Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Save anonymous/69c4b3bb5a2d8b53583143e9dcaa5768 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/69c4b3bb5a2d8b53583143e9dcaa5768 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Порожнее значение фразеологизма

Порожнее значение фразеологизма



Ссылка на файл: >>>>>> http://file-portal.ru/Порожнее значение фразеологизма/


ПЕРЕЛИВАТЬ ИЗ ПУСТОГО В ПОРОЖНЕЕ это:
Фразеология: история и норма
Переливать из пустого в порожнее
























В процессе номинации используются не только слова, но и сочетания слов: В одних случаях сочетания слов используются для называния реалий, для которых в языке нет однословных названий: Такой тип названия реалий особенно характерен для терминологии. В других случаях сочетание слов называет явления, для которых есть однословные наименования: Такая номинация называется вторичной, так как явление называется через сопоставление с каким-то другим явлением. Такие сочетания слов составляют ядро фразеологизмов. Фразеологизмы могут замещать не только однословные названия, но и словосочетания, состоящие из слов, употребляемых в первичном, основном значении: Для фразеологизмов характерна эмоциональная выразительность. Они не только называют явления действительности называют через сопоставление, образно , но и передают отношение говорящего к названному явлению. Эмоциональность и образность фразеологизмов не всегда замечаются говорящими, но сопоставление фразеологизмов со словами и словосочетаниями оживляет их эмоциональность и образность. Помогает понять переносность и образность фразеологизмов сопоставление с другими языками. Привыкнув к фразеологизмам своего языка, мы порой не замечаем неожиданности их состава. В самом деле, почему мало - это кот наплакал, приобрести опыт - это собаку съесть а не кошку , почему опытный - это стреляный воробей а не кто-то еще и т. На материале чужого языка неожиданность фразеологизма становится заметнее. Мы привыкли к русскому переливать из пустого в порожнее - говорить без цели, но когда узнаем, что аналогичный по смыслу английский фразеологизм переводится буквально - говорить о задней ноге собаки, поражаемся его неожиданности. Русский фразеологизм дождь как из ведра привычен и ясен, а носителям других языков он представляется непонятным "ведь в ведре воды мало", говорят они , как непонятен нам соответствующий немецкий фразеологизм, буквально означающий "дождь как на мертвую собаку". Фразеологизмы характеризуются постоянностью, устойчивостью своего состава. Как правило, они не допускают ни замены слов, ни изменения их формы. Значение фразеологизма не вытекает из значения составляющих его компонентов. Языкознание Новости Библиотека Энциклопедия Карта проектов О сайте. При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник: Фразеологические единицы В процессе номинации используются не только слова, но и сочетания слов:


Описание сериала отцы
Рекрутинговое агентство благополучие
Приложение 2 к правилам государственной регистрации тракторов
Демо версия математика 9 класс
Доверенность на получение пин конверта образец
Led телевизор jvc lt 42m650 отзывы
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment