Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Save anonymous/801f4d490f6754d5cab2865de6328520 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/801f4d490f6754d5cab2865de6328520 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Ходячие мертвецы какой перевод лучше

Ходячие мертвецы какой перевод лучше - Ходячие мертвецы вики:Перевод имён собственных



X Для форума GoHa. Ru теперь доступен мобильный стиль. Обсуждение В каком переводе вы смотрите сериалы и т. Собственно сейчас так много различных релиз-групп и прочего, что бывает сложно вот так просто определить лучшую озвучку. Если с голосами определиться можно довольно быстро, то качество непосредственно перевода требует изучения. Да и куда без традиционного выбора - MVO или дубляж. Встречаются любительские переводы, которые легко отбросить, либо наоборот отдельные переводы, где качество так и прет, но в основной массе - вопрос вкуса и привычки. В какой озвучке вы смотрите конкретные сериалы с аргументами? Да и все равно уж больно много вариантов. Чаще всего забираю инлиш озвучку с инглиш субтитрами. По одной серии так удобнее скачивать и не надо ждать переводов-озвучек. Какие-то развлекательные сериалы раньше смотрел с озвучкой, если присутствовала озвучка кубиков или ньюстудио. Ганнибала в озвучке смотрел, ибо там много медицинских терминов, аналогов которых в английском я не знаю. Если у сериала нету этих двух, смотрим что есть. Я и сам смотрю в основном LostFilm еще со времен Lost. Без них очень сложно воспринимать на слух, особенно американцев, у которых каша во рту поголовно. С LostFilm еще беда, что в p практически все раздачи с порченным видеорядом. В оригинале без субтитров. Первые несколько недель не очень комфортно смотреть, ибо постоянно кажется что что-то не понял или упустил, потом привыкаешь и всё норм идёт. Предпочитаю Кубик в кубе. Но Игру Престолов смотрю в Лост , так как раньше серии выходят. Лост не очень нравится. Я пробовал в их озвучке Мотель Бейтс - теперь я не смотрю Мотель Бейтс. Это от фильма или сериала зависит. Когда герои четко говорят - все просто и понятно, а когда бубнят - довольно сложно. Как и все остальные - не стараются озвучивать круто. Голоса надоело после отсмотренных сериалов, да и часто не сочетаются. Хз, я даже с английским акцентом всё понимаю без проблем, дело привычки. Да английский акцент хуйня, там все просто. А вот бубнеж - это не круто. Мне английский английский на слух лучше воспринимается, чем американский. Хз, помоему у них самое адское произношение. Мне проще корейца или индийца понять, чем англичанина. Я вообще "Игру престолов" смотрел в дубляже сначала "РЕН ТВ", потом "Кравец-рекордз". Некоторые переводы у них отлично выходят - "Подозреваемый" или "Сверхъестественное". Или телевизор не HD? Кстати, я "Ходячих мертвецов" в переводе Fox смотрел, неплохо было. Правда 5-й сезон гораздо хуже. Не замечал проблем по этой части, у релизеров типа Лоста 1 проблема, цензурирование перевода, из за чего иногда теряется смысл. Еще нравится новафильм или ньюфильм, я уже в них запутался. Основная проблема всех переводов, в голосах, ну не подходит голос персонажу, ничего не сделаешь, приходится выбирать другой перевод, особенно когда персонаж 1. Помню как у меня бомбануло когда Хауса смотрел в переводе с офигенным голосом самого Хауса так и не понял что там за хитрая студия переводила, похоже хохляцкая , но там не все сезоны и переход на лостфильм был болезненным. Сначала не понравилась Игра престолов от лоста искажение смысла текста , но голоса терпимо подобраны так что привык. Ходячие от них же тоже нравятся, особых минусов не заметил. Добавлено через 1 минуту Чаще всего забираю инлиш озвучку с инглиш субтитрами. По мне так смысла нынче не имеет, у всяких Лостов очень неплохой уровень актеров наработан, если бы они совсем не тянули был бы другой вопрос. Добавлено через 5 минут Предпочитаю Кубик в кубе. В их переводе "Отбросы" понравились. Оригинал не нужно ждать, актеры там ИГРАЮТ, а не просто читают текст, голоса актеров озвучки не сочетаются с происходящим. Я не знаю, мне IT-Crowd или там Downton понятнее, чем добрая половина американских. Говорят правильно, не коверкая и не сокращая слова. Оригинал не нужно ждать Если ты смотришь 1 серии может быть, я сезонами. Ты там что за движениями губ следишь? Сейчас в основном озвучка лостов, часть ньюстудио, теорию с Куражем смотрю. Что то с озвучкой кубиков, раньше от них больше смотрел сериалов. Ну а так, если нету от этих студий, выбираю из того, что есть. Почему про Алексфильм никто не упомянул? А то я скачал сейчас The Knick, но он в их озвучке. Я Викингов в озвучке алексфильма смотрю, а Ходячих смотрел от Фоксов - как то привык к ним. У них же на 5-й сезон, вроде, сильно изменился перевод. Я тоже теперь сезонами смотрю, так интереснее. Меня в конце концов просто настигла мысль, что иногда перерыв между сериями на столько большой, что это во первых раздражает, во вторых теряется ощущение целостности сюжета, как будто пол книги пару лет назад прочитал и чувствуешь, что если начинать теперь, то надо с начала. Я очень смутно помню какого качества была озвучка в первом сезоне: Иногда делаю исключение, если официально сезон разбит на 2 части, как у "Агентов Щ. Я вот недавно как раз посмотрел, аж слух резало. С "Сорвиголовой" особого выбора, смотрю, нет. Jaskier все время свою озвучку не сводят к качественному видео. Я бы хоть "Доктора Кто" бы от них смотрел. Госпади тебе 7 лет чтоле Да ладно, для фона нормально. Только зря Люси Лоулесс в сразу слили. У меня тоже , но если пропускать , то Лост легче найти , чем Фокс Добавлено через 2 минуты NovaFilm нравился Да у них вроде ниче переводы , но если мне не изменяет память они долго серии делают. NovaFilm нравился, но чаще в оригинале Они же, вроде, того? Или нет, что я не особо их вижу. После тонн просмотренного в свое время аниме в том числе и с фанатскими переводами хуже которых не было ничего, мне вообще никакая озвучка ухо не режет, иногда даже попадется что-нибудь глянуть, а потом смотришь ниже полная лента комментариев с пожеланиями страшной смерти тому, кто озвучивал, а мне хорошо и не заметила ничего. Единственное есть сериалы под которые в самый раз уборку делать или еще какие-то дела, неотрывно на них внимание сосредотачивать не хочется, вот их с субтитрами не посмотришь. У тебя Fox в HD? Аналогично, потому и качаю. Есть целый ряд релиз-групп, еще и озвучки разных эфирных и кабельных каналов. Хотя "Во все тяжкие" для коллекции оставил в LostFilm - более атмосферно, чем Fox. В озвучке лост смотрю только если ничего другого нет. Поскольку уж очень тихий звук у них для моих ушей. Хороший сериал и хорошая озвучка. Кстати, дубляж Рен-тв очень даже ничего. Посмотрел я первую серию 5 сезона ИП в Амедиатеки. Озвучка Лостфильма намного лучше звучит и профессиональнее. Там люди стараются, играют, эмоции пытаются показать. В основном смотрю все сериалы с Лостфильмом. Теорию большого взрыва и остальные проекты Кураж-Бамбея смотрю с ними же. В остальном стараюсь смотреть с сабами и оригинальной озвучкой.


От какого материала делают теплый пол
Lexus 450d тест драйв
В каком переводе лучше смотреть сериал Ходячие Мертвецы? От студии Кравец, Lost Film или Fox crime?
История улиц ижевска
Сколько спиртав растворе
Сколько тушить замороженные голубцы
Роль государствав истории общества
Орифлейм беларусь каталог 16
Определить административный центр по описанию
Call of duty ops 3
Каталог запчастей ktm
Орхидея опала что делать дальше
Выбор озвучки 2 сезона
Пикуль собрание сочинений
Weinmann xtb26 26 характеристики
Прогулки по старому иркутску 2017 расписание
Расписание телепередач на сегодня
Новые правила регистрации иностранных граждан 2017
Выбор озвучки 2 сезона
Сколько ходит цепьна мазде
Где производят автомобили равон
Расписание 12а 13 серов
Что делатьпри ударе
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment