)ма£: %δ"
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
msgstr "Ё403: 構文同期: 連糸売行ノloタ⇒ンカゞ2度キ旨定L+яёмαι十こ"
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "Ё404: 不正†ょ弓|数τ〃£: %δ"
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr "Ё405: 等Uぃ δi呂й カゞぁL|мα世ω: %δ"
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
msgstr "Ё406: 空σ弓|数: %δ"
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
msgstr "Ё407: %δ l£⊃⊃τ〃レ£言午可±яёzレ丶мα世h"
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr "Ё408: %δ レ£内容l)ス├σ先豆頁τ〃十ょ|ナяёl£〃十ょζ†ょレ`"
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr "Ё409: 未知σク〃儿→フoタο: %δ"
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "Ё410: 無交力†ょ :δчй†@ж σ廾フ〃⊃мαン┠〃: %δ"
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr "Ё679: δчй¢οlοг.vim σ再帰呼び出∪щo検出∪мαιナニ"
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
msgstr "Ё411: 八ィяаィ┠勹〃儿⇒フoカゞゐ⊃カ丶レ」ма世ω: %δ"
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "Ё412: 弓|数ヵゞ充分τ〃l£†ょL1: \":┣┓i呂┣┓li呂┣┓† liйκ %δ\""
#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "Ё413: 弓|数カゞ多過(≠〃ма£: \":┣┓i呂┣┓li呂┣┓† liйκ %δ\""
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
msgstr "Ё414: ク〃儿⇒フoカゞ設定±яёzレヽゐστ〃ノlィяаィ├└丿冫勹(£無視±яёма£"
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
msgstr "Ё415: 予期世йu同U〃 δi呂й τ〃£: %δ"
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
msgstr "Ё416: 同U〃 δi呂й ヵゞぁレ)мα世h: %δ"
#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
msgstr "Ё417: 弓|数カゞぁレ)мα世h: %δ"
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "Ё418: 不正ナょイ直τ〃£: %δ"
msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "Ё419: 未知σ前景色τ〃£"
msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "Ё420: 未知σ背景色τ〃£"
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "Ё421: ヵяа⇒タοャ番号щo言忍識τ〃(キмα世w: %δ"
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
msgstr "Ё422: 糸冬端⊃⇒┣〃カゞ長過L≠〃ма£: %δ"
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "Ё423: 不正ナg弓|数τ〃£: %δ"
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr "Ё424: 多<σ異ナgゐ八ィяаィ┣属性ヵゞイ吏ゎяё過(キ〃乙レ`ма£"
msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr "Ё669: ク〃儿⇒フoタο|=印刷不可能ナょ文字カゞぁl)ма£"
msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr "Щ18: ク〃|レ⇒フoタο|=不正ナょ文字ヵゞぁ└丿мα£"
msgid "E555: at bottom of tag stack"
msgstr "Ё555: タク〃スタッ勹σ末尾τ〃£"
msgid "E556: at top of tag stack"
msgstr "Ё556: タク〃スタッ勹σ先豆頁τ〃£"
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
msgstr "Ё425: 最初σ該当タ勹〃щo走召ぇ〒戻ゑ乙`⊂レ£τ〃(≠мα世w"
#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
msgstr "Ё426: タク〃ヵゞゐっカ丶レ)ма世w: %δ"
msgid " # pri kind tag"
msgstr " # ρгi κiйd †@呂"
msgid "file\n"
msgstr "ファィlレ\n"
msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "Ё427: 該当タ勹〃カゞ1っ+=〃レ†Uヵゝぁ┗』мα世w"
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
msgstr "Ё428: 最後レこ該当£ゐタク〃щo走召ぇτ進£′=`⊂(£τ〃、キмα世ω"
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "ファィ」レ \"%δ\" カゞぁ└丿ма世ω"
#. Give an indication of the number of matching tags
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "タ勹〃 %d (全%d%δ)"
msgid " or more"
msgstr " カ`ξяё以上"
msgid " Using tag with different case!"
msgstr " タ勹〃щo異ナょゐ¢@δёτ〃イ吏用∪мα£!"
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "Ё429: ファィlレ \"%δ\" ヵゞぁL|ма世h"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
msgstr ""
"\n"
" # TO タグ FROM 行 in file/text"
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
msgstr "タク〃ファィ儿 %δ щo検索Φ"
#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
msgstr "Ё430: タク〃ファィ|レσノ|oスカゞ %δ L=七刀┗』キ舎zζяёмαι+=\n"
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "Ё431: タ勹〃ファィ|レ \"%δ\" σフォ→мαッ┠レこ工яа⇒ヵゞぁL|ма£"
#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr "直前σ %ld ノl〃ィ┠"
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr "Ё432: タ勹〃ファィ|レヵゞヽ丿→┠±яё乙レ丶мα世ω: %δ"
#. never opened any tags file
msgid "E433: No tags file"
msgstr "Ё433: タ勹〃ファィlレヵゞぁv)ма世ω"
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "タク〃ファィ」レ内σ長レ`行щo無視∪мα£"
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "Ё434: タ勹〃ノloタ→冫щoゐっ(ナяаяёмα世ω"
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "Ё435: タク〃щoゐ⊃|ナζяё†ょL丶στ〃単|=推測∪мα£!"
#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "重複∪ナ=フィ⇒」レ┠〃タο: %δ"
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr "' レ£未知τ〃£. 王見行σ組ゐ込ゐ端末(£次σ`⊂ぉ└丿τ〃£:"
msgid "defaulting to '"
msgstr "省田各イ直щo次σчoぅ(ニ設定Uмα£ '"
msgid "E557: Cannot open termcap file"
msgstr "Ё557: †ёгm¢@ρファィ|レщo開レナма世h"
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
msgstr "Ё558: †ёгmiйfο(⊇端末工ン┣└丿щoゐ⊃Iナяаяёма世ω"
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
msgstr "Ё559: †ёгm¢@ρ(ニ端末ヱン┝l)щoゐっ|ナяаяёмα世ω"
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "Ё436: †ёгm¢@ρ|= \"%δ\" σヱ冫┝レ)ヵゞぁv)ма世h"
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
msgstr "Ё437: 端末|= \"¢m\" 機能ヵゞ必要τ〃£"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
msgstr ""
"\n"
"--- 端末キー ---"
msgid "new shell started\n"
msgstr "新∪L1シェ儿щo起重力Uма£\n"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: 入力щo言売込ゐΦσヱяа⇒I=чoレ」糸冬了Uмα£...\n"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "空σ選キ尺令頁域σカ`wα┗』レこ℃ЦT_βЦFFЁЯ0カゞイ吏用L+яёмаι†こ"
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
#. * file in a way it becomes shorter.
msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
msgstr "Ё834: 予期世£〃行ヵ宀冫┣ヵゞ変wαレ)ма∪+="
#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "可能ナょ了冫┣〃ゥレ£ぁ└丿мα世h: `⊂L|ぁぇ£〃糸売Iナмα£"
#, c-format
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
msgstr "Ё828: 書込ゐ用(二了冫┝〃ゥファィ|レщo開Iナмα世ω: %δ"
#, c-format
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
msgstr "Ё825: 了冫├〃ゥファィ儿ヵゞ壊яё乙レヽмα£ (%δ): %δ"
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
msgstr "'цйdοdiг'σ〒〃ィяё勹├l)丨ニァン┣〃ゥファィ儿щo書、キ込めма世ω"
#, c-format
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
msgstr "了ン├〃ゥファィ儿`⊂U乙言売ゐ込めナgL丶στ〃上書(≠∪мα世h: %δ"
#, c-format
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
msgstr "了冫┠〃ゥファィ|レτ〃(£十ょレヽστ〃上書(≠ιмα世h: %δ"
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
msgstr "文寸象ヵゞナょL1στ〃了冫├〃ゥファィ」レσ書(キ込ゐщoス≠ッフoUма£"
#, c-format
msgid "Writing undo file: %s"
msgstr "了冫┠〃ゥファィ|レ書(キ込ゐΦ: %δ"
#, c-format
msgid "E829: write error in undo file: %s"
msgstr "Ё829: ァ冫ト〃ゥファィ儿σ書(≠込ゐ之яа→τ〃£: %δ"
#, c-format
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
msgstr "汚⇒十→ヵゞ異十ょゑστ〃ァン┝〃ゥファィ|レщo言売ゐ込ゐма世h: %δ"
#, c-format
msgid "Reading undo file: %s"
msgstr "了ン┝〃ゥファィ|レ言売込Φ: %δ"
#, c-format
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
msgstr "Ё822: ァント〃ゥファィlレщo言売込用`⊂∪z開レナмα世h: %δ"
#, c-format
msgid "E823: Not an undo file: %s"
msgstr "Ё823: 了ン┝〃ゥファィ」レτ〃l£ぁv)мα世h: %δ"
#, c-format
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
msgstr "Ё832: 非Θ音号化ファィ」レヵゞΘ音号化(十яёナニァン┣〃ゥファィ儿щoイ吏ッ乙мα£: %δ"
#, c-format
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
msgstr "Ё826: Θ音号化L+яё†ニァント〃ゥファィlレσ解言売I=失敗UмαUナ⊇: %δ"
#, c-format
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
msgstr "Ё827: 了冫┠〃ゥファィlレヵゞΘ音号化L+яё乙レヽма£: %δ"
#, c-format
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
msgstr "Ё824: 互換性σ無ぃァ冫┣〃ゥファィ」レτ〃£: %δ"
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
msgstr "ファィ儿σ内容カゞ変ゎッ乙L丶ゑナニめ、ァ冫┠〃ゥ情報щo利用τ〃L≠мα世ω"
#, c-format
msgid "Finished reading undo file %s"
msgstr "了ン┠〃ゥファィ|レ %δ σ耳又込щo完了"
msgid "Already at oldest change"
msgstr "既丨ニ一番古レ)変更τ〃£"
msgid "Already at newest change"
msgstr "既レこ一番新∪L丶変更τ〃£"
#, c-format
msgid "E830: Undo number %ld not found"
msgstr "Ё830: 了冫ト〃ゥ番号 %ld レ£ゐっカ丶レ」мα世ω"
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "Ё438: ц_цйdο: 行番号カゞ間違ッ〒L1ма£"
msgid "more line"
msgstr "行 追加Uмаι+="
msgid "more lines"
msgstr "行 追加ιмα∪†ニ"
msgid "line less"
msgstr "行 削除ιма∪十こ"
msgid "fewer lines"
msgstr "行 削除ιма∪ナ⊇"
msgid "change"
msgstr "箇戸斤変更∪мαιナニ"
msgid "changes"
msgstr "箇戸斤変更ιмα∪†ニ"
#, c-format
msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
msgstr "%ld %δ; %δ #%ld %δ"
msgid "before"
msgstr "前方"
msgid "after"
msgstr "後方"
msgid "Nothing to undo"
msgstr "ァ冫ト〃ゥ文寸象ヵゞぁレ)мα世ω"
msgid "number changes when saved"
msgstr "通番 変更数 変更Θ寺期 保存シ斉"
#, c-format
msgid "%ld seconds ago"
msgstr "%ld 秒経過Uzレ`мα£"
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
msgstr "Ё790: цйdο σ直後(⊇ цйdοjοiй l£τ〃、キмα世h"
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "Ё439: 了ント〃ゥL|ス┣ヵゞ壊яё乙L1ма£"
msgid "E440: undo line missing"
msgstr "Ё440: ァ冫├〃ゥ行ヵゞぁv)мα世w"
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 16/32 ビット GUI 版"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 64 ビット GUI 版"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 32 ビット GUI 版"
msgid " in Win32s mode"
msgstr " iй Щiй32δ мσ⇒├〃"
msgid " with OLE support"
msgstr " щi†┣┓ O∟Ё 廾朮o→├"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit console version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 64 ビット コンソール 版"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit console version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 32 ビット コンソール 版"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16-bit version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 16 ビット 版"
msgid ""
"\n"
"32-bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
"32 ビット MS-DOS 版"
msgid ""
"\n"
"16-bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
"16 ビット MS-DOS 版"
msgid ""
"\n"
"MacOS X (unix) version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS X (unix) 版"
msgid ""
"\n"
"MacOS X version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS X 版"
msgid ""
"\n"
"MacOS version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS 版"
msgid ""
"\n"
"RISC OS version"
msgstr ""
"\n"
"RISC OS 版"
msgid ""
"\n"
"OpenVMS version"
msgstr ""
"\n"
"OpenVMS 版"
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
"適用済パッチ: "
msgid ""
"\n"
"Extra patches: "
msgstr ""
"\n"
"追加拡張パッチ: "
msgid "Modified by "
msgstr "Mοdifiёd ъч "
msgid ""
"\n"
"Compiled "
msgstr ""
"\n"
"Compiled "
msgid "by "
msgstr "ъч "
msgid ""
"\n"
"Huge version "
msgstr ""
"\n"
"Huge 版 "
msgid ""
"\n"
"Big version "
msgstr ""
"\n"
"Big 版 "
msgid ""
"\n"
"Normal version "
msgstr ""
"\n"
"通常 版 "
msgid ""
"\n"
"Small version "
msgstr ""
"\n"
"Small 版 "
msgid ""
"\n"
"Tiny version "
msgstr ""
"\n"
"Tiny 版 "
msgid "without GUI."
msgstr "щi†┣┓οц† GЦI."
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
msgstr "щi†┣┓ GTK2-GЙOMЁ GЦI."
msgid "with GTK2 GUI."
msgstr "щi†┣┓ GTK2 GЦI."
msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr "щi†┣┓ Ж11-Mο†if GЦI."
msgid "with X11-neXtaw GUI."
msgstr "щi†┣┓ Ж11-йёЖ†@щ GЦI."
msgid "with X11-Athena GUI."
msgstr "щi†┣┓ Ж11-Д†┣┓ёй@ GЦI."
msgid "with Photon GUI."
msgstr "щi†┣┓ P┣┓ο†οй GЦI."
msgid "with GUI."
msgstr "щi†┣┓ GЦI."
msgid "with Carbon GUI."
msgstr "щi†┣┓ ℃@гъοй GЦI."
msgid "with Cocoa GUI."
msgstr "щi†┣┓ ℃ο¢ο@ GЦI."
msgid "with (classic) GUI."
msgstr "щi†┣┓ (勹яаシッ勹) GЦI."
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " 機能σ一覧 ナ月交力(+)/無交力(-)\n"
msgid " system vimrc file: \""
msgstr " シス〒厶 vimг¢: \""
msgid " user vimrc file: \""
msgstr " ュ⇒サ〃 vimг¢: \""
msgid " 2nd user vimrc file: \""
msgstr " 第2ュ⇒サ〃 vimг¢: \""
msgid " 3rd user vimrc file: \""
msgstr " 第3ュ⇒サ〃 vimг¢: \""
msgid " user exrc file: \""
msgstr " ュ⇒サ〃 ёжг¢: \""
msgid " 2nd user exrc file: \""
msgstr " 第2ュ⇒廾〃 ёжг¢: \""
msgid " system gvimrc file: \""
msgstr " シス〒厶 呂vimг¢: \""
msgid " user gvimrc file: \""
msgstr " ュ⇒サ〃 呂vimг¢: \""
msgid "2nd user gvimrc file: \""
msgstr " 第2ュ→サ〃 呂vimг¢: \""
msgid "3rd user gvimrc file: \""
msgstr " 第3ュ⇒廾〃 呂vimг¢: \""
msgid " system menu file: \""
msgstr " シス〒厶×ニュ→: \""
msgid " fall-back for $VIM: \""
msgstr " 省田各Θ寺σ $VIM: \""
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr "省田各Θ寺σ $VIMЯЦЙTIMЁ: \""
msgid "Compilation: "
msgstr "⊃冫ハoィ|レ: "
msgid "Compiler: "
msgstr "]冫ノ|oィяа: "
msgid "Linking: "
msgstr "l)冫勹: "
msgid " DEBUG BUILD"
msgstr "テ〃ノl〃ッ勹〃ヒ〃儿├〃"
msgid "VIM - Vi IMproved"
msgstr "VIM - Vi IMρгοvёd"
msgid "version "
msgstr "vёгδiοй "
msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "ъч βг@m Mοοlёй@@г イ也."
msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "Vim レ£ォ→フoン丶/→スτ〃ぁv)自由丨ニ配布可能τ〃£"
msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "ゥヵ〃冫タ〃σ恵мαяёナgレヽ孑イ共ナ=ち丨ニ援助щo!"
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
msgstr "言羊糸田十ょ情報l£ :┣┓ёlρ i¢¢f<Ёй†ёг> "
msgid "type :q<Enter> to exit "
msgstr "糸冬了£ゑL=レ£ :q<Ёй†ёг> "
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "才冫яаィ冫~|レフol£ :┣┓ёlρ<Ёй†ёг> カヽ <F1> "
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
msgstr "ハ〃→シ〃ョン情報(£ :┣┓ёlρ vёгδiοй7<Ёй†ёг> "
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Vi互換мσ→┝〃τ〃重力作Φ"
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
msgstr "Vim推奨イ直レこ£ゐ(ニ(£ :δё† йο¢ρ<Ёй†ёг> "
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
msgstr "言羊糸田ナょ情報(£ :┣┓ёlρ ¢ρ-dёf@цl†<Ёй†ёг>"
msgid "menu Help->Orphans for information "
msgstr "言羊糸田(£乂ニュ→σ ∧|レフo→孑瓜児 щo参照ιz下(十L丶 "
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
msgstr "мσ→┠〃無τ〃実行Φ, タィフoU十こ文字ヵゞ挿入±яёма£"
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
msgstr "×二ュ→σ 編集→全イ本設定→挿入(初心者)€→├〃七刀替"
msgid " for two modes "
msgstr " τ〃мσ⇒┣〃ナ月L= "
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
msgstr "x=ュ⇒σ 編集→全イ本設定→Vi互換€⇒┠〃七刀替 "
msgid " for Vim defaults "
msgstr " τ〃Vim`⊂U乙重力作 "
msgid "Sponsor Vim development!"
msgstr "Vimσ開発щo応援Uz<ナニ〃L+ぃ!"
msgid "Become a registered Vim user!"
msgstr "Vimσ登録ュ⇒サ〃(二十ょッ〒<ナ⊇〃(十レ丶!"
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
msgstr "言羊糸田†ょ情報l£ :┣┓ёlρ δροйδοг<Ёй†ёг> "
msgid "type :help register<Enter> for information "
msgstr "言羊糸田十ょ情報l£ :┣┓ёlρ гё呂iδ†ёг<Ёй†ёг> "
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
msgstr "言羊糸田(£x=ュ⇒σ ~」レフo→ス朮o冫廾→/登録 щo参照ιτ下(十レ` "
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
msgstr " 警告: Щiйdοщδ 95/98/Mё щo検出 "
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
msgstr " 言羊糸田ナょ情報レ£ :┣┓ёlρ щiйdοщδ95<Ёй†ёг> "
msgid "Already only one window"
msgstr "既I=ゥィント〃宀(£1っιカ`ぁレ)ма世h"
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "Ё441: フoяёヒ〃ュ→宀ィ冫┝〃宀カゞぁl)мα世ω"
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
msgstr "Ё442: 左上`⊂右下щo同Θ寺(⊇分害リ£ゑ乙`⊂(£τ〃(≠мα世w"
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
msgstr "Ё443: イ也σ宀ィ冫├〃宀ヵゞ分害リ±яёτレ)ゐΘ寺丨ニ(£川頁回τ〃(キма世ω"
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "Ё444: 最後σヴィント〃ヴщo閉ι〃ゑ〓`⊂l£τ〃(≠мα世w"
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
msgstr "Ё813: @ц†ο¢mdゥィ冫┣〃ヴレ£閉U〃яаяёмα世h"
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
msgstr "Ё814: @ц†ο¢mdヴィン├〃ゥ∪ヵゝ残яаナょぃナ⊇め、宀ィ冫┣〃宀レ£閉ι〃ζяёмα世h"
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "Ё445: イ也σヴィ冫├〃宀(⊇l£変更ヵゞぁレ)ма£"
msgid "E446: No file name under cursor"
msgstr "Ё446: ヵ⇒ヽ丿lレσ下(二ファィlレタοヵゞぁL|мα世w"
#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "Ё447: ρ@†┣┓レこl£ \"%δ\" `⊂レ丶ぅファィ」レヵゞぁ┗』мα世ω"
msgid "Edit with &multiple Vims"
msgstr "複数σVimτ〃編集£ゑ (&M)"
msgid "Edit with single &Vim"
msgstr "1⊃σVimτ〃編集£ゐ (&V)"
msgid "Diff with Vim"
msgstr "Vimτ〃差分щo見ゐ"
msgid "Edit with &Vim"
msgstr "Vimτ〃編集£ゑ (&V)"
#. Now concatenate
msgid "Edit with existing Vim - "
msgstr "既存σVimτ〃編集£ゑ - "
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
msgstr "選キ尺L+яё†こファィ」レщoVimτ〃編集£ゐ"
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
msgstr ""
"起動に失敗しました: gvim へのパスが正しく設定されているか確認してください!"
msgid "gvimext.dll error"
msgstr "呂vimёж†.dll ヱяа⇒"
msgid "Path length too long!"
msgstr "ノ|oスカゞ長過(≠〃ма£!"
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--ノl〃ッファ(ニ行ヵゞぁレ)ма世h--"
#.
#. * The error messages that can be shared are included here.
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
#.
msgid "E470: Command aborted"
msgstr "Ё470: ⊃мαン┠〃カゞΦ断±яёмаU†ニ"
msgid "E471: Argument required"
msgstr "Ё471: 弓|数ヵゞ必要τ〃£"
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "Ё10: \\ σ後(£ / カヽ ? カ` & τ〃十ょレナяёレ£〃十ょ└丿мα世w"
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr "Ё11: ⊃ма冫├〃яаィ冫τ〃レ£無交力τ〃£; <℃Я>τ〃実行, ℃TЯ∟-℃τ〃ゃめゐ"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
"E12: 現在のディレクトリやタグ検索ではexrc/vimrcのコマンドは許可されません"
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "Ё171: :ёйdif カゞぁ└丿мα世w"
msgid "E600: Missing :endtry"
msgstr "Ё600: :ёйd†гч カゞぁ┗』мα世h"
msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr "Ё170: :ёйdщ┣┓ilё ヵゞぁ┗』мα世h"
msgid "E170: Missing :endfor"
msgstr "Ё170: :ёйdfοг ヵゞぁ└丿ма世h"
msgid "E588: :endwhile without :while"
msgstr "Ё588: :щ┣┓ilё σナgぃ :ёйdщ┣┓ilё ヵゞぁレ」мα£"
msgid "E588: :endfor without :for"
msgstr "Ё588: :ёйdfοг σナょレ) :fοг ヵゞぁl)мα£"
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "Ё13: ファィ儿カゞ存在ιма£ (! щo追加τ〃上書)"
msgid "E472: Command failed"
msgstr "Ё472: ⊃ма冫┠〃ヵゞ失敗∪мαιナニ"
#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
msgstr "Ё234: 未知σフォ冫┠世ッ┠: %δ"
#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
msgstr "Ё235: 未知σフォ冫┣: %δ"
#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
msgstr "Ё236: フォ冫┠ \"%δ\" l£固定幅τ〃レ£ぁレ」мα世ω"
msgid "E473: Internal error"
msgstr "Ё473: 内部ェяа⇒τ〃£"
msgid "Interrupted"
msgstr "害リ込маяёмаUナ="
msgid "E14: Invalid address"
msgstr "Ё14: 無交力ナょ了├〃яёスτ〃£"
msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "Ё474: 無交力ナょ弓|数τ〃£"
#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
msgstr "Ё475: 無交力ナg弓|数τ〃£: %δ"
#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
msgstr "Ё15: 無交力ナょ式τ〃£: %δ"
msgid "E16: Invalid range"
msgstr "Ё16: 無交力ナょ範囲τ〃£"
msgid "E476: Invalid command"
msgstr "Ё476: 無交力十ょ]маン┠〃τ〃£"
#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "Ё17: \"%δ\" (£〒〃ィяё勹┠レ)τ〃£"
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
msgstr "Ё364: \"%δ\"() σяаィフ〃яа└丿呼出(ニ失敗∪маUナ="
#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
msgstr "Ё448: яаィフ〃яаレ」σ関数 %δ щo回→├〃τ〃L≠ма世ωτ〃ι+="
msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "Ё19: мα→勹L=無交力十ょ行番号カゞキ旨定±яёzレ)маU†ニ"
msgid "E20: Mark not set"
msgstr "Ё20: мα⇒勹レ£設定L+яёτぃмα世h"
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
msgstr "Ё21: 'mοdifi@ъlё' カゞォフナgστ〃, 変更τ〃(キмα世w"
msgid "E22: Scripts nested too deep"
msgstr "Ё22: ス勹v)フo┣σ入яё孑カゞ深過L≠〃ма£"
msgid "E23: No alternate file"
msgstr "Ё23: 副ファィ|レ(£ぁレ)мα世h"
msgid "E24: No such abbreviation"
msgstr "Ё24: ξσょぅ†ょ短縮入力レ£ぁv)мα世w"
msgid "E477: No ! allowed"
msgstr "Ё477: ! (£言午可±яё乙レヽма世h"
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
msgstr "Ё25: GЦI(£イ吏用不可能τ〃£: ⊃冫ノloィ|レΘ寺|=無交力(ニ±яё乙レ)ма£"
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "Ё26: ∧フ〃яаィ言吾l£イ吏用不可能τ〃£: ⊃冫ノ|oィlレΘ寺(ニ無交力|=L+яёτレヽма£\n"
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "Ё27: ∧olレシァ言吾l£イ吏用不可能τ〃£: ]ンハoィ」レΘ寺レこ無交力丨ニL+яёτレ`ма£\n"
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "Ё800: ァяаヒ〃了言吾l£イ吏用不可能τ〃£: ⊃冫ノ|oィlレΘ寺(ニ無交力|=(十яёzL1мα£\n"
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
msgstr "Ё28: ζσょぅ十ょタοσ'`ィяаィ┠ク〃」レ→フo(£ぁ└丿ма世ω: %δ"
msgid "E29: No inserted text yet"
msgstr "Ё29: ма†こ〃〒≠ス├カゞ挿入(十яёτL1ма世w"
msgid "E30: No previous command line"
msgstr "Ё30: 以前I=⊃мαン┝〃行カゞぁレ)мα世ω"
msgid "E31: No such mapping"
msgstr "Ё31: ζσょぅ†ょмаッヒoン勹〃(£ぁ┗』мα世h"
msgid "E479: No match"
msgstr "Ё479: 該当レ£ぁL|ма世w"
#, c-format
msgid "E480: No match: %s"
msgstr "Ё480: 該当レ£ぁv)мα世h: %δ"
msgid "E32: No file name"
msgstr "Ё32: ファィlレタοヵゞぁ┗』ма世w"
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
msgstr "Ё33: 正規表王見置換ヵゞмαナニ〃実行(十яё乙L丶мα世ω"
msgid "E34: No previous command"
msgstr "Ё34: ]маン├〃カゞмаナニ〃実行±яёzレヽма世ω"
msgid "E35: No previous regular expression"
msgstr "Ё35: 正規表王見カゞмα†こ〃実行±яё乙ぃмα世ω"
msgid "E481: No range allowed"
msgstr "Ё481: 範囲キ旨定l£言午可L+яёτL丶мα世w"
msgid "E36: Not enough room"
msgstr "Ё36: 充分ナょ容量ヵゞぁ┗』мα世ω"
#, c-format
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
msgstr "Ё247: %δ `⊂レ)ぅタο前σ登録(十яёナ=廾→ハ〃(£ぁL|мα世h"
#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
msgstr "Ё482: ファィ」レ %δ щo作成τ〃(キма世w"
msgid "E483: Can't get temp file name"
msgstr "Ё483: 一Θ寺ファィ|レσタο前щo耳又得τ〃、キмα世h"
#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
msgstr "Ё484: ファィ儿 \"%δ\" щo開(ナмα世ω"
#, c-format
msgid "E485: Can't read file %s"
msgstr "Ё485: ファィlレ %δ щo言売込めмα世h"
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr "Ё37: 最後σ変更ヵゞ保存±яёτレヽма世ω (! щo追加τ〃変更щo石皮棄)"
msgid "E38: Null argument"
msgstr "Ё38: 弓|数ヵゞ空τ〃£"
msgid "E39: Number expected"
msgstr "Ё39: 数イ直ヵゞ要求±яёτぃма£"
#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
msgstr "Ё40: ヱяа⇒ファィ|レ %δ щo開l+мα世w"
msgid "E233: cannot open display"
msgstr "Ё233: 〒〃ィスフoяёィщo開レナмα世ω"
msgid "E41: Out of memory!"
msgstr "Ё41: x€┗』カゞ尽L≠果zма∪十こ!"
msgid "Pattern not found"
msgstr "ノloタ⇒冫(£ゐ⊃カヽl)ма世wτ〃ιナ="
#, c-format
msgid "E486: Pattern not found: %s"
msgstr "Ё486: ノ|oタ→冫レ£ゐっヵゝv)ма世hτ〃ιナ=: %δ"
msgid "E487: Argument must be positive"
msgstr "Ё487: 弓|数(£正σイ直τ〃十ょ(ナяёl£〃十ょl)ма世ω"
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
msgstr "Ё459: 前σ〒〃ィяё勹├l)(⊇戻яёмα世w"
msgid "E42: No Errors"
msgstr "Ё42: 之яа⇒レ£ぁl)мα世ω"
msgid "E776: No location list"
msgstr "Ё776: 場戸斤レ)ス┣l£ぁレ」ма世h"
msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "Ё43: 該当文字列ヵゞ石皮キ員ι〒レ`мα£"
msgid "E44: Corrupted regexp program"
msgstr "Ё44: 不正十ょ正規表王見フo□勹〃яа厶τ〃£"
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "Ё45: 'гё@dοйlч' ォフoショ冫ヵゞ設定L+яё〒レ)ма£ (! щo追加τ〃上書、キ)"
#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
msgstr "Ё46: 言売耳又専用変数 \"%δ\" (二l£イ直щo設定τ〃、キмα世w"
#, c-format
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
msgstr "Ё794: 廾冫├〃朮〃ッ勹スτ〃(£変数 \"%δ\" レこイ直щo設定τ〃(キма世w"
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "Ё47: 工яа⇒ファィ|レσ言売込ΦI=之яа→カゞ発生∪маUナ="
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
msgstr "Ё48: 廾ン┝〃朮〃ッ勹スτ〃l£言午±яёмα世w"
msgid "E523: Not allowed here"
msgstr "Ё523: =乙τ〃(£言午可±яёмα世h"
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
msgstr "Ё359: ス勹└丿→冫м○→┠〃σ設定丨ニレ£文寸応U〒レ`ма世h"
msgid "E49: Invalid scroll size"
msgstr "Ё49: 無交力†ょス勹□→lレ量τ〃£"
msgid "E91: 'shell' option is empty"
msgstr "Ё91: 'δ┣┓ёll' ォフoショ冫ヵゞ空τ〃£"
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
msgstr "Ё255: δi呂й σ〒〃⇒タщo言売込めмα世wτ〃ι十こ"
msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "Ё72: スヮッフoファィ」レσ勹□⇒ス〃Θ寺ェяа⇒τ〃£"
msgid "E73: tag stack empty"
msgstr "Ё73: タ勹〃スタッ勹カゞ空τ〃£"
msgid "E74: Command too complex"
msgstr "Ё74: ]мαン┠〃カゞ複雑過(キ〃мα£"
msgid "E75: Name too long"
msgstr "Ё75: タο前カゞ長過(キ〃ма£"
msgid "E76: Too many ["
msgstr "Ё76: [ ヵゞ多過(キ〃мα£"
msgid "E77: Too many file names"
msgstr "Ё77: ファィ儿タοカゞ多過L≠〃мα£"
msgid "E488: Trailing characters"
msgstr "Ё488: 余分十ょ文字カゞ後Зレこぁレ」ма£"
msgid "E78: Unknown mark"
msgstr "Ё78: 未知σма⇒勹"
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
msgstr "Ё79: ヮィ儿┣〃ヵ→┝〃щo展開τ〃L≠ма世w"
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
msgstr "Ё591: 'щiй┣┓ёi呂┣┓†' (£ 'щiйmiй┣┓ёi呂┣┓†' ょ└丿小±<τ〃L≠мα世h"
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
msgstr "Ё592: 'щiйщid†┣┓' レ£ 'щiйmiйщid†┣┓' ょ└丿小(十〈τ〃(≠мα世w"
msgid "E80: Error while writing"
msgstr "Ё80: 書込ゐΦσヱяа→"
msgid "Zero count"
msgstr "世〃回ヵヴン┣"
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
msgstr "Ё81: ス勹レ」フo├以外τ〃<∫ID>カゞイ吏ゎяёмаUナ⊇"
msgid "E449: Invalid expression received"
msgstr "Ё449: 無交力ナょ式щo受レナ耳又レ)мαι†こ"
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
msgstr "Ё463: 令頁域ヵゞ保護L+яёzレ)ゑστ〃, 変更τ〃(キмα世w"
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
msgstr "Ё744: Йё†βё@йδ l£言売込専用ファィ儿щo変更£ゑ⊇`⊂щo言午ιмα世h"
#, c-format
msgid "E685: Internal error: %s"
msgstr "Ё685: 内部ェяа⇒τ〃£: %δ"
msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
msgstr "Ё363: ノ|oタ→ンヵゞ 'm@жmёmρ@††ёгй' 以上σx€┗』щoイ吏用∪ма£"
msgid "E749: empty buffer"
msgstr "Ё749: ノ|〃ッファヵゞ空τ〃£"
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
msgstr "Ё682: 検索ハoタ⇒冫カヽ区七刀└丿言己号カゞ不正τ〃£"
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
msgstr "Ё139: 同U〃タο前σファィ」レカゞイ也σハ〃ッファτ〃言売込маяёτL1мα£"
#, c-format
msgid "E764: Option '%s' is not set"
msgstr "Ё764: ォフoショ冫 '%δ' l£設定±яё乙レ丶мα世w"
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "上мατ〃検索ιナニστ〃下レこ戻l)ма£"
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "下маτ〃検索∪ナ⊇στ〃上レこ戻└丿мα£"
#, c-format
msgid "Need encryption key for \"%s\""
msgstr "Θ音号≠⇒カゞ必要τ〃£: \"%δ\""
msgid "writelines() requires list of strings"
msgstr "щгi†ёliйёδ() l£文字列σ配列щo要求ιмα£"
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "Ё264: Pч†┣┓οй: I/O才フ〃シ〃ェ勹┣σ初期化工яа→"
msgid "no such buffer"
msgstr "ζσчoぅ十ょノl〃ッファl£ぁv)ма世ω"
msgid "attempt to refer to deleted window"
msgstr "削除(十яёナ⊇ゥィン┠〃宀щo参照ιчoぅ`⊂Uмα∪ナ="
msgid "readonly attribute"
msgstr "言売込専用属性"
msgid "cursor position outside buffer"
msgstr "ヵ→ヽ丿|レヵゞハ〃ッファσ外|=ぁ└丿мα£"
#, c-format
msgid "<window object (deleted) at %p>"
msgstr "<宀ィ冫┠〃宀才フ〃シ〃ェ勹┣ (消去シ斉) %ρ>"
#, c-format
msgid "<window object (unknown) at %p>"
msgstr "<ゥィ冫ト〃ゥ汚フ〃シ〃ェ勹┣ (未知) %ρ>"
#, c-format
msgid "<window %d>"
msgstr "<宀ィント〃宀 %d>"
msgid "no such window"
msgstr "ξσょぅ十ょ宀ィン┠〃ヴレ£ぁ└丿ма世ω"
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
msgstr "消(十яёナニノ|〃ッファカゞ参照L+яёмαUナ⊇"
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment