Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Save anonymous/55de0385a229bda3a28843476b38019c to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/55de0385a229bda3a28843476b38019c to your computer and use it in GitHub Desktop.
Перевод научных статей на английский

Перевод научных статей на английский



Ссылка на файл: >>>>>> http://file-portal.ru/Перевод научных статей на английский/


ПЕРЕВОД НАУЧНОЙ СТАТЬИ
Перевод научных статей
Научный перевод на английский в Москве. Профессиональный перевод научных текстов в МСК ТРАНСЛЕЙТ
























Где заказать перевод научной статьи на английский язык? Коллеги, у меня есть пара неплохих статей по тысяч знаков. Написаны под конкретные журналы WoS. Писал я их сразу "на экспорт", поэтому все научные термины я перевел с русского на английский и проверил, что эти термины общеупотребительны для данных журналов и данной тематики. Но вот дальше перевода терминов пока не продвинулся - слабоват у меня навык построения грамматически правильных английских текстов. Отдал знакомому филологу на перевод, но качество меня не устроило. Во-первых перевод сделан на классический школьный английский, а нужен американский диалект. А во-вторых не учтены общепринятые для научных статей шаблоны построения предложений, типа: Стандартный порядка членов предложения The cat sat on a mat , до тех пор, пока не появится веская причина изменить его. Предложения в пассивном залоге используются только по необходимости. Чаще всего информация представляется от первого лица. У меня вопрос - есть у нас в стране конторы, способные сделать, если не совсем уж академический, то хотя бы читаемый перевод научной статьи с русского на английский? Сколько они берут за перевод? Может, кто из Вас, коллеги, возьмется? Lutatovsky, а почему на кафедру иняза в вузе не обратиться? У них там практически нет остепененных преподавателей и никто не имеет опыта написания научных статей. А тем более их перевода на английский. У Вас приняли в статью в журнал после перевода на кафедре ин. Lutatovsky, тут мало перевести, нужно долговременное сотрудничество с переводчиком. Хороший журнал вернее рецензенты заставит править текст по существу, и не раз. У Вас приняли в статью в журнал после у меня проф. Самый, что ни на есть эффективный, просто технический. Lutatovsky, старайтесь писать на английском сами, потому что 1. Какой бы хороший перевод не был, он будет плохо выглядеть, потому что задача переводчика - перевести близко к тексту, задача ученого - донести свою мысль до читателя. В русском языке очень много причастных и деепричастных оборотов и сложных предложений. Предложения иногда бывают и на абзац целиком. По-русски это смотрится красиво, но по-английски это будет ужас-ужас.. А с помощью переводчика Старайтесь смотреть как написаны статьи на вашу тематику на английском. Запоминайте некоторые красивые фразы или обороты 2. Сразу пишите на английском. Фразы строятся по другому. Мысль совсем иначе течет Может быть вам поможет для начала эта книга: Вы кажется физик по специальности, но она поможет сделать первые шаги. Но тогда его в соавторы надо брать: Да и где такого найдешь Но тогда его в соавторы надо брать Зачем в соавторы? Поблагодарить имярек в конце статьи раздел Acknowledgments - и все. По поводу английского - писать сразу на нем: Что касается переводчика в его роли выступает обычно научный сотрудник , то в нашем институте его либо берут в соавторы, либо платят деньги. ИМХО, перевод - слишком большой труд, чтобы отделаться простой благодарностью: Мои зарубежные коллеги, выправившие 2 моих текста и приведшие их в человеческий вид, категорически отказывались даже от упоминания в "Благодарностях" - но я все равно указал и поблагодарил. С моей стороны была только "рыба" - т.. Писать в пассиве - дерьмовый подход, если вы хотите, чтобы вашу статью кто-то читал. Если хотите просто опубликоваться, тогда сойдет. Articles are typically 3, words of text, They pay particular attention to summary paragraphs, overall clarity, figures, figure legends and titles. Обычно размер статьи 3, слов, Они уделят особое внимание итоговым абзацам, общей ясности текста, рисунков, легенд и заголовков Писать надо простым, ясным языком, без заумных словечек и попыток ввести в заблуждение читающих пассивный залог вводит в заблуждение. Используйте минимум специальных терминов. Пишите в работе "Мы сделали то-то" "Мы получили такие-то результаты", потому что вы их делали, а если в пассиве писать "результаты получены", то непонятно кем они получены, да? В общем, активный залог это круто, прогрессивно и намного проще для восприятия. Помните, что для читателей журнала английский необязательно родной язык и простота конструкций в вашем тексте придется им по душе. Меня в русских статьях бесят предложения на полстраницы, а в англ. Писать надо простым, ясным языком, без заумных словечек и попыток ввести в заблуждение читающих пассивный залог вводит в заблуждение Пишите в работе "Мы сделали то-то" "Мы получили такие-то результаты" Все-таки предлог "мы" используется чрезвычайно редко не только в английском, но и в русском тексте ;. И вообще непонятно почему это пассивный залог вводит в заблуждение: Того, кто не помнит времена, так это проблема читающего: А в абстрактах пассивный залог обычно только и используется. А мне редакция сама перевела и прислала переводной экземпляр журнала сегодня: Kayra, переводить мне лень - выделю жирным требования другого журнала - Science: Avoid jargon; explain obscure terms and define acronyms keep in mind that many potential readers of your work will not be specialists in your field. After introducing an acronym, use only the acronym. Use active voice when suitable, particularly when necessary for correct syntax e. Все-таки предлог "мы" используется чрезвычайно редко не только в английском, но и в русском тексте. И вообще непонятно почему это пассивный залог вводит в заблуждение Того, кто не помнит времена, так это проблема читающего? Проблемы читающего - ваши проблемы, потому что вы хотите и я , чтобы статью читали и на нее ссылались или реагировали ответной статьей - это часть движения вперед в науке. Пассивный залог делает предложения тягучими, длинными и усыпляющими, а активный - он прямолинейный: My first visit to Moscow will always be remembered by me. I will always remember my first visit to Moscow. Мне второй вариант нравится куда больше. И к предложениям в научных публикациях это относится также как и к любым другим. И еще про "мы". Вы ведь автор статьи, а значит берете на себя полную ответственность за полученные результаты. Cigarette ads were designed to appeal especially to children. We designed the cigarette ads to appeal especially to children. Видите, в первом предложении ничерта не понятно, на ком ответственность, а во втором - другое дело не обращайте внимания, что пример негативный. Они уделят особое внимание итоговым абзацам, общей ясности текста, рисунков, легенд и заголовков а это кто переводил? Разговор не в то русло пошел. Можно подумать, что если у вас будет хорошая статья, но вы примените пару раз пассивный залог, то у вас ее не примут из-за этого. Ничерта не меняется смысл, я тоже выделил эту фразу. В русских статьях вообще проблемы с активным залогом. А он suitable most of the time. Статью примут, ведь главное это содержание, но время от подачи статьи до ее публикации может увеличиться. В русских статьях вообще проблемы проблемы есть везде и всюду, но вовсе не залог всему виной. По теме есть что сказать? Видно в вас говорит консерватизм ; То что везде и всюду пишут "результаты были получены" и "зависимость была сформулирована нами", вместо "мы получили результаты и сформулировали зависимость" не добавляет блеска текстам. А ведь писать и читать второй вариант куда легче. То что везде Вам какое дело кто и что пишет? Вы сами, по сути, что написали? Какими достижениями кроме скулежа по формам подачи материала известны? Вам какое дело кто и что пишет? Мне действительно нет дела, кто что пишет, мне важно, что пишу я. И сейчас я знаю, что все, написанное мной за последние несколько лет - скучная тягомотина, хоть я и думал, что делаю свою работу хорошо. Сейчас работаю над тем, чтобы этого больше не было. И предлагаю подумать над качеством текстов тем, кто хочет подумать. Кто не хочет, не засоряет эфир. Еще вы специалист по всем вопросам. Кстати, Nature - научно-популярный журнал, поэтому там присутствует требование к простой структуре предложений ;. Для научного стиля речи и письма характерна обезличенность, как раз проявляющаяся в использовании пассивного залога. Формы лица глагола и личные местоимения в научном стиле также употребляются в соответствии с передачей отвлеченно-обобщающих значений. Практически не используются формы 2-го лица и местоимения ты, вы, так как они являются наиболее конкретными, мал процент форм 1-го лица ед. На одну статью в научном журнале с употребляющемся "we" придется сотня статей, написанных без употребления оного. Но вы, видимо, не очень любите читать других авторов: Kayra, пнули вы меня хорошо. Видите, я срезал углы совсем не там, где нужно это делать. Обязательно к прочтению тем, кто хочет учиться писать по английски хорошо. Вот, например, что пишут в Nature Physics не науч. Там ведь требования не привычные для нас, а журнал научный. Ребята, о чем спор? В статьях на английском, действительно, чаще употребляют Мы Но говорить, что пассивный залог надо избегать Пассивный залог они используют и используют часто. Для красоты текста активный и пассивный залог чередуют друг друга. Возьмите любой научный текст на английском и сами всё увидите. Я думаю, что здесь путанница Они делают русский текст красивым. Когда это же пытаются впихнуть в английский, то перевод обычно неправильный не понятно куда и к чему относится этот причастный и деепричастный оборот или же предложения огромны, что для английских текстов не есть хорошо. Статья должна быть написана простым языком. Для читателей это очень хорошо. Но пассивный залог - это не супер что-то Могут быть простые предложения как в активном вариант,. А, вообще, на курсейре идет хороший курс по Writing in the Sciences от университета Стэндфорда. Возьмите его и сами всё увидите. Вам там подробно объяснят как нужно писать научные тексты на английском. Правда, в этом году он уже закончился Господа, подскажите несведущему, насколько верны эти рекомендации? А то я уже пол статьи написал их придерживаясь: The simplest rule of thumb for the author should be: Council of Biology Editors Написание текстов в научные журналы не имеет ничего общего с литературным творчеством. В научном тексте нельзя использовать эпитеты, метафоры, аллегории и другие приемы, характерные для произведений литературы. Стиль научных текстов на английском языке да и на русском заметно отличается от стиля литературных произведений, а также от стиля статей или коротких заметок в средствах массовой информации, то есть газетах и обычных ненаучных журналах. Стиль научных публикаций - это формальный стиль formal English , для которого характерны следующие особенности. Используйте формальные синонимы или близкие по значению слова. Например, вместо фразовых глаголов глагол плюс предлог предпочтительнее использовать более формальные глаголы, которые часто имеют латинские корни. Некоторые из них приведены ниже. Например, если уже написано о коврике, то лучше будет написать: On the mat sat a cat. Отсутствие прямых обращений прямо к читателю. You can see the results in Table 1 Write: The results can be seen in Table 1 Отсутствие прямых вопросов. What can be done to reduce the energy loss? We now need to consider what can be done to reduce the energy loss. Обстоятельство помещается в середину предложения, перед сказуемым, а не в конце или в начале предложения, как делается в менее формальных текстах. The blood is withdrawn slowly. The blood is slowly withdrawn. Не используются короткие формы отрицательных предложений. Export figures will not improve until the economy is stronger. We did not obtain new results. This semiconductor can be used in robots, CD players, etc. This semiconductor can be used in robots, CD players, and other electronic devices Активный залог используется, где только возможно. An increased appetite was manifested by the rats and an increase in body weight was measured. The rats ate more and gained weight. Чаще всего информация представляется от первого лица Instead of: It is thought Write: I think Instead of: The samples were analyzed Write: Для того, чтобы начать нормально писать на английском научные тексты порекомендую: Иметь под рукой словарь минимум для чтения английской литературы на русском языке. Lutatovsky, нормальные рекомендации, но, как правильно написала Uzanka курс Writing in the Sciences очень хорош. Там есть полезные дополнения и исправления В нем как раз этой книге уделено много внимания http: Лучше не пользоваться частицей not. We failed to get new results. Export figures will improve when the economy gets stronger. Господа, я физик-экспериментатор, а не лингвист. И еще преподаватель на полную ставку. И еще преподаватель на полную ставку Именно поэтому я и советовала для начала эту книгу: И там даже даны стандартные штампы образцы предложений , которые просто берем и используем. Для человека, у которого не так много времени, это замечательный вариант тем более, тексты технические Не, ну я не настаиваю на изучении многих книг Но это же вам надо на английском писать Есть еще гарна методика: Вы не правильно меня поняли - мне нужно публиковаться в зарубежных журналах, а не стать профессиональным переводчиком: Неплохое руководство для самостоятельного перевода: Но автор математик, поэтому книга в большей степени - для естественно-научных дисциплин Скачать можно здесь http: Представлены грамматические и стилистические указания выдающихся лингвистов Г. В удобной табличной форме помещены необходимые для профилактики ошибок справочные материалы по научным коллокациям, типичным глагольным управлениям, пунктуации и т. Имеется подробный предметный указатель. В настоящем 4-м издании немного расширен грамматический раздел, исправлены замеченные неточности. Как начальное руководство к действию рекомендую брошюру "Как написать и опубликовать статью в международном научном журнале", находится и скачивается через google. Я недавно защитилась в ЮК по молекулярной медицине with minor corrections: Мои статьи опубликованы в журналах с хорошим Impact factor: Меня постоянно просят российские друзья помочь с переводом на английский. Мне иногда легче переписать сразу на английский чем пытаться откорректировать перевод т. Очень трудно писать на хорошем английском после русского, так как совершенно другой концепт: И тем более по научной теме. Я исправляла ошибки по науке, не только английский Я поняла что россияне, кто хочет печататься за рубежом перебиваются кто как может, в основном просят коллег и друзей переработать рудиментальный Инглиш. Good English is not enough in this case. Good luck, I hope that you managed to sort your problem out. Могу посоветовать заказать технический перевод в компании [ И мы сейчас туда побежим дружно. Это же, вероятно, бесплатно? Могу посоветовать Английский язык выучить. Добавлено через 41 секунду Мне иногда легче переписать сразу на английский чем пытаться откорректировать перевод т.


Каталог фирм перми
Интернет обучение на права
Можно ли потолстеть от черешни на ночь
Самый точный переводчик 65 языков
Гражданское право шпаргалка готовая скачать экзамен
Как досрочно погасить кредит в банке
Тойота ярис 1.3 технические характеристики
Перевод научных статей с русского языка на английский и с английского на русский, технический перевод
Почему тесто для пирожков
Свойства восприятия реферат
Перевод научных работ
И все таки море останется морем текст
Сколько стоит установить сигнализацию на мотоцикл
Международное частное право и международное право различия
Перевод "научная статья" на английский
Сервис просмотра результатов огэ 2017 кемеровская область
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment