Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Save anonymous/8e26f6cb892d5bb55054822a73928657 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/8e26f6cb892d5bb55054822a73928657 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Разное лексическое значение слова

Разное лексическое значение слова


Разное лексическое значение слова



Тема 3.1. Слово, его лексическое значение
Значение слова
Лексическое значение слова


























Слово — основная единица языка, которая служит для именования и сообщения о предметах, процессах, свойствах и отношениях. Все слова знаменательных частей речи обладают лексическим и грамматическим значениями. А слова служебных частей речи обычно имеют только грамматическое значение, они помогают словам знаменательных частей речи. Лексическое значение слова — это содержание, его соотнесенность с предметом или явлением действительности. Грамматическое значение — это общее значение слов как частей речи например, значение предметности у существительных , значение того или иного времени, лица, числа, рода и т. Лексическое и грамматическое значения тесно связаны между собой. Изменение лексического значения слова приводит к изменению грамматического значения. Словарь русского литературного языка, складывавшийся на протяжении многих столетий, очень богат и по числу слов, и по разнообразию оттенков их значений, и по тонкостям стилистической окраски. В создании словаря лексики литературного языка участвовал весь русский народ, его великие писатели, критики, ученые. Русский язык — один из самых богатых языков мира. Недаром о нем говорят "великий, могучий"! Активный словарь нашего современника включает в среднем 7—13 тысяч слов. Но о богатстве языка судят не только по количеству слов. Лексику русского языка обогащают многозначные слова, омонимы, антонимы, синонимы, паронимы, фразеологизмы, а также пласты слов, представляющие историю развития нашего языка, — архаизмы, историзмы, неологизмы. Наличие у многих слов русского языка не одного, а нескольких значений составляет богатство речи и позволяет использовать эту особенность как средство изобразительности. Вот некоторые примеры многозначных слов: Разные значения могут иметь слова, обозначающие отвлеченные понятия, в разных сочетаниях. Например, слово абсолютный может обозначать: Стилистическое использование многозначности основано на возможности употребления слов не только в прямом, но и в переносном значении: Танки утюжили окопы противника ср.: Некоторые слова могут употребляться с разным значением в различных стилях речи. Многозначность лексики — неисчерпаемый источник обновления, переосмысления слова. Писатели находят в многозначности источник яркой эмоциональности, живости речи. Определите, сколько значений поэт нашел у слова дорога. Существуют разные виды омонимов. Омонимами являются слова, которые одинаково звучат, но по-разному пишутся: К омонимам относят слова, которые звучат по-разному, но пишутся одинаково: Авторы сознательно используют омонимы в каламбурах: Взять жену без состояния я в состоянии ; "Защитник вольности и прав в сем случае совсем не прав " А. Омонимы придают особую стилистическую выразительность пословицам и поговоркам: Каков ни есть , а хочет есть; На мирной ниве и на поле брани умей командовать без брани. Различаются омонимы полные и частичные. Полные лексические омонимы представляют собой слова одной и той же части речи и совпадают во всех основных грамматических формах. Частичная или неполная омонимия характеризуется тем, что разные по значению слова совпадают по звучанию и написанию не во всех грамматических формах. Омоформы - совпадение только отдельной формы слов: Омофоны — так называемые фонетические омонимы слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению: Серый волк в густом лесу встретил рыжую лису С. Омографы — графические омонимы слова пишутся одинаково, но произносятся по — разному, главным образом в зависимости от ударения; иногда в связи с тем, что не всегда употребляются точки над ё: Антонимы употребляются как выразительное средство для создания контраста. Многие пословицы и поговорки содержат антонимы: Сытыйголодного не разумеет; Худой мир лучше доброй ссоры. Явление антонимии используется также в качестве особого стилистического приема — соединения несоединимого: Это излюбленный прием публицистов при создании или заглавий статей, очерков: Дорогая дешевизна; Холода — сезон жаркий; Большие беды малого предприятия. Специфика русского языкового мышления заключается в том, что экспрессивное в нем преобладает над рациональным, поэтому в русском языке так много антонимических образований: В русском языке существует особая группа слов, содержащих противоположные антонимические компоненты значений, например: Он прослушал урок [1 "внимательно слушал преподавателя"; 2 "ничего не слышал"]. Клумбы разбиты нашими школьниками [1 "клумбы созданы"; 2 "клумбы разрушены"]. Чаще антонимичность толкования проявляется в разных контекстах. Он просмотрел все фильмы с участием этого актера "видел" и Он просмотрел эту ошибку в работе "не увидел" ; Она обошла всех гостей "уделила внимание каждому" и Судьба обошла ее "обделила вниманием". Синонимы могут отличаться следующими признаками:. Синонимы, различающиеся оттенками значений, называются смысловыми: Смысловые синонимы вносят различные оттенки в характеристику одного и того же понятия или явления. Так, например, профессия синонимична специальности , но не во всем. Профессия — род занятий как таковой, а специальность — видовое понятие, обозначающее какую-либо конкретную область науки или производства, в которой занят человек, например: Синонимы, различающиеся разным отношением к обозначаемому предмету или явлению, называются эмоционально-экспрессивными: Стилистические различия синонимов определяются сферой их употребления, соответствием тому или иному стилю. Стилистические синонимы — это абсолютно одинаковые по значению слова, например: Синонимичные слова могут различаться также степенью современности очень — зело, стрелец — солдат. Особый вид синонимии создается при помощи замены однословного названия описательным выражением, что дает возможность охарактеризовать предмет с разных сторон: Москва — Белокаменная — Третий Рим. Паронимами являются слова методичный — методический — методологический , значение каждого из этих слов обусловлено первообразным словом в процессе словообразования методичность — методика — методология. Так, мы говорим методичный обстрел — "строго последовательный, по плану", методическое пособие — "сделанное по методике", методологический анализ —"совокупность приемов исследования". Паронимами являются слова дипломатический и дипломатичный. Дипломатическим может быть то, что относится к дипломатии дипломатическая почта ; дипломатичным — что-то корректное, соответствующее этикету дипломатичное поведение сторон. Типичной речевой ошибкой является путаница слов-паронимов представить и предоставить. Справка о болезни ребенка представляется в школу, новый учитель представляется классу, о вот возможность совершить учебную экскурсию пред о ставляется. Следует таким образом определять значение этих паронимов: Смешение паронимов часто приводит к искажению смысла: Верней клади ступень ноги вместо: Смешение паронимов также свидетельствует о недостаточной речевой культуре говорящего: Он одел свитер вместо: Поделиться Поиск по сайту. Предыдущая 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Следующая. Интересно знать Усиление отдельно стоящих фундаментов Светочувствительный аппарат глаза Класс Земноводные, или Амфибии Упражнения на перекладине Советы для родителей Память и ее тренировка Как защитить себя ВКонтакте? Категории Архитектура Биология География Искусство История Информатика Маркетинг Математика Медицина Менеджмент Охрана труда Политика Правоотношение Разное Социология Строительство Физика Философия Финансы Химия Экология Экономика. Орг - год. Материал предоставляется для ознакомительных и учебных целей.


Лексическое значение слова. Основные его типы


Значение слова представляет собой единое и неделимое целое. Однако в целях более глубокого его изучения и в учебных целях можно выделить различные стороны значения, расчленив его на составные элементы. Различают значения лексическое и грамматическое. Лексическое и грамматическое значения взаимосвязаны и неотделимы друг от друга. Слова, имеющие разное лексическое значение, имеют разную грамматическую характеристику. В частности, существует непосредственная связь между значением существительного, с одной стороны, и употреблением артикля и категорией числа, с другой; между семантикой глагола и категориями залога и переходности; между значением прилагательного и наличием у него степеней сравнения и др. Например, существительные, обозначающие абстрактные понятия, не употребляются с неопределенным артиклем и во множественном числе, относительные прилагательные не имеют степеней сравнения и т. Изменение лексического значения сопровождается изменением грамматической характеристики слова. Если неисчисляемое существительное обозначает различные виды или сорта какого-либо вещества или отдельные случаи проявления эмоций, существительное может выступать в форме множественного числа и ему может предшествовать неопределенный артикль. Если на первый план выступает не предметная, а качественная сторона существительного, артикль не употребляется, и. Различное грамматическое функционирование служит признаком наличия у слова разных словарных значений. Как уже отмечалось, слово не только называет предметы и фиксирует в своем значении их существенные признаки, но также выражает общественно осознанное эмоциональное отношение к называемым предметам и содержит закрепленное в языке указание на их связь с другими предметами. Поэтому в значении слова можно выделить несколько компонентов:. Предметным значением обладают слова, способные выполнять номинативную функцию, то есть соотноситься с предметами объективной действительности в качестве их наименований. В зависимости от наличия в значении этого компонента все слова можно разделить на номинативно активные и номинативно неактивные номинативно самостоятельные и номинативно несамостоятельные. Номинативно активные слова синтаксически самостоятельны, то есть могут выступать в качестве отдельного члена предложения. Номинативно активными являются знаменательные слова. Номинативно неактивные слова не обладают способностью номинации. Такую способность они приобретают только в составе словосочетания. К числу номинативно неактивных слов относятся все служебные слова, а также некоторые знаменательные слова с видоизмененным лексическим значением. В частности, номинативно неактивными являются многие глаголы, сочетающиеся с существительными абстрактного. Основную семантическую нагрузку в такого рода сочетаниях несет существительное, глагол же частично десемантизирован, значение его часто приближается к чисто грамматическому. Номинативно неактивными могут быть также прилагательные, обозначающие не дополнительный, а обязательный, включенный, признак. Одно и то же слово может выступать как в номинативно активном, так и в номинативно неактивном значении, причем последнее обычно является производным. Номинативная неактивность компонентов является одним из признаков постоянных фразеологических сочетаний. По общности предметного значения в языке выделяются пары группы синонимов. Дефинирующее значение неотделимо от предметного значения слова. В словарной статье толкового словаря при дефиниции слова описывается его дефинирующее значение. Номинативный и дефинирующий компоненты значения являются обязательными элементами значения знаменательных слов. Изменение этих компонентов обязательно влечет за собой изменение значения слова. В зависимости от характера предметного и дефинирующего значений при семантической классификации лексики выделяют группы понятийно-связанных однополевых лексических единиц см. Эмоциональное значение может быть дополнительным компонентом значения в составе номинативно активных слов и может являться основным значением слова значение междометий. Эмоциональный компонент в составе номинативно активных слов выражает эмоционально-оценочное отношение к называемым словом предметам шляпа - презрительно о человеке, совершившем какой-либо промах; лиса - язвительно о хитром человеке; тряпка - пренебрежительно о слабохарактерном человеке; a goose простофиля, простак ; a crab брюзга ; a toad гадина, отвратительный человек. Междометия как слова, не имеющие предметного значения, выражают эмоциональную реакцию на ситуативно обозначенные предметы Ouch! Большинство знаменательных слов эмоционально нейтральны. Однако можно выделить сравнительно немногочисленный пласт эмоционально окрашенной лексики. Эмоционально окрашенные эмоционально ненейтральные cлова - это обычно вторичные наименования предметов. Эмоциональный элемент в значении слова обнаруживается при сопоставлении его с эмоционально нейтральным словом, имеющим то же предметное значение, то есть при сопоставлении с эмоционально нейтральным синонимом. Следовательно, эмоциональная окраска слова есть разница в значении между синонимами, один из которых является основным, а другой - вторичным наименованием. Эмоциональная окраска - понятие относительное. Предмет не может иметь только эмоционально окрашенное наименование, не имея наименования эмоционально нейтрального. В лексикографической практике наличие и характер эмоциональной окраски сигнализируется при помощи стилистических помет. В значении большинства эмоционально окрашенных слов содержится также и ассоциативный компонент. Ассоциативные связи, никак формально не выраженные в языке, элементом значения не являются. Например, хотя понятие север обычно ассоциируется с понятием холод , нельзя говорить о наличии у слова север ассоциативного значения. Ассоциативное значение как лингвистическая категория присуще только структурно и семантически мотивированным словам и словосочетаниям, то есть структурно и семантически производным образованиям, которые в силу своего морфологического состава и характера значения связаны с другими элементами языковой системы. Поддержанию ясности мотивировки слов и словосочетаний и сохранению ассоциативного компонента их значения способствуют: В силу этих причин воспринимаются как мотивированные и содержат в своем значении ассоциативный компонент все слова, образованные в результате действия продуктивных способов словообразования, а также слова и словосочетания в производных значениях. Примерами единиц, имеющих ассоциативное значение могут служить:. Ассоциативный компонент не является обязательным элементом значения. Доказательством этого служат следующие факты: Не все слова являются мотивированными для современного языкового сознания. Например, как немотивированные воспринимаются слова рыба, хороший, арык ; red, go, good и др. Тем не менее, все они имеют в русском и английском языках совершенно четкое значение. Теоретически логично предположить, что в момент своего возникновения все слова были мотивированными и имели ассоциативное значение. Однако в процессе развития значения связь слова с другими элементами системы может нарушаться, и ассоциативный элемент значения может выпадать. Забвение мотивировки слова и утрата им ассоциативного значения называется деэтимологизацией. Деэтимологизация наблюдается в случае, если слово теряет. При деэтимологизации происходит распад словарных гнезд, нарушается связь между этимологически родственными словами. Так, существительное петух не связывается сейчас в нашем сознании с глаголом петь ; голубой и голубь не воспринимаются как родственные слова; красный не связывается с понятием красоты. Употребляя слово рубль , мы не ставим его в один ряд с глаголом рубить , хотя они связаны этимологически до появления бумажных денег при расчетах рубили металлические слитки. Bitter, bite и beetle не рассматривают сейчас как слова с одним и тем же корнем, так же как bake и bread. Season и sow сеять , которые были связаны семантически и этимологически, сейчас эту связь утратили, так как изменилось значение слова season первоначально оно значило время сева. Основным в слове является его предметно-дефинирующее значение. Ассоциативное значение, тем более пришедшее в противоречие с предметным значением, не является определяющим. Не представляются нелогичными сочетания рыжая белка хотя этимологически белка значит белая , бумажный мешок хотя мешок фактически означает мех , pen knife хотя перья с помощью ножа уже не очинивают , sweet fruit salad хотя salad восходит этимологически к salt. Говоря olive oil, не замечают тавтологии oil этимологически идентично olive. Забылась мотивировка слова marmalade: В современном английском языке marmalade - преимущественно апельсиновый джем. Деэтимологизация обычно наблюдается при заимствовании, когда потеряв связь с родственными словами и оказавшись семантически и фразеологически изолированными, заимствованные слова воспринимаются как немотивированные и не имеющие ассоциативного значения. Так, для людей, не знающих английского языка, лишены ассоциативного значения заимствованные из английского языка слова ковбой. Деэтимологизированными являются слова alphabet составленное из первых двух букв греческого алфавита: Деэтимологизация часто сопровождается опрощением морфологической структуры слова. Например, существительное steward, воспринимаемое сейчас как немотивированное и непроизводное, является этимологически сложным по структуре и семантически мотивированным; старое значение его - стерегущий свиней , из stigo хлев, загон для свиней и weard охраняющий. Как простое непроизводное слово воспринимается с современной точки зрения существительное walnut грецкий орех , означающее буквально чужеземный орех и состоящее этимологически из двух основ: Утраченное ассоциативное значение и забытая мотивировка могут быть часто реконструированы путем этимологического анализа, который помогает восстановить связь слова с другими элементами языковой системы и понять, почему данный предмет назван именно таким образом. Например, можно восстановить ассоциативное значение слов и словосочетаний lieutenant, dollar, gazette, Limey, Scotland Yard, Wall Street:. Lieutenant буквально значит заместитель, занимающий место другого из лат. Это значение сохранилось в словосочетаниях lieutenant general, lieutenant colonel. Английское слово dollar и немецкое Thaler имеют общее происхождение: Существительное gazette восходит к названию мелкой венецианской монеты, заплатив которую можно было прослушать читавшийся вслух манускрипт, издаваемый венецианским правительством и содержащий важные новости. Limey - шутливое прозвище, данное англичанам американцами. Сначала американцы называли так только английских моряков, которые, спасаясь от цинги, пили лимонный сок lime - разновидность лимона. Scotland Yard - сыскной центр английской полиции; называется так потому, что расположен на месте, где когда-то находился дворец для приезжавших в Лондон шотландских королей. Wall Street - улица в Нью-Йорке в районе нижнего Манхеттена, на которой расположены биржа и крупнейшие банки; называется так потому, что на месте ее проходила стена, защищавшая Новый Амстердам старое название Нью-Йорка от набегов индейцев. Знание ассоциативного значения помогает часто лучше понять смысл терминов. Например, этимологическое значение терминов syntax,. Слова и словосочетания, имеющие одинаковое предметное значение, могут иметь различное ассоциативное значение. Одинаковое предметное значение могут также иметь пары слов и словосочетаний, из которых только одно является мотивированным. Подобные отношения могут существовать и между словами и словосочетаниями разных языков. Ассоциативное значение предметно идентичных слов русского и английского языков может совпадать сравните: Поскольку ассоциативное значение не является определяющим компонентом смыслового содержания слова и может не совпадать с его предметным значением, при переводе следует прежде всего передавать предметное, а не ассоциативное значение. Так, stainless steel - это нержавеющая сталь , но не сталь без пятен ; indellible pencil - чернильный карандаш , но не нестираемый карандаш ; safety pin - английская булавка , но не безопасная булавка ; silver fox - чернобурая лиса, но не серебряная лиса; black eye - синяк под глазом, но не черный глаз и т. Перевод деэтимологизировавшихся слов с опорой на ассоциативное значение может привести к искажению. Например, public school в Англии - не общедоступная школа, а школа-интернат закрытого типа; high school в США - не высшая, а средняя школа; local train в нью-йоркском метро - не местный поезд, а поезд, останавливающийся на всех остановках, в отличие от express train - поезда, останавливающегося не на всех станциях и поэтому идущего быстрее; beef tea - не разновидность чая, а бульон, обычно крепкий. Не отвечает содержанию английского словосочетания drug store его традиционный перевод: Так как ассоциативные значения номинативно адекватных русских и английских слов могут не совпадать, не зная, как называется предмет по-английски и не имея возможности навести справку по словарю, следует назвать его описательно, а не создавать несуществующие английские слова на основе ассоциативного значения предметно идентичного русского слова. Так, домашние туфли - это slippers, а не home shoes; простой карандаш - это lead pencil, а не simple pencil; откладывать деньги на черный день - save for a rainy day, а не for a black day и т. При изучении лексики иностранного языка нужно стремиться не только запомнить, как называется та или иная вещь, но и понять, почему она так называется. Нужно уяснить не только предметное, но и ассоциативное значение слова. Для этого необходимо установить способ образования и структурный состав слова, а также познакомиться с его прочими значениями и со значениями родственных слов. Иностранные слова, ассоциативное значение и мотивировка которых понятны учащимся, запоминаются легче, и при употреблении их студенты не допускают ошибок. Содержание Компонентный состав лексического значения Значение слова представляет собой единое и неделимое целое. I would rather have tea. Can you distinguish between these Chinese teas? Вы можете различить эти сорта китайского чая? French wines are famous all over the world. Французские вина известны во всем мире. Не was working with an enthusiasm he had never displayed before. Он работал с таким энтузиазмом, какого раньше никогда не проявлял. Основное эмоционально нейтральное наименование предмета. Вторичное эмоционально окрашенное наименование того же предмета.


Samsung r60 характеристики
Сонник чистить зеркало
Очищающая вода для лица эйвон
Принятие управленческих решений критерии методы
Как очистить историю браузера яндексна айфоне
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment