Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Save anonymous/491687b9f6726f82c78113fc31acd3c9 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/491687b9f6726f82c78113fc31acd3c9 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Церковно славянский язык словарь

Церковно славянский язык словарь


Церковно славянский язык словарь



Полный церковно-славянский словарь
Церковнославянский язык: слова для смыслов
Церковнославянский язык















Как получилось, что собственно русского литературного языка не может быть? Почему перевести богослужение на русский труднее, чем на любой европейский язык? Ответы — в лекции Ольги Седаковой, прочитанной в Свято-Филаретовском Институте 2 декабря года. Я думаю, для собравшихся здесь это весьма актуальная тема, особенно в связи со спорами о современном богослужебном языке, которые ведутся последние годы. Как вы прекрасно знаете, само существование церковнославянского языка в качестве языка литургического началось с острой полемики. Реальная история утверждения кирилло-мефодиевских текстов в Риме беспрецедентное — и вплоть до Реформации оставшееся единственным прецедентом — введение нового народного языка в литургический обиход! Итак, церковнославянский язык как новый язык богослужения возник в буре полемики — и не раз вокруг него поднимались новые и новые споры, в том числе и ставящие под вопрос благотворность этой начальной инициативы ср. Но я хотела бы сегодня говорить о церковнославянском языке по возможности отстраненно от полемики, и прошлой, и новой. Я хотела бы попытаться представить вам — совсем вкратце — филологический, исторический очерк этого уникального в своем роде языка и поделиться собственными впечатлениями о нем, о том его образе, который сложился у меня в уме за многие годы занятий: Церковнославянский язык принадлежит не только собственно церковной истории, но всей истории русской культуры. Любая, самая краткая цитата на церковнославянском языке об этом я скажу позже сразу же привносит с собой всю атмосферу храмового богослужения; эти слова и формы приобрели как будто особую вещественность, уподобившись храмовой утвари, предметам, изъятым из бытового пользования как, например, оклад иконы, свободное использование которого современным художником выглядит скандальной провокацией, чему мы недавно стали свидетелями. Впрочем, отношение к церковнославянским цитатам в бытовом применении мягче: Лескова ; однако играющие в эту игру отлично знают ее границы. Естественно, эта разница статусов смягчилась после создания литературного русского языка — но не исчезала до конца ср. Вообще говоря, церковнославянский язык принадлежит не только русской культуре, но всей культурной общности, которую принято называть Slavia Orthodoxa православное, или кириллическое славянство , то есть восточным и южным славянам после того, как он покинул свою западнославянскую моравскую колыбель. В каждой из этих традиций церковнославянский был вторым языком то есть тем, который осваивают не органически, как родной язык, а путем особого изучения , письменным, сакральным языком о чем мы уже говорили , своего рода славянской латынью. И сразу же нужно отметить его отличие от латыни. Латынь была языком всей цивилизации. Латынь использовалась в деловой письменности, в светской литературе, в бытовом обиходе образованных людей, устном и письменном, — одним словом, во всех тех областях, где всегда действует литературный язык. Что касается церковнославянского, его употребление с самого начала было жестко ограниченным: На церковнославянском никогда не говорили! Ему нельзя было обучать так, как обучали латыни: Таких новых фраз просто не должно было быть! Они принадлежали бы жанру, который церковнославянский исключал. Упражнениями здесь могли бы быть только задания — составить новый тропарь, кондак, акафист и т. Но очень маловероятно, чтобы такое происходило. Настолько близким, что он создавал у болгарина, у русского, у серба впечатление понятности, не требующей специального обучения. Впечатление это, однако, было и остается ложным, потому что по своей сути церковнославянский — другой язык. Церковнославянский был, как об этом хорошо сказал историк русского языка Александр Исаченко, по своему существу греческим языком… да, странным метемпсихозом греческого языка в плоть славянских морфем. Действительно, корни, морфемы, грамматика были славянскими, но значения слов были во многом греческими вспомним, что изначально все богослужебные тексты — переводы с греческого. Исходя из своей языковой компетенции человек просто не мог понять этих значений и их комбинаций. Изучив другой, скорее всего, греческий язык славянин несомненно не имел бы этих смысловых иллюзий и до сих пор прояснить некоторые темные места славянских текстов можно единственным образом: В связи с этим можно понять и те споры, которые возникли при утверждении славянского богослужения. Одним из аргументов противников нововведения было именно то, что он будет менее понятен, чем греческий, или мнимопонятен. Противники славянского богослужения ссылались на слова ап. Павла о говорении на языках: Новый язык будет непонятен именно потому, что он слишком близок — и значит при этом другое. Я уже говорила о том, что церковнославянский язык окружен множеством разных дискуссий и споров. Один из них — это неразрешенный спор Болгарии и Македонии о том, какой говор положен в основание церковнославянского языка: Мне представляется, что это по существу не слишком существенно. Совершенно очевидно, что за основу был взят какой-то южнославянский диалект, известный Солунским Братьям. Равноапостольные первоучители и просветители славянские, братья Кирилл и Мефодий. Но существо дела не в этом, потому что на самом деле этот материал, материал дописьменного племенного языка был только материалом, речевой плотью, в которую переводчики, равноапостольные Кирилл и Мефодий, вдохнули совершенно другой, новый, греческий дух. Их обыкновенно называют создателями славянской письменности: И поэтому, когда кирилло-мефодиевский язык называют, допустим, древнеболгарским, древнерусским, древнемакедонским, такая национальная атрибуция несправедлива; во всяком случае, в любое из этих определений необходимо вставить еще одно слово: Как мы говорили, исключительно для церковного употребления. Его уникальной функциональной чистотой гордились древнерусские книжники. На нем не писали грамоты, государственные постановления, светскую поэзию; на нем не вели праздных обыденных бесед — на нем только молились Богу. И это свое свойство церковнославянский язык сохранил до нынешнего времени. Современный богослужебный язык — плод долгой эволюции староцерковнославянского языка. Этот язык принято в филологии называть синодальным. Окончательную форму, относительную нормированность он приобрел приблизительно к восемнадцатому веку. Это характерно для девятнадцатого века, настоящим и ценным в народной культуре считать самое древнее, первоначальное. Эволюция языка виделась как его порча: Поэтому, если что преподавали филологам и историкам, то только язык самых древних кодексов, близких ко времени Кирилла и Мефодия. Однако развитие этого языка было отнюдь не деградацией, он — в связи с переводами новых текстов и потребностями в расширении богословского словаря — обогащался, он развивался, но это всё осталось совершенно не изучено. Чтобы оценить размах изменений, достаточно положить рядом два текста одного эпизода: Путь от этого начала к настоящему положению вещей лингвистикой не описан. Можно отметить парадоксальный характер эволюции староцерковнославянского: Первоначальный демократический, просветительский пафос свв. Кирилла и Мефодия, стремившихся приблизить Священное Писание и богослужение к культурным возможностям новых христианских народов, сменился другим, консервативным, который оставался ведущим в течение многих веков: Пиккио для русского Средневековья цепочку: Максима Грека, которому — в качестве догматической ошибки — вменялось неправильное употребление форм прошедшего времени, аориста и перфекта. Но вернемся к отношениям церковнославянского и русского. Эти отношения так же, как так церковнославянского и разговорного болгарского или сербского, однако этим я не занималась и поэтому не могу говорить с уверенностью описываются Борисом Андреевичем Успенским как диглоссия. Диглоссия, а не двуязычие то есть, параллельное существование двух языков. Ситуация диглоссии — это такая ситуация, в которой есть два языка, но носителями они воспринимаются как один. Там, где употребляется одна форма языка, другая невозможна, и наоборот. И это второе было бы воспринято как кощунство. Такая ситуация, диглоссия, известна не только в славянском и не только в христианском мире ср. Обычно диглоссия действует там, где между двумя языками устанавливаются иерархические отношения: Что касается понятности церковнославянского, то, видимо, он никогда не был совершенно понятным без особой подготовки а часто и после нее: У нас достаточно много свидетельств о том, что он не был понятен в девятнадцатом веке. Неудивительно, что церковнославянских оборотов не понимали дворяне и крестьяне, но часто их не понимали и духовные лица. Свидетельство тому — проповеди, в том числе и проповеди прославленных деятелей русской Церкви, в которых толкования отдельных стихов основаны на простом недоразумении. Например, проповедь на стих Псалма: Примеры таких глубокомысленных непониманий можно коллекционировать, но это не слишком интересно. Тем более не стоит удивляться, что язык богослужения непонятен нашим современникам, которых не обучали даже так, как учили наших бабушек читать тексты, запоминать их наизусть и которые, как правило, не изучали классических языков. Ведь знакомство с классическими языками чрезвычайно помогает понимать эти тексты: Но самое трудное для неподготовленного восприятия — это все же не синтаксис, а семантика, значения слов. Представим себе переводческую задачу равноапп. Им нужно было передать смыслы, для которых еще не было слов! Славянские говоры не выработали всех тех значений, которые были необходимы для передачи богослужебных текстов и текстов Писания. В эти значения вложены века греческой мысли и еврейской книжности. Славянское слово, дописьменное, ничем похожим не располагало. Мы можем себе представить переводческую работу Кирилла и Мефодия таким образом: Надо заметить, что русские говоры так и не развили этого значения. Язык, который получился в результате таких смысловых прививок, можно назвать в определенном смысле искусственным, но совсем в ином роде, чем искусственно созданные языки типа эсперанто: Очевидно, он ушел в эти небеса дальше, чем собственно греческий, — и почти не касается земли. Он воспринимается не то чтобы как целиком иносказательный — но как относящийся к иной реальности, наподобие иконы, которую не следует сопоставлять с предметной реальностью, натуральной перспективой и т. Я позволю себе выразить такое предположение: Еще одно свойство церковнославянского языка: Некоторые особенности его орфографии и грамматики обоснованы доктринально, а не лингвистически: Как мы уже говорили, сами грамматические формы осмысляются доктринально. В этой тысячелетней ситуации диглоссии и коренится проблема перевода на русский язык. Казалось бы, почему это так трудно или недопустимо, если эти тексты уже переведены на французский, финский, английский и переводы реально действуют в литургической практике Православных Церквей? Почему же так трудно с русским? Именно потому, что эти два языка воспринимались как один. И те средства, те возможности, которыми располагал церковнославянский, русский у себя не развивал. С тех пор, как сформирован литературный русский язык, церковнославянский словарь введен туда как высший стиль этого языка. Разницу между церковнославянскими и русскими словами мы ощущаем как стилистическую — и жанровую. Замена славянизмов руссизмами дает эффект сильного стилистического снижения. Вот пример, который приводил мой учитель, Никита Ильич Толстой: Это очень трудно преодолимая проблема: Кроме того, все церковнославянские слова, вопреки их реальному значению, всегда воспринимаются как отвлеченные. Для переводчиков на русский язык это наследство диглосии мучительно. Когда имеешь дело с серьезными возвышенными текстами, с европейской поэзией — Данте или Рильке — где может появиться ангел, мы невольно и автоматически славянизируем. О возвышенном на русском языке мы привыкли говорить славянизмами. Но обычно поэты не решаются на такое. Это отчасти похоже на то, как если бы иконный образ писали в импрессионистической манере. Во всяком случае, это выход из храма под открытое небо языка. Причина семантических расхождений русского и церковнославянского слова чаще всего заключается в том, что в основе славянского лежит значение того греческого слова, которое первые переводчики связали со славянской морфемой, и которое не может быть известно носителям славянского языка, если они не получили соответствуюшего образования. Иногда таким образом вошли и навсегда остались в славянском языке простые переводческие недоразумения. Такого рода примеры можно умножить, но далеко не все сдвиги объясняются из греческого субстрата. Здесь человек уверен, что ему всё понятно: А слово это означает эпидемию, заразный недуг. Преподавая, я проводила небольшие эксперименты: Первой реакцией обычно было удивление: Но когда я всё-таки настаивала, чтобы это передали другими словами, то часто оказывалось, что тот или этот оборот понимается прямо наоборот! Я повторяю, я говорю только о буквальном значении. И вот все спокойно объясняли: Когда же я говорила: Из слов такого рода и составлен мой словарь — первый в этом роде, поскольку таких выборочных словарей церковнославянского языка еще не было. Но оказалось, что там больше двух тысяч. И это далеко не конец сбора материала — это скорее начало. Диапазон расхождений этих церковнославянских значений с русскими может быть разным: Как тишина на море, штиль, отсутствие бури. Бог любит того, кто подает милостыню с радостью. Что такое православие как стилистика, как образ? И таких слов немало, и что с ними делать? Это вопрос, я бы сказала, общеисторический, общекультурный. В какой-то момент историк выясняет, что изначальное значение того или другого изменено, и в таком измененном, искаженном виде продолжается много веков. Настаивать на возвращении к правильному началу? Но само это искажение может быть плодотворным, может принести интересные плоды. В конце концов, оно уже часть традиции. И я бы очень осторожно смотрела на такие вещи, потому что они и составляют традицию, большую традицию восприятия восточного православного христианства, даже если она возникла из простого лингвистического недоразумения. Такого рода непонимание, или понимание славянских слов в русской перспективе разделяют и те, кто переводит православное богослужение на другие языки. Я смотрела английские, немецкие, итальянские переводы — и увидела, что в предсказуемых местах всё понято именно так. Уточнение значений, с одной стороны, необходимо для понимания, а, с другой стороны, здесь необходима особая деликатность, чтобы не отменять того, что так дорого, что вошло уже и в светскую культуру. Что навсегда помнится как родной образ. Церковнославянский язык, в конце концов, представляет собой — я думаю, уже много веков представляет собой — не столько язык, сколько текст. Он не работает как язык, как порождающая реальные новые высказывания структура. Он и есть высказывание. Весь объем церковнославянских текстов, все тексты на церковнославянском языке — это своего рода один текст, одно огромное и прекрасное высказывание. Самой малой цитаты из него достаточно, чтобы вызвать весь образ церковного богослужения, его благовоний, тканей, огней в полутьме, мелодических оборотов, его изъятости из линейного времени… всего, что связано с плотью богослужения. Для этого достаточно не только цитаты — минимального знака этого языка, какой-нибудь грамматической формы, в том числе, и неправильной формы. Можно долго говорить и о том, как он влиял и вообще на российскую культуру. Что значит и что влечет за собой эта привычка к двуязычию, понятому как одноязычие, эта очень сложная психологическая установка. От такого слова не привыкли требовать полной отчетливости: Священное слово — сильное слово. И русское обыденное слово как бы заведомо этой силой не обладает. Церковнославянское слово обладает этой силой как бы само по себе, без своего Пушкина или Блока. Похожие впечатления я слышала от католиков, которые рассказывали мне совсем недавно, как какой-то экзорцист читал молитвы по латыни, и они действовали: Так воспринимается церковнославянский язык: Не язык, собственно, а текст, как я говорила. Конечно, на нем создавались — составлялись — и новые тексты, но вряд ли это можно назвать сочинением. Это мозаика из осколков уже существующих текстов, составленная в новом порядке по законам жанра: Сочинить новое произведение на церковнославянском языке невозможно — новое по нашим понятиям нового. Сила церковнославянского слова близка магической — и она сохраняется в любой цитате — и в такой, где ничего собственно церковного, богослужебного не предполагается. Ты проходишь на запад солнца, Ты увидишь вечерний свет. Ты проходишь на запад солнца, И метель заметает след. Мимо окон моих — бесстрастный — Ты пройдёшь в снеговой тиши, Божий праведник мой прекрасный, Свете тихий моей души. Я полагаю, что некоторые свойства русской поэзии связаны с этой народной привычкой к властному и понятийно не проясняемому священному языку. Быть может, это кого-то удивит, но самым прямым наследником церковнославянского языка мне представляется Александр Блок, который никогда не уснащал свою речь богатыми славянизмами, как это делал Вячеслав Иванов, но сам его язык несет в себе волшебную беспредметную силу церковнославянского слова, которое внушает, не объясняя:. Эта прядь, такая золотая, Разве не от прежнего огня? Милая, безбожная, пустая, Незабвенная — прости меня! О судьбе церковнославянского в светской культуре можно говорить много. Я остановлюсь, пожалуй, только еще на одном, очень значительном эпизоде: Вот где особая властная убедительная сила славянских оборотов сыграла свою роль! Но Некрасов, который необыкновенно богато, щедро, неожиданно ввел церковнославянский язык, нашел для идеологии народничества увлекательное слово. Длинное, сложносоставленное слово славянского:. От ликующих, праздноболтающих, Обагряющих руки в крови Уведи меня в стан погибающих За великое дело любви. Литургический язык с его ключевыми словами — любовь, жертва, путь — оказался непреодолимо убедительным для молодежи того времени. И, наконец, последняя на сегодня тема: Его положение было очень сложно. Это чувствовали все русские писатели, вплоть до Солженицына: У русского писателя до определенного времени было три возможности, три регистра: У нормативного советского писателя уже не было ни церковнославянского, ни литературного: Я опускаю его аргументы, но в самом деле, литературный русский язык отличается от говоров подобным образом, как — со всеми mutatis mutandis — отличался от них церковнославянский. Это во многом другой язык. Кстати, в документах Собора года, изданных о. Автор я, к сожалению, не помню его имени замечает, что язык современной ему беллетристики, журналистики не менее непонятен народу, чем церковнославянский. И в самом деле, литературный язык совершенно так же непонятен носителю русского говора, если тот не получил определенного образования. Да, словарь литературного языка в огромной своей доле представляется людям, не получившим определенногоо образования, по грамматике — русским, по смыслу — иноземным. Я думаю, что всем приходилось встречаться с этим, разговаривая с человеком, который может переспросить: Литературный язык для них как бы иностранный, и таким образом он несет в себе свойства церковнославянского языка, его беспредметность, его надбытность. Вот, собственно, и всё, что я могла бы сегодня рассказать вам о церковнославянском языке в русской культуре, хотя это тема бесконечная. Это разговор о великом сокровище нашей культуры, утратив которое мы потеряем связь не только с церковнославянскими текстами, но и со светской русской словесностью трех последних веков. И это разговор о сокровище, которое с самого начала несло в себе известную опасность: Как святые равноапостольные Кирилл и Мефодий смогли передать славянам смыслы, для которых не было слов? Ответы - в лекции Ольги Седаковой. Разговоры о том, нужно ли переводить богослужение на русский, понятно оно или непонятно, обычно идут без…. Дискуссия в проекте "Диалоги" Открытой библиотеки. О бессмертии и свободе от страха, бессердечия и душевной мелкости. Каждый, кому довелось видеть отца Виктора вблизи, согласится: Многодетная семья Ефановых о том, как растить кровных и полюбить приемных. Часто мы ощущаем себя под сильным давлением: Ольга Васильева объявила новую реформу образования 13, Учи матчасть, ничего ты не понимаешь в духовной жизни! Изменился порядок посещения мощей Николая Чудотворца 6, За Христа ли тебя преследуют? Или за твои безумные идеи? Иисус не сказал нам: Умерла Ирина Ратушинская 2, Игуменья Серафима Шевчик 14, Архимандрит Андрей Конанос 4, Ежедневное интернет-издание о том, как быть православным сегодня. Помочь Правмиру Подписаться на рассылку. Счастья много не бывает. Навигация Главное Документы Аналитика и комментарии. Дорога к храму Первые шаги в Храме Колокольные звоны Паломничество Православные праздники в году Рождество Христово — 7 января в году Крещение Господне — 19 января в году Благовещение Богородицы — 7 апреля в году Вход Господень в Иерусалим Вербное Воскресенье — 9 апреля в году Вознесение Господне в году — 25 мая Рождество Богородицы — 21 сентября в году Воздвижение Креста — 27 сентября в году Покров Богородицы — 14 октября в году Введение во храм Пресвятой Богородицы — 4 декабря в году Сретение Господне — 15 февраля в году Воскресение Христово Пасха — 16 апреля в году Праздников Праздник Троица в году — 4 июня День святых апостолов Петра и Павла — 12 июля в году Преображение Господне Ялочный спас в году — 19 августа Успение Богородицы в году — 28 августа Усекновение главы Иоанна Предтечи — 11 сентября года Богослужение Таинства Церкви Таинство Покаяния Исповедь Таинство Крещения Таинство Причащения Таинство Венчания Таинство Елеосвящения Таинства Церкви Пост Великий пост в году — с 27 февраля по 14 апреля Петров пост в году — с 12 июня по 11 июля Успенский пост в году — 14—27 августа Рождественский пост в году: Православные молитвы, молитвы святым, утренние и вечерние молитвы Поминовение усопших Икона: Православные иконы Инфографика Жизнь Церкви Монашество Миссионерство Люди Церкви Праведники Дневник иеромонаха Никона Новомученики Патриарх Святейший Патриарх Алексий II Святейший Патриарх Кирилл Святейший Патриарх Тихон Святейший Патриарх Пимен Богословие Навигатор Толкования Вопросы священнику Православие в мире Жизнь родного прихода. Рассказы Греция Палестина Африка Израиль Грузия Япония Узбекистан США Китай Индия Франция Сирия Пакистан Египет Латинская Америка Испания Италия Ливия Великобритания Аргентина Болгария Чехия и Словакия Религии и конфессии Секты Атеизм Оккультизм и мифы Справки Беседы о главном О грехах и добродетелях Исповедь шопоголика Проповеди Популярные статьи Слово Пастыря Митрополит Сурожский Антоний митрополит Антоний Сурожский прп. Серафим Саровский Старец Паисий Святогорец Святитель Николай Сербский Протоиерей Всеволод Шпиллер Протоиерей Александр Ильяшенко архим. Иоанн Крестьянкин Протоиерей Валентин Амфитеатров Протоиерей Алексий Уминский Храм Всемилостивого Спаса. Личный опыт веры Одиночество Спорт Наши современники Инвалиды Защитники Отечества Психология Скорби и болезни Болезни детей Смерть. Жизнь после смерти Про смелых и больших людей Православная кухня Постные блюда Блиц-опрос. Аналитические обозрения Полемика Новости редакции На правах рекламы Патриотизм Медицина СМИ Манипулирование Блоги Мониторинг СМИ История православной журналистики Дайджест Журнал "Направо" Журнал "Виноград" Нескучный сад События Интервью Жизнь в Церкви Общее дело Семья и личность ЖМП Мегаполис Экология Политика Мир Викторины Кризис Демография Образование Тесты Работа тайм-менеджмент Милосердие Наши опросы. Наука и вера Философия. До брака Переписка Николая Александровича Романова и принцессы Алисы Гессенской Беременность и роды Усыновление Взаимоотношения в семье Воспитание детей Многодетные семьи Приемные дети Детям Сказки Рассказы Папа, мама, восемь детей и грузовик Маленькая принцесса История перед сном Измена. Фото Видео Аудио Медиа-статьи. Сегодня мы работаем благодаря вашей помощи — благодаря тем средствам, которые жертвуют наши дорогие читатели. Помогите нам работать дальше! Пожертвования осуществляются через платёжный сервис CloudPayments. Почему мы не понимаем тексты богослужения и что с этим делать? Помочь Сереже ходить без костылей. Помогите Галине победить рак. Щедрость — нечаянный дар. Отец Виктор Мамонтов был похож на ожившую икону. После свадьбы они хотели развестись, а теперь у них 16 детей. Примите характер своей жены как промысел Божий. Полюбишь мужа, который разбрасывает носки, — полюбишь Бога. Новостная служба 47, Алла Мождженская 19, Игуменья Серафима Шевчик 14, Оксана Головко 12, Дарья Рощеня 9, Михаил Бурмистров 8, Марина Нефедова 7, Архимандрит Андрей Конанос 4, Анна Уткина 4, Мария Лапшина 3, Первые шаги в храме Христос Троица Крещение Крещение ребенка Как выбрать крестных Именины Как выбрать имя ребенку Исповедь Причастие Венчание Соборование Отпевание Панихида Святая вода Библия Евангелие Толкование Евангелия Молитвы Отче наш. Молитва Господня Молитвослов Вопросы священнику. Святые и чтимые иконы Святитель Николай Святой апостол Петр Александр Невский Серафим Саровский Матрона Московская Спиридон Тримифунтский Ксения Петербуржская Георгий Победоносец Иоанн Кронштадтский Сергий Радонежский Андрей Рублев Петр и Феврония Муромские Святая Ольга Иоанн Креститель Иоанн Златоуст Новомученики Владимирская икона Казанская икона. Православные посты и праздники Рождество Богородицы Воздвижение Креста Покров Введение во храм Рождество Крещение Сретение Благовещение Вербное Воскресенье. Вход Господень в Иерусалим Пасха Троица Вознесение Татьянин день Великий пост Рождественский пост Успенский пост Петров пост Рецепты постных блюд Масленица Прощеное воскресенье. Темы Смысл жизни Смерть и жизнь после смерти Конец света Рай Ангелы Дьявол Православный взгляд на аборты Заговоры Самоубийство Депрессии Обиды Ревность Атеизм Крещение Руси День Победы Песни Победы День святого Валентина Новый год. Персоналии Патриарх Кирилл Патриарх Алексий Патриарх Павел протодиакон Андрей Кураев Николай Второй Лев Толстой Галилей Высоцкий. Семья Семья Создать семью Мужу, жене Воспитание детей Многодетные семьи Бесплодие, усыновление Рождение ребенка Развитие ребенка Пережить развод, измену. Помочь Правмиру Подписка на рассылку О проекте Реклама. Нашли ошибку в тексте? Републикация материалов сайта в печатных изданиях книгах, прессе возможна только с письменного разрешения Редакции. Сайт создан компанией Hamburg Church Studio. Помочь Я уже помогаю Закрыть.


Делает массаж клитора видео
Сушилка для овощей supra dfs 311
Прозрачный ящик своими руками
Технические характеристики минеральных моторных масел
Новости оставить комментарий эд
Силовые виды фитнеса
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment