Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Save anonymous/4ab534e5b7a6c088007443f132f73e62 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/4ab534e5b7a6c088007443f132f73e62 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Перевод названий на русский

Перевод названий на русский


Перевод названий на русский



Услуги перевода
Методы перевода названий англоязычных фильмов на русский язык
Как переводятся все названия иностранных автомобилей на русский язык? От А до Z.


























Все мы привыкли воспринимать иностранные названия на слух, без перевода. Но зачастую, название или имя - это не просто "громкий, звучный и запоминающийся" набор букв. И мало кому известно, что же означают названия любимых групп на русском языке. Ранее, посетители сайта могли видеть такой перевод в общей таблице сайта. Во избежание заблуждений, решено вывести его отдельно и создать специальный раздел, посвящённый именам. Helloween [Хэллоуин, или Холуин, Хэловин] - языческий праздник накануне Дня Всех Святых 30 октября. ABBA - четыре первые буквы из фамилий участников состава CCR - Creedence Clearwater Revival - HIM - His Infernal Majesty [ХИМ] - Его Адское Высочество NIN - Nine Inch Nails [Найн Инч Нэйлз] - Девяти-дюймовые Гвозди или Ногти R. Alice Cooper - Элис "Купер" - Элис Дегустатор Bruce Springsteen - Брюс "Спрингстин" - Весенний сын Celinе Dion - Селин "Дион" - Божественная Селин Charlie Feathers - Чарли "Физаз" - Чарли Перья, Ирокез David Bowie - Дэвид "Боуи" - Дэвид Охотничий Нож Eric Clapton - Эрик "Клэптон" - Эрик Тонна Апплодисментов Faithless [Фэйслесс, или фэйслис] - Неверующий Haddaway [Хадэвэй] - Безбашенный, сорвиголова James Brown - Джеймс "Браун" - Коричневый Джеймс Jewel [Джюэл] - Драгоценность Joe Cocker - Джо "Кок к ер" - Баловень Джо джокер Kylie Minogue - Кайли "Миноуг" - Минога Louis Armstrong - Луи "Армстронг" - Луи Сильная Рука Mr Big [Мистер Биг] - Мистер Большой Paul Hardcastle - Пол "Хардкастл" - Неприступная Крепость Roberta Flack - Роберта "Флэк" - Роберта Секретарша или мелкий агент Sheryl Crow - Шерил "Кроу" - Шэрил Ворона Thin Lizzy [Фин Лиззи] - Тощий Лиззи Tony Carey - Тони "Кэрей" - Тони Бедняк НАСТОЯЩИЕ ИМЕНА РЭППЕРОВ, ДИ-ДЖЕЕВ, ЭМСИ и др. Busta Rhymes - Баста Раймс, "Рифмовальщик" - Тревор Смит, Младший Coolio - Кулио, "Наикрутейший" - Артис Леон Айви, Младший Dr. Alban - "Доктор Албан" - Албан Нвапа Eminem - "Эминем" - Маршалл Брюс Мэтерс III, Третий Falco - Фалько, "Сокол" - Йоханн Хёльцель Fatboy Slim - Фэтбой Слим, "Тонко-Толстый" - Норман Кук Ice MC - Айс эМСи, "мс Лёд" - Ян Кэмпбелл Iggi Pop - Игги Поп,"Игуана" - Джеймс Ньюэлл Остерберг Kenny G - Кенни Джи - Кеннет Горелик Madonna - Мария Луиза Чикконе MC Hammer - эмси Хаммер, "Молоток" - Стэнли Кёрк Бёрел Nick Cave - Ник Кэйв, "Пещера" - Николас Эдвард Кейв Puff Daddy - Пафф Дэдди, или Пи Диди - Шон Джон Комбс Sting - Стинг, "Жало" - Гордон Мэттью Томас Самнер Tupac Shakur, 2Pac - Тупак, "Сверкающий змей" - Тупак Шакур Vanilla Ice - Ванильное Мороженое, "Ванилла Айс" - Роберт Мэтью Ван Винкль. RU, все права защищены, Россия, г. Alban - "Доктор Албан" - Албан Нвапа Eminem - "Эминем" - Маршалл Брюс Мэтерс III, Третий Falco - Фалько, "Сокол" - Йоханн Хёльцель Fatboy Slim - Фэтбой Слим, "Тонко-Толстый" - Норман Кук Ice MC - Айс эМСи, "мс Лёд" - Ян Кэмпбелл Iggi Pop - Игги Поп,"Игуана" - Джеймс Ньюэлл Остерберг Kenny G - Кенни Джи - Кеннет Горелик Madonna - Мария Луиза Чикконе MC Hammer - эмси Хаммер, "Молоток" - Стэнли Кёрк Бёрел Nick Cave - Ник Кэйв, "Пещера" - Николас Эдвард Кейв Puff Daddy - Пафф Дэдди, или Пи Диди - Шон Джон Комбс Sting - Стинг, "Жало" - Гордон Мэттью Томас Самнер Tupac Shakur, 2Pac - Тупак, "Сверкающий змей" - Тупак Шакур Vanilla Ice - Ванильное Мороженое, "Ванилла Айс" - Роберт Мэтью Ван Винкль ВСЕ ТЕКСТЫ:


Перевод названий и организационно-правовых форм компаний


Включите JavaScript для лучшей работы сайта. Еда Hi-Tech Дом Здоровье Компьютеры Хобби Все разделы Отзывы Ответы Все рубрики Все эксперты Все статьи Реклама Стать экспертом! Английский язык носит статус международного, поэтому отечественные переводчики нередко сталкиваются с необходимостью англо-русского и русско-английского перевода названий организаций. При этом важно не только правильно передать собственно наименование компании, но и дать верное представление об ее организационно-правовой форме. В англо-русском переводе избегайте русификации. Это касается, прежде всего, организационно-правовых форм организаций. Аутентичность наименования организационно-правовой формы иностранной компании обеспечивает транскрипция, поэтому правильным вариантом перевода будет: Это правило действует в отношении не только американских, но любых зарубежных фирм. Собственно фирменное наименование переведите также методом транскрипции. По согласованию с заказчиком первое упоминание названия компании в тексте продублируйте англоязычным написанием, приведенным в скобках: Не возбраняется дублирование названия каждый раз при упоминании фирмы. В англо-русском переводе юридических текстов с согласия заказчика оставляйте название организации на языке оригинала без изменений: Написанное латиницей, наименование не подлежит выделению кавычками. В русско-английском переводе название российских организаций переводите методом транслитерации. Существуют несколько систем транслитерации: Заранее согласуйте с заказчиком перевода, какую систему следует использовать. По умолчанию используйте систему, утвержденную ГОСТ Р В маркетинговой, учебной литературе допускается прямой перевод наименования организационно-правовой формы компании с указанием страны ее происхождения. В переводе художественной литературы обращайтесь с названиями фирм более свободно. Прежде всего продумайте, как подать название компании так, чтобы оно гармонично вписалось в текст произведения, и смысл, заложенный автором, не был потерян. В случае обратного перевода, когда, например, нужно перевести англоязычный вариант документа, в котором фигурирует название российской фирмы, написанное по-английски, всегда возвращайтесь к точному оригинальному названию. Иногда в учредительных документах российской компании закреплен официальный вариант перевода на английский язык. Поинтересуйтесь об этом у заказчика перевода и используйте именно такой вариант. Не получили ответ на свой вопрос? Добавить комментарий к статье. Как ухаживать за золотом Просто смартвоч Как появились мишки Тедди? Призраки и привидения Москвы Как преобразить жизнь за 10 дней? Honor 6X Premium новая премиальная версия.


Как готовить бабушкин суп
Это последовательность действий по достижению требуемого результата
Каждое утро заложен носчто делать
Как сделать красивое селфи на аву
8910 какой оператор сотовой
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment