Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Created August 29, 2017 18:09
Show Gist options
  • Save anonymous/468ad2400d59f1b621bd35f3887e5388 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/468ad2400d59f1b621bd35f3887e5388 to your computer and use it in GitHub Desktop.
План китайского языка

План китайского языка


План китайского языка



Урок 1
Уроки
Китайский язык: так ли сложно его учить?


























Switch to English sign up. Песни на другом языке Династия Тан Интернационал на китайском. Изучаем китайский язык с нуля! Я буду очень рада если вам помогут мои уроки!!! All posts Posts by community Search Cancel. Дорогие друзья, вас приветствуют Николай и Зоя! Николай, ты заметил, что в последнее время стало теплее. По этому поводу я вспомнил стихотворение Тючева: Они гласят во все концы: А я прочитаю стихотворение китайского поэта династии Тан Мэн Хаожаня. Я отовсюду слышу крики птиц. Ночь напролет шумели дождь и ветер. Цветов опавших сколько — посмотри! Но, Зоя, у нас же не конкурс чтецов. Давайте перейдем к уроку. Но, стихи относились к теме урока--Весне. Когда речь идет о весне, какие китайские слова ты можешь вспомнить? Он символизирует наступление весны. Николай, хочу спросить, как ты понимаешь весну? Весна--это время года, символизирующее молодость, творческое и духовное обновление. Он мне напомнил китайскую пословицу: Теперь я все понял. И попробую объяснить вторую половину фразы. План на год начинается с весны. Весна уже пришла, и давай составим план уроков китайского языка на год! Дорогие друзья, слушайте нашу программу, и Вы научитесь говорить по-китайски. Желаем Вам новых успехов в изучении китайского языка. В конце нашего урока давайте еще раз послушаем стихотворение знаменитого поэта династии Тан Мэн Хаожаня? Дорогие друзья, давайте послушаем песню? Урок китайского языка заканчивается. Дорогие друзья, до новой встречи в эфире и всего вам доброго! Я — ведущая Зоя. А я — Николай. На этом уроке мы продолжим разговор о весне! Сначала мы повторим слова и выражения, которые прошли на предыдущем уроке. Мы также выучили китайскую пословицу: План на год начинается весной. А сейчас послушаем историю "Кролик ищет весну". Liu3 shu4, ni3 zhi1 dao4 chun1 tian1 zai4 na3 li3 ma? Wo3 zen3 me mei2 kan4 jian 4 a? Проснувшись, кролик решил найти весну. Он вышел из дома и спросил себя: Увидев иву, он спросил: Ива , ты знаешь , где весна? Ива засмеялась и ответила: Кролик не понял ее. Почему в ивовых ветвях? Почему я ее не вижу? Кролик продолжил поиски весны. Давайте послушаем вторую часть истории. Dui4 le, ni3 zhi1 dao4 chun1 tian1 zai4 na3 li3 ma? Маленькая рыбка увидела кролика и поздоровалась с ним: В ответ кролик сказал: Я ищу, где находится весна. Кстати, ты знаешь, где весна? Кролик использовал это слово, чтобы подчеркнул серьезность своего дела. Весна в поющей речке. Кролик посмотрел на речку и сказал: Вижу, что здесь нет весны. Я пойду искать в поле! Найдет ли кролик весну? На следующем уроке мы послушаем последнюю часть истории. А сейчас давайте еще раз послушаем ее первые две части. Вот и все на сегодня. Здравствуйте , дорогие радиослушатели! Дорогие друзья , вас приветствуем Николай и Зоя! На этом уроке мы закончим историю? Сейчас мы послушаем последнюю часть истории. Chun1 tian1 zai4 na3 li3, xiao3 cao3 zui4 zhi1 dao! Кролик дошел до поля. Трава, трава, ты знаешь, где весна? Увидев траву, кролик заметил, что она зеленая. Ой, весна пришла, весна пришла. Где весна, трава знает лучше всех! А сейчас давайте послушаем историю целиком. Зоя, послушав историю, я сразу чувствую дыхание весны. Я думаю, что о весне очень хорошо говорится в стихотворении китайского поэта династии Тан Мэн Хаожаня. Дорогие друзья, в эфире МРК! Вы слушаете постоянную программу "Мы все говорим по-китайски". Это чисто разговорное выражение , которое обозначает " нормально "! Антон , а где ты живешь? Антон, а ты хорошо ориентируешься в незнакомой местности? У тебя хорошая зрительная память? Но когда я впервые приехала в Пекин, долгое время не могла запомнить названия улиц и районов! Это понятно, ведь Пекин —- крупнейший мегаполис, и не удивительно, что иностранным гостям трудно ориентироваться на улицах города. Поэтому сегодня я предлагаю поговорить о том, как по-китайски спросить дорогу. Это очень полезно для наших радиослушателей. Маша, давай сначала послушаем диалог, а потом разберем его. Диалог не сложный, такое может случиться с каждым из нас. В первой фразе употребляется конструкция: Например, чтобы спросить "Как пройти на площадь Тяньаньмэнь? Это вежливая форма обращения. А сейчас давайте переведем диалог по фразам. А сейчас давайте послушаем еще один диалог. Следует запомнить это выражение. Целая фраза означает "Вы не подскажете, на автобусе какого маршрута доехать до парка Ихэюань? Фраза переводится как "На автобусе маршрута , выходите на остановке ихэюани". А сейчас давайте послушает диалог еще раз. Сегодня мы выучили, как по-китайски спросить дорогу. Следует запомнить, как по-китайски будет выражение "Скажите, пожалуйста У микрофона Антон и Маша. На прошлом уроке мы рассказали вам о том, как по-китайски спросить дорогу. Сегодня давайте продолжим изучение этой темы. Это литературное выражение, сейчас редко употребляется в устной речи. Антон, а что обозначает целая фраза? Она имеет какое-то особое значение? Это вопрос отчаявшегося человека. Иногда в жизни люди не знают, куда идти и что делать? Но в песне доется хороший ответ. Оно особенно подходит молодым людям, которые только начинают свой путь по служебной лестнице. А сейчас давайте послушаем диалог. По-моему, надо произносить "na3 zhan4"! Можно произнести как "na3 zhan4" тоже можно, но в разговорной речи чаще говорят именно "nei3 zhan4". Целая фраза означает "Вам выходить на станции Чжунгуаньцунь". Я знаю этот район. Там много крупных рынков компьютерной техники. А сейчас давайте послушаем диалог еще раз. В Пекине в автобусах и метро объявляют остановки. В метро и в некоторых автобусах объявляют названия станций на китайском и английском. Это удобно для иностранных гостей. Почти во всех автобусах работают кондукторы. Они также информируют пассажиров о следующей остановке. Но, к сожалению, они говорят слишком быстро. Иногда даже китайцы из других провинций не понимают, о чем они говорят. Но я думаю, если ты сможешь понять, о чем говорят кондукторы автобусов, значит, твой уровень китайского языка вполне приличный. Антон, а как по-китайски будет "кондуктор"? Они все равно молодцы, несмотря на то, что говорят быстро. Действительно, пекинские кондукторы очень вежливые. Вы всегда можете обратиться к ним, и они подскажут как доехать и где выходить. Зоя, как у тебя дела? У меня все хорошо! А как дела у тебя? Зоя, сегодня я сходил в банк, но столкнулся с проблемой? Я заметил, как трудно общаться со служащими банка. Там очень много терминов. Всегда их не очень понимаю. Николай, я предлагаю провести на эту тему урок. Зоя, если ты не против, давай сделаем это сегодня. Естественно, первое слово—это "Банк" Это слово я знаю. Но, Николай, ты знаешь происхождение этого слова? Но для пользы дела давайте переведем этот маленький расскаЗОЯ: Слово "банк" впервые появилось в династию ЦиНИКОЛАЙ: Тогда в Китае в денежном обращении использовалось серебро. Николай, я еще раз читаю рассказ, а ты его переведешь. Иероглиф "серебро" стал синонимом "денег". А иероглиф "Хан" использовался для обозначения понятия "фирма", "организация". Николай, что люди обычно делают в банке? Вкладывают или снимают деньги. Но, если ты хочешь вкладывать или снимать деньги, то у тебя обязательно есть счет в банке. Зоя, а как сберкнижка по-китайски? В настоящее время, кроме сберкнижки люди все чаще используют кредитку. Зоя, думаю, что в следующий раз я уже смею пойду в банк. Смех А сейчас давайте немного повторим. Дорогие друзья, урок китайского языка подошел к концу. До новой встречи в эфире и всего вам доброго! Дорогие друзья, вас приветствуем Николай и Зоя! На этом уроке мы продолжим разговор по теме "Банк". Но, начинаем с повторением. А сейчас давайте послушаем диалог и посмотрим, как открыть счет в банке. Huo2 qi1 cun2 kuan3 hai2 shi4 ding4 qi1 cun2 kuan3? Сейчас давайте разберем диалог. Чем я могу Вам помочь? Это официальная и уважительная форма. Бессрочный вклад или срочный? Приходите к нам еще! Здесь можно перевести как: Сейчас давайте еще раз послушаем диалог и постараетесь сами его понять. Дорогие друзья, урок китайского языка заканчивается. На следующем уроке мы продолжим тему "Банк". Дорогие друзья, на этом уроке мы продолжим тему "Банк". Но, вначале мы повторим диалог, пройденный на прошлом уроке. Учительница, что надо делать, если мою кредитку проглотил банкомат? Выучим следующий диалог и узнаем, как разрешить эту проблему. Этот диалог не сложен. Думаю, что в следующий раз, если кредитку проглотит банкомат, я решу все вопросы. Дорогие друзья, а сейчас давайте еще раз послушаем диалог. В эфире Международное радио Китая. Вы слушаете программу "Мы все говорим по-китайски". Рядом со мной моя коллега Маша. Опять пришло время для изучения китайского языка. Антон, что мы будем изучать сегодня на уроке? Давайте поговорим о компьютерах. Это очень интересное слово, если перевести дословно каждый иероглиф, то получится "электрические мозги", то есть не что иное как "компьютер". В китайском языке есть и другое, официальное название "компьютера". В настоящее время невозможно представить свою жизнь без компьютера. Антон, вот тебе зачем нужен компьютер? Я чаще всего играю в компьютерные игры! Ты на работе играешь в игры? Конечно нет, в свободное от работы время. Как по-китайски будет "компьютерные игры"? Значит, "игры" по-китайски будут: Да, это чисто разговорное выражение. Поэтому нашим радиослушателям стоит его запомнить. А сейчас пришло время послушать диалог. Антон, тебе кто-то позвонила. Да, но это только тогда, когда обращаетесь к пожилому знакомому. Оно означает "посещать интернет" или "висеть" в интернете. Это фонетическое заимствование из английского языка. Только что мы уже рассказали, что это означает "играть в игры", "в компьютерные игры". Антон, ты часто играешь в компьютерные игры? Это одно из моих хобби. Но, честно говоря, теперь я редко играю дома в компьютерные игры. Потому что я устаю на работе, прихожу домой и уже ничего не хочется. Но играя в компьютер, тоже можно неплохо отдохнуть. Это слово означает "разговаривать" или "болтать в чате". У нас в офисе ребята тоже иногда общаются с друзьями с помощью программ "ICQ" или "MSN". Маша, ты только не говори нашему начальнику, что мы на работе иногда переписываемся с друзьями "по аске". Я ведь тоже пользуюсь этой программой. Еще одно новое слово: Это "электронная почта", или "e-mail". А сейчас мы переведем все фразы диалога. К сожалению, время нашей передачи подошло к концу.


Как поехать для изучения китайского языка в Китай (план)


У вас отключен Javascript, полноценное функционирование сайта невозможно! Внесите, пожалуйста, наш сайт в список исключений для вашего блокировщика рекламы. Сайт полностью бесплатный и существует исключительно благодаря рекламе. Его поддержка и обновление - не самое простое и дешевое занятие, поэтому надеемся на ваше понимание! Клик по рекламе стоит от 10 коп. Жалко ли вам отдать эти деньги, при том, что они не ваши? Лингуст Английский Немецкий Французский Испанский Итальянский Латинский Греческий Китайский Японский Корейский Турецкий Польский Иврит Португальский Чешский Russian FAQ Гостевая VK jQuery document. Уроки Иероглифика Урок 1 Урок 2 Урок 3 Урок 4 Урок 5 Урок 6 Урок 7 Урок 8 Урок 9 Урок 10 Урок 11 Урок 12 Урок 13 Урок 14 Урок 15 Урок 16 Урок 17 Урок 18 Диалоги Ключевые иероглифы Аудио. Основные правила каллиграфии в китайском языке. Китай, китайцы и китайский язык. Вы работаете или учитесь? Я учусь в институте. Числа от 1 до


Как сделать рамку в пауэр поинт
Сколько стоит рубль на украине в гривнах
Инструкция к телефону филипс ксениум
Отделка лоджии декоративной штукатуркой своими руками
Аппаратное лечение близорукости у детей
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment