Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Created August 29, 2017 07:33
Show Gist options
  • Save anonymous/510e6b2d271880491b46a5f3168f57ee to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/510e6b2d271880491b46a5f3168f57ee to your computer and use it in GitHub Desktop.
Клиенты бюро переводов

Клиенты бюро переводов


Клиенты бюро переводов



Чего хотят заказчики от бюро переводов
Реклама переводческих услуг
Бюро переводов. Как привлечь клиентов


























О компании Публикации Реклама переводческих услуг Бесплатный перевод для целей благотворительности Контекстная реклама переводческих услуг Тендер на услуги перевода. Уже более ти лет я непосредственно участвую в управлении переводческой компанией. За это время состав наших услуг и мероприятий по их продвижению изменился не раз. Каждый раз приходилось придумывать новый маркетинговый ход, помогающий отрекламировать услугу или вывести новую на рынок переводов. Хотя, конечно, большинство переводческих услуг существует на рынке в неизменном виде. Я говорю о письменном и устном переводе. Предложение этих услуг настолько велико, что порой создается впечатление, что предложение на порядок превышает спрос. Мы проводим ежегодные опросы основных участников рынка переводческих услуг и мониторим всех новых игроков в рекламном поле Яндекс. Наши советы будут ценны для представителей новых бюро переводов - новичков на рекламном рынке - и будут интересны его старожилам. Многолетний опыт в рекламе и маркетинге переводческих услуг позволяет сформировать несколько характерных особенностей рынка. Особенность первая — избыточное предложение Когда я начинал переводческий бизнес в году, в интернете присутствовало лишь чуть более бюро переводов и компаний, оказывающих подобные услуги. Часть из них была представлена отделами крупных холдингов, заводов или лингвистических курсов. Почти все компании находились в Москве. Конечно, непосредственно компаний будет меньше, чем найденных страниц. По данным наших ежегодных исследований, каталогов Mail. Если в требовалось не более 30 долларов в месяц на рекламу в Директе раньше оплата за клик была в центах , то сейчас, при аналогичной отдаче, требуется в 20 раз больше. В итоге, доля контекстной рекламы постоянно падает в абсолютном определении, а удельно, в рекламном бюджете, растет. Контекстная реклама становится точечной. Здесь качество достигается за счет максимального охвата всех возможных вариантов запросов потенциального клиента. Кликов будет в день, но это будут заинтересованные посетители. Как продвигать переводческие услуги в условиях такой жесткой конкуренции и избыточного предложения? Поищите сайт вашего бюро переводов глазами клиента. Найдите то, что, по вашему мнению, может оказаться для клиента полезным, и сделайте на этом упор. Например, у вас есть хороший алгоритм расчета стоимости перевода различных форматов файлов. Создайте на сайте форму для онлайн-расчета цены перевода. Или в штате есть переводчики-медики, что само по себе редкое явление. Напишите об этом на сайте и сделайте упор на медицинский перевод. Если вы сильны в юриспруденции — предложите дополнительные услуги, помимо переводческих. Напишите раздел на сайте о локализации программного обеспечения. Совет по продвижению Контекстная реклама должна быть основана на ваших реальных возможностях и повторять все то, что уже написано на вашем сайте. Особенность вторая — плохая осведомленность клиентов В действительности большинство клиентов слабо связано с переводческой деятельностью и имеет размытое представление о рабочих процессах в бюро переводов, о порядке предоставления услуг, критериях качества перевода и ценах. Создание нашего проекта по сравнению качества работы онлайн-переводчиков было инициировано тем, что многие клиенты убеждены, будто в переводческих компаниях занимаются доработкой переводов, выполненных машиной. Нам приходится каждую неделю доказывать клиентам, что машинный перевод еще очень далек от того, что делает профессиональный переводчик. Данный факт можно использовать в рекламной стратегии только одним способом. По крайней мере, мне попадался только один. Это скрытие от клиента ненужной информации, которая может выставить компанию в невыгодном свете. Чаще всего скрывают цены на услуги перевода. Совет по рекламе Используйте тексты сайта, чтобы разъяснять клиенту ваши преимущества, а не скрывать их и путать заказчика. Особенность третья — looks like Да, все предложения переводческих услуг похожи как капли воды. Встречаются нюансы, но реклама, по сути, копирует друг друга. С этого все начинают. Многие, правда, на этом и останавливаются. Изучают лидеров, исследуют их сайты и делают looks like. Хорошая реклама всегда несет в себе что-то новое. Если сложно создать новое — надо посмотреть на лидеров. Вам будет необходимо изучать международные бюро переводов и выходить на их сайты. Начните с англоязычных сайтов. Подавляющее большинство компаний имеет версию корпоративного сайта на английском языке. Зайдите на сайты Lionbridge и Skrivanek. Начните исследовать их рекламную деятельность. Уверен, что вам будет что позаимствовать. Совет по копированию Копирайт никто не отменял, поэтому заимствуйте методы, адаптируя их для своих задач. Несмотря на то, что такой подход к рекламе является не очень почетным, на данный момент он самый действенный. Переведенные и адаптированные профильные статьи с иностранных сайтов и опубликованные на вашем сайте могут привлечь потенциальных клиентов больше, нежели прямая реклама. В нашем обзоре они занимают одно из высоких мест именно по активности в иностранном интернете. Расчет стоимости перевода Исходный язык: Контакты Москва, Мясницкая, д.


Бюро переводов


Отправить запрос на оперативную оценку. Широкий спектр переводческих и сопутствующих услуг. Если мы принимаем заказ, то заказчик всегда остается доволен! Локализация веб-сайтов и ПО. Нам платят за качество, надёжность и выгодную ценовую политику для постоянных клиентов! Нам доверяют сложную и ответственную работу. Как для корпоративных, так и для частных клиентов мы предлагаем высокое качество работы, приятные расценки и гибкий подход к любым заказам! Мы стараемся не завышать расценки, при этом поддерживая качество работы на высоком уровне. Чтобы убедиться в преимуществе наших цен, просто отправьте нам файлы на оценку! Основные тематические направления перевода, на которых мы специализируемся: Технический перевод Медицинский перевод Юридический перевод Экономический перевод Деловой перевод Литературный художественный перевод Научный перевод Перевод инструкций и технической документации Перевод договоров контрактов Некоторые из языков, с которыми мы профессионально работаем: Английский Немецкий Французский Испанский Итальянский Португальский Иврит Польский Болгарский Чешский Венгерский Арабский Финский Голландский Норвежский Китайский Японский Корейский другие языки Основные категории заказчиков Бюро переводов Главная категория заказчиков - это фирмы и компании, которые продают свою продукцию или предоставляют услуги другим фирмам, компаниям или частным клиентам. Соответственно, это перевод инструкций , спецификаций и юридической документации. Строительные фирмы и подрядчики. Описательная, рекламная часть, инженерная часть и бесконечное число соглашений. Бывают заказчики, которые, например, продают подводные лодки. Соответственно, требуется перевести для них инструкции, испытания, юр. С развитием ИТ и web технологий в нашей стране и за рубежом стало заказываться очень много переводов по программному обеспечению и аппаратной части, переводов сайтов. Интересные и достаточно сложные заказы. Возможно, стоит отнести такие заказы к отдельной категории в силу специфики направления. Спектр направлений очень широкий, от студенческих курсовиков, научных статей , художественный литературы крайне редко востребована и чаще встречается поэзия, как ни странно до частной переписки. Рекламщиков относят к отдельной категории в силу особых требований к лексике и терминологии. На практике устный перевод встречается реже письменного, однако нашим специалистам доводилось переводить как семинары и переговоры, так и предоставлять услуги гида. Заказчики письменных переводов - компании, как крупные, так и небольшие предприятия, исследовательские лаборатории, учебные заведения. А также частные лица, работающие в вышеперечисленных компаниях или клиенты, заинтересованные в переводе, в заверении личных документов или переводе некрупных текстов, связанных с их работой. Но для любого клиента очень важно качество перевода и время его выполнения. Для заказчиков письменного перевода важно, чтобы перевод был точный и выполнен в оговоренные сроки. Для заказчиков устного перевода важно, к тому же, умение переводчика импровизировать, скорость реакции, гибкость, а также презентабельность переводчика. Нужно иметь достаточный опыт работы, чтобы уверенно принимать заказы на срочный перевод. Срочные переводы на арабский для предприятий и частных лиц. Льготные расценки на перевод учредительной документации. Письменный перевод с испанского языка на русский. Официальный перевод на испанский с нотариальным заверением. Профессиональный перевод книги на английский. Юридический перевод недорого - возможно ли это. Технический перевод текста на выгодных условиях и гарантией качества. Сложный технический перевод в городе Москва по простым тарифам. Московский Финансово-Юридический Университет рекомендации от наших постоянных Заказчиков. Мы уверены в безупречном качестве своей работы, поэтому предлагаем потенциальным Заказчикам убедиться в качестве еще до оформления и оплаты заказа! Закажите бесплатный тестовый перевод текста! Письменные переводы Технические переводы Нотариальное заверение , апостиль Локализация веб-сайтов и ПО Переводы PDF Срочные переводы VIP-переводы носителями языка Вычитка переводов носителями языка Верстка Корректорская правка Устные переводы Бесплатный тестовый перевод полный список наших услуг. Бесплатный расчет стоимости Цены Услуги Формы оплаты Контакты О нас. Профессиональные переводы по приятным расценкам Профессиональное качество Выгодная для заказчика ценовая политика Широкий спектр переводческих и сопутствующих услуг о нашем бюро. Профессиональные специалисты летний опыт работы Индивидуальный подход к выполнению заказов отзывы и рекомендации. Технические переводы Юридические переводы Экономические переводы Медицинские переводы Литературные художественные переводы Научные переводы Локализация веб-сайтов и ПО полный список наших услуг. Нотариальное заверение переводов Заверение переводов печатью Бюро Апостиль Консульская легализация Нотариальные копии и другие нотариальные услуги. Вычитка переводов носителем целевого языка Рестайлинг перевода носителем Перевод носителем Озвучивание носителем. Эта информация также может быть интересна для Вас: Московский Финансово-Юридический Университет рекомендации от наших постоянных Заказчиков Мы уверены в безупречном качестве своей работы, поэтому предлагаем потенциальным Заказчикам убедиться в качестве еще до оформления и оплаты заказа! Доверьтесь нам, мы знаем свою работу! Заказать Цены Формы оплаты Услуги Порядок работы Вакансии О нас Контакты Отзывы Карта сайта Мобильная версия. Бюро переводов Альянс-Альфа Альянс-Альфа 15 лет в сфере переводов. Профессиональные переводы по приятным расценкам Профессиональное качество Выгодная для заказчика ценовая политика Широкий спектр переводческих и сопутствующих услуг о нашем бюро Если мы принимаем заказ, то заказчик всегда остается доволен! Английский Немецкий Французский Испанский Итальянский Португальский Иврит Польский Болгарский Чешский Венгерский Арабский Финский Голландский Норвежский Китайский Японский Корейский другие языки. Основные категории заказчиков Бюро переводов Главная категория заказчиков - это фирмы и компании, которые продают свою продукцию или предоставляют услуги другим фирмам, компаниям или частным клиентам.


Свечи при цервиците в гинекологии
Вязать для новорожденных с описанием мальчикам
Котел нева люкс инструкция 7224
Соус для спагетти из томатов
Последние пенсионные новости
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment