Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Save anonymous/5ec930aa42da621b29649e8128062076 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/5ec930aa42da621b29649e8128062076 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Фразеологический состав русского языка

Фразеологический состав русского языка - ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА И ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СОСТАВ РУССКОГО ЯЗЫКА


Фразеологический состав русского языка



Научная работа на тему "Биологические" фразеологизмы. Их использование в речи.
1.36. Фразеологический состав русского языка
34.Фразеология, как наука.
Фразеологизмы русского языка
Фразеологический состав русского языка
Конспект по русскому языку













Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны. Употребление в речи пословиц, поговорок, крылатых слов, фразеологических выражений. Охарактеризуйте лексику русского языка с точки зрения ее употребления. Расскажите об употреблении профессионализмов, диалектизмов, жаргонизмов. Богатство и разнообразие, оригинальность речи говорящего или пишущего во многом зависит от того, насколько он осознает, в чем заключается самобытность родного языка, его богатство. Русский язык принадлежит к числу наиболее развитых и обработанных языков мира, обладающих богатейшей книжно-письменной традицией. Много прекрасных слов о русском языке находим в произведениях, статьях, письмах, речах прогрессивных общественных и политических деятелей, выдающихся писателей и поэтов:. Дивишься драгоценности нашего языка: С русским языком можно творить чудеса. Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, что нельзя было бы передать русским словом. Звучание музыки, спектральный блеск красок, игру света, шум и тень садов, неясность сна, тяжкое громыхание грозы, детский шепот и шорох морского гравия. Нет таких звуков, красок, образов и мыслей - сложных и простых, - для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения. Не только количество слов, их многозначность, их словообразовательные возможности, грамматические особенности, синонимия, но и фразеология свидетельствует о богатстве, оригинальности и самобытности нашего языка. Пословицы и поговорки представляют собой сгустки народной мудрости, они выражают истину, проверенную многовековой историей народа, опытом многих поколений. В них выражены радость и горе, гнев и печаль, любовь и ненависть, ирония и юмор. Они обобщают различные явления окружающей нас действительности, помогают понять историю нашего народа. Поэтому в текстах пословицы и поговорки приобретают особое значение. Они не только усиливают выразительность речи, придают остроту, углубляют содержание, но и помогают найти путь к сердцу слушателя, читателя, завоевать их уважение и расположение. Писатели, публицисты, ораторы часто обращаются к перлам народной мудрости. Какую же функцию выполняют пословицы и поговорки в речи, в чем особенность их использования? Чует кошка, чье мясо съела. Жернова сами не едят, а людей кормят. Грозен враг за горами, а грознее за плечами. Из лука - не мы, из пищали - не мы, а зубы поскалить, язык почесать - против нас не сыскать. Работать - день коротать; отдыхать - ночь избывать. Глупому сыну и родной отец ума не пришьет. Детки хороши - отцу, матери венец, худы - отцу, матери конец. Паны дернутся, у казаков чубы трясутся. Сытый голодного не разумеет. На чужой каравай рот не разевай, а пораньше вставай да свой затевай. Назвался груздем - полезай в кузов. Две собаки грызутся, третья не мешайся. Сам кашу заварил, сам и расхлебывай. Друга ищи, а найдешь - береги. Пословицы служат средством характеристики персонажа, передают его мысли, чувства, подчеркивают его связь с народом. В его речи больше всего встречается народных изречений из 52 пословиц в романе 16 произносит Каратаев. Он говорит о трудной жизни крестьян: Наше счастье, что вода в бредне: Час терпеть, а век жить; об отношении к труду, людям, семье: Без снасти и вша не убьешь; Уговорец - делу родной братец; Полная рука торовата, сухая неподатлива; Какой палец ни укуси, все больно; Жена для совета, теща для привета, а нет милей родной матушки. Как средство характеристики своих персонажей использует пословицы М. Пословицы придают особую колоритность его речам, особую значимость его суждениям. Выходит, что помощники и есть, ничего обижаться. Знаете, как говорят в народе: Григорий Мелехов обращается к пословицы и поговоркам, когда хочет что-то подтвердить, сравнить, убедить слушателя, доказать свою правоту. В такой функции выступают выражения: Что с возу упало, то пропало. Отрезанную краюху не приклеишь. На бранном поле друзей не угадывают. Куда ни кинь - везде клин. Ждать да догонять - самое постылое дело. Укатали сивку крутые горки. От жару и камень лопается. Пословицы и поговорки оживляют высказывание, создают определенный психологический настрой. В приведенном ниже отрывке из лекции Б. Гнедича даются стенографические пометы, показывающие реакцию аудитории на слова лектора. В Узбекистане имеется одна древняя чудесная поговорка. Она звучит примерно так: В данном случае речь идет, конечно, не только о том, что прежде чем говорить, нужно подумать, но и о том, что думать нужно всегда, и особенно тогда, когда речь идет о затрате средств, принадлежащих обществу. А зачастую к этим средствам мы относим чересчур свободно, легко и не заботимся об их рациональном использовании. Особенно часто им пользовался А. Горький, в отдельных статьях, художественных произведениях которого встречается от двух до десяти рядом стоящих пословиц и поговорок. А- каков он, если хорош? Островский, определяя сущность жизни человека, призывая к самоотверженному труду на благо Родины, также использует несколько пословиц. У нас не талантливы только лентяи. Кто не горит, тот коптит. Да здравствует пламя жизни! Чтобы заострить внимание на пословице, несколько изменить ее значение, тональность, пишущие и говорящие иногда переделывают пословицу, заменяют слова другими, расширяют ее состав. Пословица голодный сытому не товарищ послужила основой для газетных заголовков: Успех употребления пословиц в речи зависит от того, насколько удачно они подобраны. Сегодня в нашем распоряжении находится значительное количество сборников народных изречений. Среди них сборник В. В названном сборнике - результате тридцатипятилетней работы - содержится более тридцати тысяч пословиц, поговорок, изречений, прибауток и загадок. Пословицы расположены по темам: Русь - родина, народ - мир, ученье - наука, былое - будущее и т. Не спеши языком торопись делом; За правое дело говори смело стой смело ; На великое дело - великое слово; Живым словом победить; хорошую речь хорошо и слушать; Коня на вожжах удержишь, а слова с языка не воротишь. Даля, в словарных статьях которого размещено около тридцати тысяч пословиц. Например, к слову правда в словаре даны такие пословицы: Правда - свет разума; Правда - светлее солнца; Правда чаще ясного солнца; Все минется, одна правда останется; доброе дело - правду говорить смело; Кто правдой живет, тот добро наживет; Без правды не житье, а вытье; За правду не судись: Особый интерес представляют тематические сборники пословиц и поговорок. Они помогают подобрать необходимый материал по определенной теме. Известны сборники пословиц и поговорок о труде Без труда нет добра: Пословиц и поговорок о труде. Пословицы, поговорка, крылатые выражения о сельском хозяйстве и крестьянском труде. Народные изречения в нем объединены по темам: Оригинальность словаря заключается в том, что в словарной статье объединяется не только значение всего выражения, если оно недостаточно прозрачно, но и уточняется значение отдельных слов, объединяются устаревшие грамматические формы. Важно не только знать какое-то количество народных изречений, но и понимать их смысл, чтобы правильно применять в речевой практике. В словаре объясняется значение пословиц и поговорок, имеющих переносный смысл, приводятся примеры их использования в речи. Заниматься чем-либо заведомо неисполнимым, значит - попусту тратить время и силы. Сестра относилась к слабостям этого человека с полупрезрительным снисхождением; как женщина не глупая, она понимала, что в камень стрелять - только стрелы терять. В нем собрано наиболее употребительных в современном русском языке пословиц, поговорок и крылатых выражений. Выражение русского царя Алексея Михайловича , написанное им на книге, посвященной соколиной охоте. Говорится обычно в качестве напоминания человеку, который, развлекался, забывает о деле. Началось учение, - теперь в гости ходить нельзя… Это проводилось у нас очень строго; делу время, потехе час. В учебное время никаких развлечений, никаких гостей. Само собой разумеется, что я не против развлечений, но по условиям нашей действительности развлечения нуждаются в ограничениях: Об анекдотах и - еще кое о чем. Все стали усаживаться за парты, доставать тетради и книги. Веселый взгляд на мир не противоречит сочувствию и симпатии. Разумеется, по пословице - делу время, потехе час, мы должны различать, когда и в каких вопросах уместен этот целый взгляд Н. В русской лексической системе выделяются группы слов, сфера употребления которых ограничена той или иной территориальной закрепленностью. Такие группы называют диалектными. В своей основе - это говоры крестьянского населения, которые до сих пор сохраняют отдельные фонетические, морфологические, синтаксические и лексико-семантические особенности. Они называют те же понятия, что и тождественные им слова литературного языка, то есть являются синонимами. Так, собственно лексическими диалектизмами являются слова: Подобные диалектизмы являются омонимами по отношению к словам литературным. В своей основной массе диалектные слова не входят в общелитературный язык. Но через разговорную речь особенно через просторечие диалектизмы проникают в литературный язык. Из диалектов в литературный язык пришли некоторые названия, связанные с циклом сельскохозяйственных работ, разного рода промыслов, качеств, действий, явлений и т. Одним из путей проникновения диалектных слов в литературный язык является их умелое, умеренное использование в газетных публикациях, в языке художественной литературы. Злоупотребление местными речевыми средствами засоряет язык и лишает его возможности выполнять основную функцию - коммуникативную лат. Употребляют слова из местных говоров и русские писатели XX в. Горького, написанные им в период дискуссии о языке, проведенной в г. Для современного литературного языка диалектизмы дают все меньше образных средств даже тогда, когда изображаются люди из крестьянской среды, так как рост культуры всего населения, а также влияние средств массовой информации способствуют тому, что все более активно протекает процесс сближения местных говоров с литературным языком. Этот процесс захватывает всю систему диалекта, но наиболее проницаемой является лексическая система. При этом наблюдается сложный, многоступенчатый процесс коренной перестройки диалектной лексики: В русском языке наряду с лексикой общеупотребительной существуют слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду своей деятельности, то есть по профессии. Они распространены преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. В текстах газетно-журнальных, а также в художественных произведениях они выполняют, как правило, номинативную функцию, а также служат изобразительно-выразительным средством. Так возникли, например, профессиональные значения слов в речи полиграфистов: Широкого распространения в литературном языке профессионализмы обычно не получают, то есть сфера их употребления остается ограниченной. В отличие от общеупотребительных слов, которые могут быть многозначны, термины в пределах определенной науки, как правило, однозначны. Им присуща четко ограниченная, мотивированная специализация значения. Развитие науки и техники, возникновение новых отраслей науки всегда сопровождается обильным появлением новых терминов. Поэтому терминология - одна из самых подвижных, быстрорастущих и быстроизменяющихся частей общенародной лексики ср. Способы образования терминов различны. Например, наблюдается терминологизация существующих в языке слов, то есть научное переосмысление общеизвестного лексического значения. Этот процесс идет двумя путями: Заметим, что присущие словам с уменьшительными суффиксами экспрессивно-эмоциональные значения при терминологизации, как правило, исчезают. Для образования терминов широко используется словосложение: Широко применяется способ терминологизации словосочетаний: Большую роль в терминологических системах играют иноязычные заимствования. С давних пор известно немало голландских, английских мореходных терминов; итальянских и французских музыкальных, искусствоведческих, литературоведческих терминов; латинские и греческие термины имеются во всех науках. Многие из этих терминов международные. Распространение научно-технической терминологии, ее проникновение в разные сферы жизни приводит к тому, что в языке наряду с процессом терминологизации общеупотребительных слов наблюдается и обратный процесс - освоения литературным языком терминов, то есть их детерминологизация. Например, частое употребление философских, искусствоведческих, литературоведческих, физических, химических, медицинских, производственных и многих других терминов сделало их словами общеупотребительными, например: Часто оказываясь в контексте с общеупотребительными словами, термины метафоризируются и теряют свое специальное назначение, например: Детерминологизированные слова широко используются в разных стилях речи: Наряду с ними нередко употребляются профессионализмы и термины. Не нужно злоупотреблять цеховой терминологией или же следует объяснять термины. Культура устной и письменной речи делового человека. Стилистическое использование фразеологических средств языка. Функции фразеологических оборотов в различных стилях речи. Использование "крылатых слов", пословиц, поговорок. Сущность, признаки, способы образования, нормы и классификация терминов. Изучение правил их использования в публичной речи и статьях. Рассмотрение случаев неуместного употребления малопонятных слов журналистами иностранных выражений, профессионализмов. Особенности образования устойчивых выражений. Основные типы фразеологических единиц русского языка по В. Явления, схожие с фразеологией: Изучение структурно-семантической характеристики фразеологизмов, отличий пословиц от поговорок. Исследование наиболее часто употребляемых пословиц и поговорок английского языка, основных трудностей перевода на русский язык и способов их преодоления. Значение диалектизмов, профессионализмов, жаргонизмов, слов с книжной и разговорной окраской. Анализ текстов разных стилей. Библиографическое описание книги, статьи, документа. Составление аннотации и рецензии. Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке. Исследование основных признаков и структурных особенностей фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц по способу их перевода с английского языка на русский. Анализ способов перевода фразеологических единиц в художественных текстах О. Характеристика терминологических систем как объекта активного и интенсивного изучения в лингвистике. Обзор способов образования юридических терминов в английском языке. Анализ особенностей фразеологической номинации в форме глагольных словосочетаний. Исследование правил в русском языке по теме исследования и проверка, насколько они соблюдаются в устной и письменной речи. Основные различия в употреблении слов с флексией и без флексии. Факторы, повлиявшие на изменение форм употребления изучаемых слов. Изучение употребления устойчивых оборотов речи в русском языке. Классификация фразеологических единиц, характеризующих социальное положение человека по степени слитности. Структурно-семантический анализ отобранных из словаря фразеологических оборотов. Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т. PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах. Главная Коллекция рефератов "Otherreferats" Иностранные языки и языкознание Фразеологический состав русского языка. Исследование основных особенностей употребления в речи пословиц, поговорок, крылатых слов и фразеологических выражений. Характеристика использования профессионализмов, диалектизмов, жаргонизмов в современном русском языке, способов образования терминов. Употребление в речи пословиц, поговорок, крылатых слов, фразеологических выражений 2. Употребление в речи пословиц, поговорок, крылатых слов, фразеологических выражений Богатство и разнообразие, оригинальность речи говорящего или пишущего во многом зависит от того, насколько он осознает, в чем заключается самобытность родного языка, его богатство. Много прекрасных слов о русском языке находим в произведениях, статьях, письмах, речах прогрессивных общественных и политических деятелей, выдающихся писателей и поэтов: Не должно мешать свободе нашего богатого и прекрасного языка. Пушкин Дивишься драгоценности нашего языка: Гоголь С русским языком можно творить чудеса. Паустовский Не только количество слов, их многозначность, их словообразовательные возможности, грамматические особенности, синонимия, но и фразеология свидетельствует о богатстве, оригинальности и самобытности нашего языка. Фразеологический состав русского языка в широком понимании подразделяется на: Пословицы и поговорки в речи О богатстве речи свидетельствует наличие в ней пословиц и поговорок. Прежде всего народные изречения позволяют говорящему: Составленный в середине XIX в. Делу должна быть посвящена большая часть времени, а развлечениям - меньше. Расскажите об употреблении профессионализмов, диалектизмов, жаргонизмов В русской лексической системе выделяются группы слов, сфера употребления которых ограничена той или иной территориальной закрепленностью. По способу образования можно выделить: Тексты по культуре речи. Русский язык и культура речи. Риторика и культура речи. Особенности употребления фразеологических оборотов в речи. Язык публичных выступлений и современных средств массовой информации. Устойчивые выражения в русском языке. Пословицы в английском языке. Анализ ошибок в предложениях. Заимствованная лексика в системе современного русского языка. Способы воспроизведения фразеологизмов в англо-русском переводе. Особенности использования юридических терминов в английском языке. Явление вариантности форм родительного падежа множественного числа в современном русском языке. Другие документы, подобные "Фразеологический состав русского языка".


Тест драйв фольксваген каравелла полный привод
Спойлер на стекло
Воинские и морские звания рф таблица
Как сделать заземление своими руками
Кузьмин я вернусь текст
Расписание поездов сызрань новороссийск
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment