Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Save anonymous/6695381fd5ae712cb8eeca36edd3833c to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/6695381fd5ae712cb8eeca36edd3833c to your computer and use it in GitHub Desktop.
Образец международного контракта на двух языках

Образец международного контракта на двух языках


Образец международного контракта на двух языках



Пример внешнеторгового контракта
Некоторые типичные условия внешнеторговых контрактов с параллельными текстами (на русском и английском языках)
Международный контракт образец бланк


























Тара и внутренняя упаковка должны обеспечивать полную сохранность и предохранять товар от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок. На каждом месте должна быть нанесена несмывающейся краской маркировка, содержащая следующие данные: Packing and Marking Tare and inner packing should secure full safety of the goods and protect the goods from any damages during transportation by all kinds of transportation means taking into consideration transshipments. Each case is to be marked with indelible paint as following: Сдача и приемка товаров. Товар считается сданным Продавцом и принятым Покупателем по качеству- согласно качеству, указанному в сертификате о качестве, выданном Продавцом. По количеству - согласно количеству мест и весу, указанным в железнодорожной накладной или коносаменте. Delivery and Acceptance of Goods The goods shall be considered as delivered by the Sellers and accepted by the Buyers: Условия аккредитива должны соответствовать условиям контракта; условия, которые не были включены в контракт, не должны быть включены в аккредитив. Платеж с аккредитива производится против документов: Счета в 3-х экземплярах. Спецификации в 3-х экземплярах с указанием номера контракта, номеров отгруженных ящиков; 4. Сертификата о качестве товара, выданного Продавцом в 2-х экземплярах, подтверждающего, что качество товара соответствует условиям настоящего контракта; 5. Расписки капитана в получении для сдачи с грузом в порту назначения 4-х копий коносамента и 4-х копий спецификаций. В случае нарушения данного условия, Продавец несет расходы по пролонгации аккредитива. The terms and conditions of the Letter of Credit should correspond to the terms and conditions of the Contract; the terms which are not included in the Contract to be not inserted in the Letter of Credit. The Letter of Credit to be available against presentation of the following documents: Invoice in triplicate; 3. Specification in triplicate stating Contract N. Quality Certificate issued by the Seller in duplicate confirming that the quality of the goods corresponds to the conditions of the present Contract; 5. Should the Seller fails to do this he is to bear the expenses for prolongation of the Letter of Credit. Содержание и обоснование рекламации должно быть подтверждено либо актом экспертизы, либо актом, составленным с участием незаинте- ресованной организации. Если по истечении указанного срока, от Продавца не последует ответа, рекламация считается признанной Продавцом. Покупатель имеет право потребовать от Продавца заменить забракованный товар товаром хорошего ка- чества. Все транспортные и другие расхо- ды, связанные с поставкой и возвратом дефектного товара, оплачиваются Продавцом. In case of no reply from the Sellers after expiration of the said date the claim will be considered as admitted by the Sellers. The Buyers have the right to return to the Sellers the rejected goods for their replacement by the goods of proper quality. All the transport and other expenses connected with delivery and return of defective goods are to be paid by the Sellers. Арбитраж Все споры и разногласия, которые могут возникнуть из настоящего контракта или в связи с ним, подлежат рассмотрению, с исключением обращения сторон в общие суды, в арбитражном суде при Торгово-Промышленной Палате в г. Москве, в соот- ветствии с Правилами производства дел в этом суде, решения которого являются окончательными и обязательными для обеих сторон. Arbitration All disputes and differences which may arise out of the present Contract or in connection with the same are to be settled without application to State courts by Arbitration Court at Chamber of Commerce, Moscow in accordance with the Rules of procedure of the above Court the awards of which are final and binding upon both Parties. Форс-мажор При наступлении обстоятельств не- возможности или частичного исполнения любой из сторон обязательств по настоящему контракту, а именно: Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по контракту, должна о наступлении и прекращении обстоятельств, препятствующих исполнению обязательств, немедленно извещать другую сторону. Надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств и их продолжительности будут служить справки, выдаваемые соответственно Торговой Палатой страны Продавца или Покупателя. Force-majeure Should any circumstances arise which prevent complete or partial fulfilment by any of the Parties of their respective obligations under the present Contract, namely: The Party for whom it becomes impossible to meet their obligations under the present Contract, shall immediately advise the other Party as regards the beginning and the cessation of the circumstances preventing the fulfilment of their obligations. Другие условия Все сборы включая портовые и доковые , налоги и таможенные расходы на территории страны Продавца, связанные с выполнением настоящего контракта, оплачиваются Продавцом и за его счет. Получение экспортных лицензий, если таковые потребуются, лежит на обязанности Продавца. С момента подписания настоящего контракта все предыдущие переговоры и переписка по нему теряют силу. Ни одна из сторон не вправе передать свои права и обязательства по контракту без письменного на то согласия другой стороны. Всякие изменения и дополнения к настоящему контракту будут действительны лишь при условии, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то лицами обеих сторон. The Seller is bound to obtain Export Licenses if such are required. From the moment of signing the present Contract all the previous negotiations and correspondence connected with same are null and void. None of the Parties has the right to assign their right and obligations under the present Contract without written consent of the other Party. Any amendments and supplements to the present Contract are valid only if made in writing and signed by duly authorized representatives of both Parties. Настоящий контракт составлен в двух экземплярах, причем оба экземпляра имеют одинаковую силу. The present Contract is made up in two copies both having the same value. Юридические адреса сторон Legal Addresses of the Parties.


Типовой образец ВЭД контракт


Компания Поинтерс поможет составить юридически грамотный договор и представит ваши интересы в Китае. Главная Услуги Стоимость Расчет on-line Контакты Полезное Вопрос-ответ. Что мы делаем Способы доставки Доставка из стран Сборные грузы Доставка от двери до двери Таможенные услуги Доставка грузов в рассрочку Поиск поставщиков в Китае. Как нас найти Москва Большая Калитниковская, д. ПРОДАВЕЦ бассейны, душевые кабины и принадлежности к ним, в количестве и по ценам, определяемым в Приложениях к настоящему контракту, являющихся его неотъемлемой частью. Общая сумма контракта составляет семьдесят тысяч евро. В цену товара включена стоимость тары, упаковки и маркировки, укладки и погрузки. Стороны освобождают друг друга от обязательств по страхованию груза по настоящему контракту. Товар поставляется партиями по согласованному сторонами графику на условиях EWX. Правила Толкования Торговых терминов - 3. ПРОДАВЕЦ вправе по своему усмотрению поставлять товар лично либо поручать отгрузку третьим лицам. Платеж по настоящему контракту осуществляется Покупателем в течение 10 десяти дней с момента выставления счета и подтверждения отгрузки. В этом случае Товар должен быть поставлен Покупателю или осуществлен возврат предоплаты не позднее 60 дней от даты предоплаты. Стороны предусматривают возможность частичной предоплаты. Все банковские расходы, связанные с переводом денежных средств, стороны несут каждая на своей территории. Качество Товара должно полностью соответствовать действующим стандартам страны-импортера и удостоверяться документами, выданными компетентными организациями страны происхождения. Упаковка и маркировка 6. Упаковка должна обеспечивать полную сохранность Товара и предохранять его от порчи при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок. Маркировка товара осуществляется его производителем. В товаросопроводительных доку-ментах указываются: Исправления, дописки и подчистки в указанных документах не допускаются. Сдача - приемка Товара 8. Уплата штрафа не освобождает Продавца от обязанности исполнения контракта. Уплата штрафа за нарушение условий контракта не освобождает продавца от возмещения ущерба, нанесенного Покупателю из-за несоблюдения продавцом условий контракта, и от обязанностей по выполнению контракта. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения договора в результате событий чрезвычайного характера, которые стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами. К обстоятельствам непреодолимой силы относятся события, на которые стороны не могут оказывать влияния и за возникновение которых не несут ответственности. В период действия непреодолимой силы и других обстоятельств, освобождающих от ответственности, обязательства сторон приостанавливаются, и санкции за неисполнение обязательств не применяются. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть в связи с исполнением обязательств по настоящему контракту, разрешаются сторонами путем переговоров. В случае не урегулирования спорных вопросов путем переговоров, спор передается на разрешение Арбитражного суда Москвы и Московской области.. Применимым правом по данному договору является законодательство Российской Федерации. Ни одна из сторон не вправе передавать свои права и обязанности по контракту третьим лицам без письменного на то согласия другой стороны. Всякие изменения и дополнения к настоящему контракту будут действительны лишь при условии, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то лицами обеих сторон. Настоящий контракт составлен в 2-х экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой из сторон. Контракт вступает в силу с момента подписания и действует в течение 2 двух лет начиная с указанной даты. Subject of the contract 1. The SELLER carries out delivery of for the baths and whirlpool, quantity and under the prices defined in Appendices to the present contract, being its integral part. The total amount of the contract 2. The total amount of the contract makes seventy thousand euro. Cost of container, packing and marks, stacking, loading in to the truck. The parties release each other from obligations on insurance of a cargo under the present contract. Terms of Delivery 3. The goods is delivered by parties under the schedule coordinating by the parties on conditions EWX. The Rules of Interpretation of Trading terms - "Incoterms " have a order character for the parties for the present contract. The SELLER has the right to deliver at own discretion the goods personally or to charge shipment to the third parties. The BUYER is obliged to accept delivery from any of Shippers, offered by the SELLER, if it is stipulated in the appendix to the contract on a concrete party of the goods. Payment is carried out by the Buyer within 10 ten days from the moment of exhibiting the invoice and confirmation of shipment. In this case the Goods should be put the Buyer or return of an advance payment not later than 60 days from advance payment date is carried out. The Parties provide possibility of a partial advance payment. Payment is carried out in US dollars by a remittance from the account of the BUYER into the account of the SELLER. The parties bear all bank expenses connected with transfer of money resources, everyone in the its territory. Quality of Goods 5. The quality of the Goods should correspond completely to standards, operating in the country-importer and to make sure the documents given out by authority organs of origin country. Packing and Marking 6. Packing should provide full safety of the Goods and protect it from damage during transportation by all types of transport. Marks of the goods carried out by its manufacturer. The SELLER informs the BUYER about the readiness of goods for the shipment no later than 10 ten days before the planned date of shipment. The name of the goods, quantity of cargo packages, quantity of packing, gross weight and net are specified in accompanying documents. The some correction, additional writings and cleanings in the specified documents are not supposed. After goods shipment but not later than in 24 hours, the SELLER by any ways sends to the BUYER of commercial documents originals on the shipped party of the goods, which are necessary for customs registration in the country of the importer: Acceptance of Goods 8. Acceptance of Goods is effected: From the part of the SELLER: The payment of the penalty does not release the SELLER from responsibility of fulfilling the present contact. The Penalty payment of default of contract conditions does not release the SELLER from reparation of damages caused to the BUYER because of non observance of contract conditions and obligations by the SELLER. From the part of the BUYER: Payment of the penalty does not release the BUYER from responsibility of fulfilling the present contact. The parties are released from responsibility for partial or complete nonfulfillment of their liabilities under the present contract, if the execution is caused by the circumstances of Force Majeure, appeared after conclusion of the contract, and none of parties could foresee or prevent them by reasonable measures. Force Majeure circumstances are those events that the parties could not influence and for those they do not carry out the responsibility. During Force Majeure circumstances the parties are released from their responsibilities and the sanctions for non fulfillment of their obligations are not adjusted. All the controversies and claims, because of the present contract are solved by negotiations. In case the disputes are not regulated by negotiations — they are transfered to Arbitration of Moscow and Moscow region. Applicable right against the present contract is the legislation of Russian Federation. Each Party is not entitled to transfer the authority and responsibilities to the third person without written agreement of the other Party against the present Contract. Any add-ins or changes to the present Contract can be made only in writing by mutual agreement and signed by authorized person from both Parties. The Contract is formed in duplicate for each of the Party and have equal legal force. The present Contract comes into force from the moment of its signing and is valid during 2 two years from the indicated date. Получайте самые свежие новости и информацию об акциях прямо на свой почтовый ящик! Не чаще 1 раза в неделю. Beautiful Russian Girls for Marriage.


Шевроле авео где собирают
Социально культурная сфера значение
Велосипеды тамбов каталог
Где можно пройти водительскую медицинскую комиссию
Таблица сечения кабеля по длине
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment