Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Save anonymous/9ed84644d044e0534a686d0642127ff5 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/9ed84644d044e0534a686d0642127ff5 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Правила безопасности при получении транспортировании расплавов черных

Правила безопасности при получении транспортировании расплавов черных



Ссылка на файл: >>>>>> http://file-portal.ru/Правила безопасности при получении транспортировании расплавов черных/


Об утверждении Федеральных норм и правил в области промышленной безопасности "Правила безопасности при получении, транспортировании, использовании расплавов черных и цветных металлов и сплавов на основе этих расплавов"
«Об утверждении Федеральных норм и правил в области промышленной безопасности «Правила безопасности при получении, транспортировании, использовании расплавов черных и цветных металлов и сплавов на основе этих расплавов»
Приказ Ростехнадзора от 30.12.2013 N 656
























Купить официальный бумажный документ с голограммой и синими печатями. Цена на этот документ пока неизвестна. Нажмите кнопку "Купить" и сделайте заказ, и мы пришлем вам цену. Официально распространяем нормативную документацию с года. Пробиваем чеки, платим налоги, принимаем к оплате все законные формы платежей без дополнительных процентов. Наши клиенты защищены Законом. Наши цены ниже, чем в других местах, потому что мы работаем напрямую с поставщиками документов. Федеральные нормы и правила в области промышленной безопасности "Правила безопасности при получении, транспортировании, использовании расплавов черных и цветных металлов и сплавов на основе этих расплавов" устанавливают требования, направленные на обеспечение промышленной безопасности, предупреждение аварий, случаев производственного травматизма на объектах, где получаются, транспортируются, используются расплавы черных и цветных металлов и с планы на основе этих расплавов. Нормативные документы в сфере деятельности Федеральной службы по экологическому, технологическому и атомному надзору. Серия 11 Документы по безопасности, надзорной и разрешительной деятельности в металлургической промышленности. Горячев на основе и взамен утвержденных Госгортехнадзором России Общих правил безопасности для металлургических и коксохимических предприятий и производств ПБ , Правил безопасности в газовом хозяйстве металлургических и коксохимических предприятий и производств ПБ , правил безопасности в доменном ПБ , коксохимическом ПБ , литейном ПБ , прокатном ПБ , сталеплавильном ПБ , трубном ПБ , ферросплавном ПБ производствах, Правил безопасности в производстве благородных металлов, сплавов и их полуфабрикатов ПБ , Правил безопасности при подготовке лома и отходов черных и цветных металлов для переплава ПБ , правил безопасности при производстве глинозема, алюминия, магния, кристаллического кремния и электротермического силумина ПБ , губчатого титана и титановых порошков ПБ , никеля, меди и кобальта ПБ , порошков и пудр из алюминия, магния и сплавов на их основе ПБ , ртути ПБ , свинца и цинка ПБ , сурьмы и ее соединений ПБ , твердых сплавов и тугоплавких металлов ПБ , циркония, гафния и их соединений ПБ , Правил безопасности при производстве и потреблении продуктов разделения воздуха ПБ , а также утвержденных Госгортехнадзором СССР правил безопасности при производстве железного порошка методом восстановления твердым или комбинированным восстановителем , производстве олова и сплавов на его основе, производстве полупроводниковых материалов германия и кремния , ремонте оборудования на предприятиях черной металлургии. Федеральные нормы и правила устанавливают требования безопасности при получении, транспортировании, использовании расплавов черных и цветных металлов и сплавов на основе этих расплавов, при производстве и потреблении продуктов разделения воздуха, требования безопасности в газовом хозяйстве металлургических и коксохимических предприятий и производств. Требования безопасности при получении, транспортировании, использовании расплавов черных металлов и сплавов на основе этих металлов. Требования безопасности при получении, транспортировании, использовании расплавов цветных металлов и сплавов на основе этих расплавов. Требования безопасности в газовом хозяйстве металлургических и коксохимических предприятий и производств. Таблица испытательного давления для аппаратов и газопроводов газоочистки доменного газа. ПРИКАЗ Федеральной службы по экологическому, технологическому и атомному надзору от 30 декабря г. В соответствии с Федеральным законом от 21 июля г. Информация размещена на официальном сайте Федеральной службы по экологическому, технологическому и атомному надзору: Настоящий приказ вступает в силу по истечении шести месяцев после его официального опубликования. Правила разработаны в соответствии с Федеральным законом от 21 июля г. Объекты, на которых получаются, транспортируются, используются расплавы черных и цветных металлов и сплавы на основе этих расплавов, отнесенные в соответствии с законодательством Российской Федерации к категории опасных, подлежат регистрации в государственном реестре опасных производственных объектов. Организации, эксплуатирующие объекты, на которых получаются, транспортируются, используются расплавы черных и цветных металлов и сплавы на основе этих расплавов, при осуществлении конкретных видов деятельности в области промышленной безопасности, подлежащих лицензированию в соответствии с законодательством Российской Федерации, должны иметь соответствующие лицензии. Организации, эксплуатирующие объекты, на которых получаются, транспортируются, используются расплавы черных и цветных металлов и сплавы на основе этих расплавов, в установленных законодательством Российской Федерации случаях обязаны разрабатывать декларации промышленной безопасности. Организации, эксплуатирующие объекты, на которых получаются, транспортируются, используются расплавы черных и цветных металлов и сплавы на основе этих расплавов, обязаны в установленном законодательством Российской Федерации порядке организовывать и осуществлять производственный контроль за соблюдением требований промышленной безопасности в соответствии с требованиями, устанавливаемыми Правительством Российской Федерации. Организации, эксплуатирующие объекты, на которых получаются, транспортируются, используются расплавы черных и цветных металлов и сплавы на основе этих расплавов, должны заключать договоры обязательного страхования гражданской ответственности в соответствии с законодательством Российской Федерации об обязательном страховании гражданской ответственности владельца опасного объекта за причинение вреда. Организации, эксплуатирующие объекты, на которых получаются, транспортируются, используются расплавы черных и цветных металлов и сплавы на основе этих расплавов, обязаны разрабатывать планы мероприятий по локализации и ликвидации последствий аварий на опасных производственных объектах. В установленных законодательством Российской Федерации случаях организации, где получаются, транспортируются, используются расплавы черных и цветных металлов и сплавы на основе этих расплавов, обязаны разрабатывать системы управления промышленной безопасностью. Все несчастные случаи, аварии и инциденты, происшедшие на объектах, где получаются, транспортируются, используются расплавы черных и цветных металлов и сплавы на основе этих расплавов, подлежат расследованию и учету в соответствии с требованиями, установленными законодательными, нормативными правовыми актами Российской Федерации. Рабочее место, на котором произошли несчастный случай или авария, если это не угрожает жизни и здоровью людей, должно быть сохранено до начала расследования в неизменном состоянии. При невозможности его сохранения работники организации должны зафиксировать сложившуюся обстановку с помощью схем, видео-, фототехники. На объектах, где получаются, транспортируются, используются расплавы черных и цветных металлов и сплавы на основе этих расплавов, или для группы близко расположенных объектов должны быть организованы пункты первой медицинской помощи. Организации, эксплуатирующие объекты, на которых получаются, транспортируются, используются расплавы черных и цветных металлов и сплавы на основе этих расплавов, обязаны иметь на объекте на бумажных или электронных носителях нормативные правовые акты, устанавливающие требования промышленной безопасности, настоящие Правила и обеспечить их выполнение. Проектная документация на строительство, реконструкцию, техническое перевооружение, консервацию и ликвидацию объектов, где получаются, транспортируются, используются расплавы черных и цветных металлов и сплавы на основе этих расплавов, подлежит экспертизе в соответствии с законодательством Российской Федерации. В процессе строительства, реконструкции, капитального ремонта, технического перевооружения, консервации и ликвидации опасного производственного объекта организации, разработавшие соответствующую документацию, в установленном порядке осуществляют авторский надзор. Организации, эксплуатирующие объекты, на которых получаются, транспортируются, используются расплавы черных и цветных металлов и сплавы на основе этих расплавов, обязаны обеспечить укомплектованность штата работников и допускать к работе лиц, удовлетворяющих соответствующим квалификационным требованиям и не имеющих медицинских противопоказаний. В установленных законодательством Российской Федерации случаях организации, эксплуатирующие объекты, на которых получаются, транспортируются, используются расплавы черных и цветных металлов и сплавы на основе этих расплавов, обязаны обеспечить подготовку и аттестацию руководителей, специалистов в области промышленной безопасности. В организациях, эксплуатирующих объекты, на которых получаются, транспортируются, используются расплавы черных и цветных металлов и сплавы на основе этих расплавов, должны иметь высшее образование по профессиональному профилю технические руководители, руководители структурных подразделений, специалисты инженерных служб и их заместители. Работники, занятые на работах с вредными и или опасными условиями труда, а также на работах, связанных с движением транспорта, проходят обязательные предварительные при поступлении на работу и периодические для лиц в возрасте до 21 года - ежегодные медицинские осмотры для определения пригодности этих работников для выполнения поручаемой работы и предупреждения профессиональных заболеваний. В соответствии с медицинскими рекомендациями указанные работники проходят внеочередные медицинские осмотры. Технологические процессы должны осуществляться в соответствии с технической и технологической документацией, картами, инструкциями технологическими, по эксплуатации, по порядку пуска и остановки агрегатов, производственными , которые должны находиться на рабочих местах для ведения технологического процесса. Требования безопасности технологических процессов и настоящих Правил могут содержаться в любом из перечисленных документов. Отклонения от ведения технологического процесса должны отражаться в журнале приема и сдачи смены. При передаче смены должны проверяться все устройства и средства безопасности в соответствии с обязанностями передающего смену. Результаты осмотра должны заноситься в журнал приема и сдачи смены. Обнаруженные неисправности должны быть устранены. Записи и документирование процедур возможны как в бумажном, так и в электронном виде. Исключения составляют формы, требования к которым обязывают ведение их в бумажном виде. Разработанные инструкции, содержащие требования по промышленной безопасности, ведению технологических процессов, техническому обслуживанию и ремонту оборудования, утверждаются и пересматриваются в порядке, установленном в организации. При освоении новых производств, технологических процессов и технических устройств должны быть разработаны временные инструкции, обеспечивающие безопасность при выполнении указанных работ. Продолжительность действия временной инструкции - не более одного года с начала освоения нового производства. Для вводимых в действие взрывопожароопасных производств и технологических процессов на период проведения пусконаладочных работ разрабатываются мероприятия по обеспечению взрывопожаробезопасности, которые утверждаются в порядке, установленном в организации. На металлургических и коксохимических предприятиях должен быть разработан и утвержден руководителем организации порядок организации работ повышенной опасности. На рабочих площадках плавильных агрегатов и других местах возможного попадания расплавленного металла и или шлака, а также в приямках плавильных агрегатов не допускается наличие влаги, легко разлагающихся материалов и веществ, способных взаимодействовать с расплавами. Сливать шлак и остатки металла из ковша по окончании разливки необходимо в сухие ковши или специально оборудованные полигоны. Слив на землю или в яму не допускается. Не допускается загрузка влажной шихты и материалов в агрегаты, содержащие расплавленный металл и или шлак, а также расплавленного металла и или шлака в агрегаты или сосуды, содержащие влагу или влажные материалы. Предельное содержание влаги в шихте, загружаемой в плавильные агрегаты, определяется технологической инструкцией. Опасная зона для нахождения людей возле металлургических агрегатов должна определяться проектной документацией. Опасная зона для нахождения людей должна быть четко обозначена. Для предупреждения рабочих под рабочей площадкой, на литейном дворе, во всех проходах в опасную зону о предстоящих операциях: При подготовке металлургического агрегата к выпуску расплава нахождение людей напротив выпускного отверстия не допускается. Информация об опасных зонах и действии светозвуковой сигнализации должна быть отражена в инструкциях для работников. Запрещается эксплуатация плавильных агрегатов при разгерметизации системы водяного охлаждения этих агрегатов. Технические устройства и коммуникации, используемые при проведении технологических процессов, связанных с применением образованием взрывопожароопасных или опасных веществ, должны быть герметичными. При невозможности полной герметизации оборудования места выделения опасных веществ должны оснащаться средствами контроля среды и оборудоваться местными отсосами. На каждом предприятии должна быть создана служба контроля взрывобезопасности металлолома и назначен ответственный специалист по контролю. Предприятия, в которые металлолом поступает в виде шихты, должны организовать визуальный контроль металлолома и контроль сопровождающего документа, удостоверяющего взрывобезопасность каждой партии металлолома. Запрещается погрузка полых предметов в мульды, совки, короба, бадьи, ковши для дальнейшего использования их в качестве шихты для сталеплавильных агрегатов. Они должны быть обезврежены, освобождены и разделены на часта. Подправка вручную лома в мульдах, коробах, совках должна производиться только после отъезда крана в сторону. По окончании погрузки металлической шихты в мульды, совки, короба, бадьи концы лома не должны выступать или свисать над их краями, а замки мульд должны быть очищены и проверены. Металлолом перед загрузкой в агрегат должен быть подготовлен согласно требованиям технологической инструкции. Сливание шлака из ковшей и миксеров должно быть механизировано. Шлак должен сливаться в шлаковые ковши и своевременно вывозиться из отделения. Сливание шлака при неработающей аспирационной системе по улавливанию газов и графита не допускается. Слив расплава в ковши, вышедшие из ремонта, разрешается производить только после тщательного их просушивания и разогрева. Не допускается применять ковши, имеющие раковины, трещины в стенках и в местах крепления цапф, а также ковши, потерявшие форму вследствие деформации и имеющие качку цапф в теле ковша. Транспортировка ковшей грузоподъемными кранами должна производиться при помощи траверс, соответствующих техническим условиям на их изготовление. Температурный режим работы траверс должен соответствовать условиям по их эксплуатации. Ковши должны устанавливаться только в специально отведенных местах. Площадки, на которые устанавливаются ковши, должны быть горизонтальными. Не допускается наполнение ковшей и всех видов емкостей расплавом до уровня, превышающего требования инструкции завода-изготовителя. Ось сливного отверстия чугуновозного ковша, установленного под слив, должна совпадать с осью заливочного ковша. Загружаемые в печи руда, ферросплавы и другие материалы должны быть предварительно просушены или прокалены. Подача сырых материалов в расплав не допускается. Все виды емкостей для расплава должны быть очищены от мусора и просушены перед заливкой в них расплава. Перемещение краном ковша с расплавом должно производиться плавно и только в одном направлении. Не допускается одновременное перемещение ковша с расплавом в горизонтальном направлении при его подъеме или опускании. Материалы, присаживаемые в печь в период доводки плавки, должны быть сухими и подаваться порциями, исключающими выбросы из печи. Присадка материалов должна осуществляться при уменьшении тепловой нагрузки печи в соответствии с технологической инструкцией. Фурмы для продувки жидкого металла газами должны быть просушены и подогреты в специальной печи до температуры, регламентированной технологическими инструкциями. Система смазки механизмов должна быть герметичной. Все труднодоступные, а также часто смазываемые узлы механизмов при их значительном количестве должны иметь централизованную автоматизированную систему смазки. Технические устройства технологическое оборудование, агрегаты, машины и механизмы, технические системы и комплексы, приборы и аппараты , в том числе иностранного производства, применяемые на опасных производственных объектах металлургической отрасли, должны соответствовать требованиям федеральных норм и правил в области промышленной безопасности, техническим регламентам, проектной документации, документации заводов-изготовителей. На все технические устройства, имеющиеся в организации, должны быть подготовлены соответствующие эксплуатационные документы. Эксплуатация технических устройств должна осуществляться в соответствии с требованиями технологических инструкций, разработанных на основании проектной документации, с учетом производственных условий и требований настоящих Правил. К эксплуатации технических устройств допускается только квалифицированный эксплуатационный и ремонтный персонал. Системы безопасности технического устройства или агрегата должны функционировать таким образом, чтобы начавшееся их действие доводилось до полного выполнения их функции. Возвращение системы безопасности в исходное состояние должно требовать последовательных действий оператора. На рабочем месте технологического персонала для контроля за безопасным состоянием оборудования должен быть график исполнения профилактических работ текущих ремонтов оборудования с отметкой о выполнении каждого вида этапа работ обслуживающим ремонтным персоналом независимо от его принадлежности к этой организации. Инструменты и приспособления, используемые для обслуживания технических устройств, должны соответствовать требованиям безопасности и выполняемой работы. Инструменты и приспособления, используемые во взрывопожароопасных зонах и помещениях, не должны давать искры при работе с ними. Запрещается работа неисправных технических устройств, а также использование неисправных приспособлений и инструментов. Допустимые уровни шума и вибрации на рабочих местах не должны превышать значений, установленных в проектной документации. Ведение взрывных работ, хранение, выдача и учет взрывчатых веществ и средств взрывания должны соответствовать действующим требованиям. Предельно допустимые значения напряженности и плотности потока энергии электромагнитного поля на рабочих местах производственного персонала должны отвечать действующим требованиям. Для защиты работников от источников лучистых и конвективных тепловых потоков должны быть приняты меры по их защите от возможного перегревания. При использовании на предприятиях радиоактивных веществ должны соблюдаться требования действующих норм радиационной безопасности. Сосуды, имеющие границу раздела фаз рабочей среды, при необходимости контроля уровня жидкости в них должны оснащаться указателями уровня. Необходимость установки на сосудах звуковых, световых и других сигнализаторов, а также блокировки по уровню определяется проектом. В местах повышенной опасности и расположения технических устройств должны быть вывешены предупредительные плакаты, установлены знаки безопасности или устроена звуковая световая сигнализация. Порядок проведения испытаний опытных образцов технических устройств должен соответствовать действующим требованиям. Троллеи для питания электродвигателей тележек, перевозящих расплавы, должны быть защищены от попадания на них искр и брызг металла. Если для питания электродвигателей применяются гибкие кабели, то они должны быть надежно защищены от брызг металла и механических повреждений. Ковши, устанавливаемые для приема шлака, должны быть сухими. Спуск шлака в ковши, в которых имеются сырые или промасленные материалы, не допускается. Расходные баки с мазутом должны быть установлены на расстоянии не менее 5 м от печей и должны быть защищены специальными экранами от нагревания теплоизлучением. Располагать баки над печами не допускается. Для спуска мазута в случае пожара расходные баки должны быть соединены закрытыми трубопроводами со специальными емкостями. К этим емкостям должны быть подведены переливные трубки расходных баков. Доступ работающих в баки для мазута или смолы может производиться только после отключения баков от трубопроводов, опорожнения, пропарки, проветривания и анализа воздуха в них на содержание вредных веществ. При нахождении работников в баках для мазута в течение всего времени все люки бака должны быть открыты. Если при открывании люков проветривание мазутных баков не обеспечивается, должно применяться искусственное проветривание. При работе обслуживающего персонала внутри мазутного бака для освещения должны применяться взрывозащищенные светильники напряжением не более 12 В. Включение и отключение светильников должны производиться снаружи баков. В системах гидроприводов металлургических машин должны применяться негорючие малогорючие и нетоксичные жидкости. При применении в гидроприводах горючих масел проектом должны быть предусмотрены противопожарные мероприятия. Состояние тросов и грузозахватных приспособлений подъемных кранов и специальной тары, применяемой для доставки шихтовых и заправочных материалов, должно соответствовать требованиям промышленной безопасности при устройстве и эксплуатации грузоподъемных кранов. Технологическая тара после изготовления или ремонта подлежит осмотру. Тара должна быть промаркирована с указанием порядкового номера и грузоподъемности и использоваться по назначению. Тара и траверсы должны соответствовать техническим условиям на изготовление, периодически осматриваться лицом, ответственным за их эксплуатацию, в установленные сроки. Результаты осмотра должны регистрироваться в журнале. На производственной площадке, где имеется возможность травмирования работников от расплавов, должны быть устроены помещения для защиты работников. Пульты управления агрегатов должны быть расположены в безопасном месте и обеспечивать видимость агрегата и проводимых работ на площадке. Окна пультов должны быть застеклены специальными стеклами с теплоотражающими покрытиями и оборудованы съемными металлическими сетками или специальными защитными экранами, не снижающими видимости оператору машинисту при транспортировании и загрузке материалов в агрегат. Окна пультов управления, в которые возможно попадание брызг расплава, должны оборудоваться в соответствии с проектной документацией. Помещения в опасной зоне должны иметь не менее двух входов выходов , расположенных с противоположных сторон. Двери входов выходов должны открываться наружу и не иметь внутренних запоров. Помещения управления должны оснащаться средствами пожаротушения в соответствии с требованиями пожарной безопасности. Устройство рабочих мест, органы управления для операторов должны соответствовать эргономическим требованиям. Проемы ворота , предназначенные для въезда железнодорожных составов и большегрузных автомобилей в производственные и складские помещения, должны быть оборудованы световой сигнализацией для разрешения или запрещения въезда выезда транспортных средств, а также звуковой сигнализацией для оповещения производственного персонала. Располагать помещения под агрегатами, использующими взрывопожароопасные и опасные вещества, в которых предусматривается постоянное нахождение обслуживающего персонала, или размещать оборудование, требующее постоянного обслуживания, не допускается. Конструктивные элементы помещений, в которых осуществляется оборот взрывопожароопасных веществ, не должны иметь плоскостей, на которых может скапливаться пыль. В помещениях, в которых осуществляется оборот взрывопожароопасных веществ, стены и другие труднодоступные места воздуховоды, металлоконструкции должны иметь отделку, обеспечивающую возможность очистки их от пыли. Галереи, в которых транспортируются взрывопожароопасные и опасные вещества, должны иметь не менее двух входов выходов , расположенных с противоположных сторон. Эксплуатация дымовых и вытяжных вентиляционных труб объектов металлургии и уход за ними должны осуществляться в соответствии с требованиями безопасности при эксплуатации дымовых и вентиляционных промышленных труб. В технологических пространствах и газоходах, в которых возможны неконтролируемые процессы, приводящие к взрыву, должны быть установлены взрывные предохранительные клапаны. Помещения газоочисток и дымососных должны оборудоваться устройствами автоматического контроля содержания опасных веществ. Контрольная проверка содержания опасных веществ в воздухе этих помещений должна осуществляться по графику. В помещениях, где хранятся, используются и производятся легковоспламеняющиеся или опасные вещества, должна быть предусмотрена сигнализация для контроля безопасного содержания указанных веществ в воздухе этого помещения. В пролетах цехов должны быть специальные устройства для установки съемных траверс, а также стенды для установки ковшей, конструкция которых не позволяет устанавливать их непосредственно на пол. На территории организации габариты приближения зданий, сооружений, оборудования и подвижного состава железных дорог колеи мм и колеи мм должны приниматься по действующим нормам проектирования. Ширина рабочей площадки пролетов цехов с напольным оборудованием должна быть такой, чтобы расстояние между габаритами железнодорожного состава и оборудованием было безопасно для перемещений работников. Пространство между железнодорожными рельсами на рабочих площадках должно быть выполнено согласно проекту износоустойчивым материалом с нескользкой поверхностью. Места пересечения железнодорожных путей с автодорогами и пешеходными переходами должны быть устроены с учетом требований соответствующих строительных норм. Администрацией организации должны быть разработаны схемы движения транспортных средств и пешеходов по территории организации, объекта. Схемы движения должны быть вывешены на территории организации и на всех объектах. Скорость движения автомобилей и другого безрельсового транспорта по территории организации должна соответствовать требованиям правил дорожного движения. В действующих цехах при невозможности доведения габаритов приближения строений и подвижного состава железных дорог до нормальных величин должна быть устроена соответствующая сигнализация световая, звуковая , предупреждающая о нарушении габарита. Загромождение рабочих мест, эвакуационных проходов, выходов из помещений, проходов к средствам пожаротушения, обеспечения безопасности и связи запрещается. Уборка мусора, пыли, металлолома, отходов производства с территорий, внутри и снаружи зданий и сооружений должна производиться по графику. В зависимости от категории взрывопожароопасности помещения должен быть установлен порядок уборки. Уборка пыли во взрывопожароопасных помещениях должна производиться в соответствии с инструкцией, предусматривающей безопасное проведение уборки. Конструкция элементов зданий, в которых размещены производства, использующие водород и другие горючие газы, должна исключать образование застойных зон и невентилируемых участков. Полы в помещениях должны быть устойчивы к допускаемым в процессе производства механическим, тепловым или химическим воздействиям и выполняться:. Все строительные конструкции зданий и сооружений, находящиеся под воздействием среды, классифицированной как средне- или сильноагрессивной по отношению к данным конструкциям, должны быть защищены от коррозии в соответствии с действующими строительными нормами. Площадки печных, разливочных, литейных пролетов и миксерных отделений, расположенных в зоне выпуска расплавленных и раскаленных продуктов из печей и миксеров, должны быть теплоизолированными. Способ теплоизоляции определяется проектом. Балки, колонны, несущие и ненесущие конструкции зданий и сооружений цехов, подвергающиеся тепловому воздействию, должны быть теплоизолированными. Эксплуатация конструкций производственных зданий и сооружений на опасном производственном объекте, предназначенных для осуществления технологических процессов, хранения сырья или продукции, перемещения людей и грузов, локализации и ликвидации последствий аварий, и контроль их состояния должны отвечать требованиям соответствующих действующих норм в области промышленной безопасности. Перечень зданий и сооружений, подлежащих контролю безопасности, утверждает технический руководитель организации. Изменение нагрузки на строительные конструкции зданий и сооружений разрешается только после проверки расчетов и согласования изменений с проектной организацией. Вносимые изменения не должны снижать уровня технической безопасности. Границы проездов и проходов в производственных помещениях должны иметь ограждения или специальную разметку. Элементы строительных конструкций, производственного оборудования и внутрицехового транспорта, представляющие опасность аварий и несчастных случаев, а также устройства и средства пожаротушения и обеспечения безопасности должны быть оснащены соответствующими знаками безопасности и иметь сигнально-предупредительную окраску согласно действующим нормам. В каждом производственном структурном подразделении из числа руководителей и специалистов должно быть назначено лицо, ответственное за эксплуатацию и техническое состояние зданий и сооружений. Скопление на крыше зданий и сооружений оборудования, материалов, металлолома, мусора, пыли, снега и льда, превышающее нормативную величину, запрещается. Все технические устройства, имеющие движущиеся части, которые могут являться источниками опасности, должны быть ограждены согласно требованиям федеральных норм и правил в области промышленной безопасности, требованиям заводов-изготовителей, нормам технологического проектирования, строительным нормам. Исключением являются движущиеся части, ограждение которых не допускается их функциональным назначением, а также движущиеся части, расположенные на высоте более 2,5 м и не представляющие опасности. Ограждения поставляются комплектно с техническим устройством или предусматриваются проектом. Ограждения выполняются сплошными металлическими или сетчатыми. Размер ячеек сетчатого ограждения определяется проектом. В случае если отдельные элементы технических устройств представляют опасность для людей и не могут быть ограждены, должны предусматриваться другие мероприятия, обеспечивающие безопасность работников выделение цветом, вывешивание плакатов безопасности. Контргрузы, не размещенные внутри технических устройств, должны быть ограждены или помещены в закрытые направляющие устройства колодцы, трубы, шахты , исключающие возможность доступа людей в опасную зону. Зубчатые, ременные и цепные передачи независимо от высоты их расположения и скорости движения должны иметь сплошное ограждение. Съемные, откидные и раздвижные ограждения, а также крышки и щитки в этих ограждениях должны быть снабжены устройствами, исключающими их случайное открытие или снятие, а при необходимости иметь блокировки, обеспечивающие прекращение рабочего процесса при снятии или открывании ограждения. Ограждения технических устройств должны ежесменно проверяться на соответствие требованиям. Обнаруженные несоответствия должны немедленно исправляться. Ремонт, очистка вручную или закрепление движущихся частей и ограждений во время работы технических устройств запрещаются. Снимать ограждение для ремонта разрешается только после полной остановки технических устройств. Пуск после ремонта, осмотра, очистки разрешается после установки ограждения на место и закрепления всех его частей. Работникам запрещается заходить за ограждения и находиться в зоне работы движущихся, вращающихся частей оборудования. Приямки, люки, колодцы, каналы и проемы в перекрытиях производственных зданий должны быть закрыты крышками или перекрыты по всей поверхности прочным настилом, уложенным на одном уровне с полом. Если по условиям работы эти приямки, каналы и проемы должны быть открыты, то они должны быть ограждены. Для обслуживания люков, трубопроводной арматуры, замерных и других устройств, расположенных на крышах резервуаров стационарных сосудов , должны быть устроены огражденные площадки и лестницы. Для осмотра и ремонта сосудов применяются люльки и другие приспособления. Площадки и лестницы должны содержаться в исправном состоянии и своевременно ремонтироваться. Своевременно должны приниматься меры, обеспечивающие безопасное прохождение работников по площадкам и лестницам независимо от состояния площадок и лестниц. Рабочие площадки агрегатов, использующих взрывопожароопасные, опасные вещества, должны иметь не менее двух выходов. К технологическим трубопроводам относятся трубопроводы, предназначенные для транспортировки в пределах промышленного предприятия или группы предприятий сырья, полуфабрикатов, готового продукта, вспомогательных материалов, отходов производства, водоснабжения, обеспечивающих ведение технологического процесса и эксплуатацию оборудования. При проектировании и эксплуатации технологических трубопроводов должны учитываться физико-химические свойства и параметры транспортируемой среды. Не допускается прокладка трубопроводов для кислот, щелочей, других агрессивных веществ, а также паропроводов над рабочими площадками, проходами и рабочими местами. В местах передвижения людей и транспорта дороги, переходы, проезды кожухи и желоба должны выполняться с отводом агрессивных жидкостей в безопасное место. Трубопроводная арматура должна устанавливаться в местах, доступных и безопасных для эксплуатации. Необходимость применения арматуры с дистанционным управлением определяется условиями технологического процесса и обеспечения безопасности. Номера запорных устройств и другие обозначения в схеме коммуникаций должны соответствовать номерам и обозначениям в технологической инструкции. Для технологических трубопроводов, транспортирующих взрывопожароопасные или опасные вещества, должны быть предусмотрены в начальных и конечных точках трубопровода штуцера с арматурой и заглушками для продувки их инертным газом или водяным паром, для промывки водой или специальными растворами. Продувочные свечи должны иметь устройства отбора проб с арматурой для контроля эффективности продувки. Подвод отвод инертного газа, пара, воды или растворов к трубопроводам должен производиться с помощью съемных участков трубопроводов или гибких шлангов. По окончании продувки промывки съемные участки или шланги должны быть сняты, а на запорную арматуру установлены заглушки. Запрещается производить ремонты на трубопроводах, находящихся под давлением, а также на трубопроводах, транспортирующих взрывопожароопасные или опасные вещества, находящиеся под разрежением. Врезку новых трубопроводов в действующие, транспортирующие топливные газы и находящиеся под давлением, необходимо производить только на наружных трубопроводах и аппаратах. Присоединение рукавов шлангов для подачи газа сжатого воздуха или жидкости к ручному инструменту или трубопроводам технических устройств и их разъединение должно производиться только при отключении подачи этих веществ и снятии давления. Крепление рукавов к штуцерам ниппелям должно производиться специальными зажимами, исключающими срыв рукавов. Применение шлангов, используемых для подачи газов, жидкостей под давлением, должно соответствовать действующим требованиям. На трубопроводах сброса взрывопожароопасных веществ из технологических аппаратов должны устанавливаться огнепреградители. Трубопроводы, предназначенные для транспортирования взрывоопасных, пожароопасных и вредных веществ, включая сжиженные газы, независимо от температуры нагрева, а также запорная арматура должны изготавливаться из материалов, соответствующих рабочим параметрам транспортируемой среды. Трубопроводы, соединяющие технологические аппараты с аварийной емкостью, должны иметь уклон в сторону этой емкости и минимальное количество отводов и поворотов. Аварийные трубопроводы по всей длине не должны иметь запорных устройств, кроме отключающих задвижек у аппаратов. Все трубопроводы независимо от параметров транспортируемой и окружающей среды должны быть рассчитаны и выполнены на полную компенсацию температурных деформаций. Установка и расположение отключающей запорной арматуры на трубопроводах определяются проектом и должны обеспечивать возможность надежного отключения каждого аппарата, а также всего трубопровода. Загрузка пылящих порошковых материалов в силосы, бункера и их разгрузка должны производиться герметичными транспортными устройствами. При работе с сыпучими материалами производственному персоналу запрещается брать из штабеля материалы подкопом и находиться на откосе. При открытом хранении материалов габариты штабелей и ширина проходов между ними должны соответствовать требованиям проекта. Хранение опасных и взрывопожароопасных веществ должно производиться в соответствии с требованиями проекта. Порожняя тара из-под опасных и взрывопожароопасных веществ должна быть закупорена и храниться на специальной площадке. Хранение, перевозка, обезвреживание и захоронение различных вредных веществ, обращающихся на производстве, должны осуществляться по технологическим регламентам, инструкциям или проектным решениям. Кислоты, щелочи и другие вредные жидкости должны подаваться на склад в специальной таре. Перевозка, приемка и разгрузка вредных веществ должны производиться по производственной инструкции. Все работы с сосудами, содержащими кислоту, щелочь и другие вредные жидкие вещества, должны производиться в соответствии с производственной инструкцией. Подача составов или отдельных вагонов и выполнение маневровых работ на эстакадах и бункерах должны производиться в отсутствие посторонних людей. Работы по очистке бункеров от материала, устранению зависаний, а также по ремонту бункеров должны производиться с соблюдением порядка работ повышенной опасности предприятия. Для устранения зависания материалов в бункерах должны применяться специальные приспособления. Ручную шуровку материалов, застрявших в бункерах, необходимо осуществлять согласно производственной инструкции. Для ремонта футеровки бункера должны применяться приспособления, обеспечивающие безопасность работ. Устройство железнодорожных сливоналивных эстакад должно соответствовать требованиям действующих нормативных документов. Закрома и ямы со всех сторон должны иметь ограждение. При использовании думпкаров для подачи шихтовых материалов при отсутствии ограждений закромов и ям со стороны железнодорожного пути должны быть предусмотрены меры, исключающие падение работников в них. Во время работы конвейеров запрещается производить работы по обслуживанию и ремонту движущихся частей, натягивать и выравнивать ленту конвейера и очищать какие-либо части вручную. Конвейеры, транспортирующие материалы с высокой температурой или материалы, выделяющие аэрозоль в воздух рабочей зоны, должны оборудоваться системами аспирации, эффективность работы которой не должна превышать проектных значений. В местах постоянного прохода людей и проезда транспортных средств под трассой конвейеров должны быть установлены сплошные защитные ограждения для улавливания падающих с конвейера материалов и изделий. Все приборы безопасности ленточных конвейеров, предусмотренные проектом, должны быть в исправном состоянии. Уборка материала вручную из-под конвейера осуществляется только при остановленном конвейере. Все работы в зоне конвейера нужно проводить в соответствии с требованиями порядка организации работ повышенной опасности. Пробуксовка ленты конвейера должна устраняться соответствующей натяжкой ленты натяжными устройствами после очистки барабанов и ленты. Подсыпать канифоль и другие материалы в целях устранения пробуксовки ленты запрещается. Колеса саморазгружающихся тележек, передвижных конвейеров и питателей должны иметь ограждение щитки. Зазор между ограждением и рельсом не должен превышать значений завода-изготовителя. Желоба шнековых конвейеров должны быть закрыты съемными, плотно закрывающимися металлическими крышками. Шиберы, перекрывающие течки, должны быть расположены в местах, безопасных и доступных для обслуживания. Во время работы конвейера запрещается снимать крышку с желоба, становиться на нее, а также производить очистку питающих и разгрузочных течек. Для отбора проб транспортируемого материала при работающем шнеке должны быть предусмотрены автоматические пробоотборники. Ручной отбор проб может производиться только после остановки конвейера. Приводные и поворотные блоки цепного подвесного конвейера, расположенного на высоте менее 2 м от уровня пола планировочной отметки со стороны движения цепи к блокам, должны быть оборудованы неподвижно закрепленными ограждениями. В коммуникациях системы транспортирования взрывопожароопасных веществ и материалов должно быть исключено образование взрывоопасной среды. Перед вводом в эксплуатацию система пневмотранспорта должна быть проверена на плотность под рабочим давлением. Эксплуатация инженерных сооружений, железнодорожных путей, дорог, подвижного состава, средств связи и сигнализации должна соответствовать требованиям проектной документации и документации заводов-изготовителей. Скорость движения подвижного состава железнодорожного транспорта на сливоналивных путях, переходах, переездах, стрелках и в местах маневрирования на территории организации должна устанавливаться производственной инструкцией. Подача железнодорожных составов в здания цехов должна производиться с разрешения ответственного лица, назначенного распоряжением по цеху. Локомотивы для перевозки чаш и ковшей с жидким шлаком и металлом должны быть оборудованы автосцепкой. Перед сливом шлака или металла локомотивы должны быть отцеплены и удалены на безопасное расстояние, но не менее чем на 15 м. Слив шлака без отцепки локомотива от шлаковозного состава осуществляется при наличии между локомотивом и шлаковозом железнодорожной платформы-прикрытия. Шлаковозы должны быть оборудованы механизмами кантования поворота чаши с электрическим приводом и дистанционным управлением. Механизм кантования чаши должен исключать самопроизвольный поворот чаши. Рама шлаковой тележки должна быть оборудована захватами, при помощи которых перед сливом шлака шлаковозная тележка должна быть закреплена на рельсах. Шлаковые отвалы и грануляционные установки должны быть оснащены механизированными приспособлениями для пробивания корки в шлаковых чашах. Управление этими приспособлениями должно осуществляться дистанционно из пульта управления. На шлаковом отвале должна иметься телефонная или радиосвязь с диспетчерской службой производства. Производить какие-либо работы на шлаковом отвале вблизи места слива шлака запрещается. При сливе шлака из чаши обслуживающий персонал должен находиться на безопасном расстоянии, которое определено производственной инструкцией. Перевозка жидкого металла, шлака, колошниковой пыли, агломерата, расплава и других материалов должна производиться по установленным маршрутам в соответствии с инструкциями предприятия. Транспортирование пыли от пылеосадительных устройств должно производиться в специально приспособленных для этих целей емкостях или с использованием систем пневмогидротранспорта. Способ выпуска пыли из пылеосадительных устройств должен исключать возможность выбивания и распространения пыли. Передаточные тележки с дистанционным управлением должны быть оборудованы звуковой сигнализацией, работающей при передвижении тележки, а также тормозными устройствами, конечными выключателями, лестницами для подъема на платформу. Колеса тележек, перевозящих по металлургическому объекту цеху, участку материалы в жидком и твердом состоянии, должны иметь защитные приспособления для защиты от наезда колеса на препятствия, попавшие на головку рельса. Вагонетки с опрокидывающимся кузовом должны иметь приспособления, надежно закрепляющие кузов при транспортировании и предотвращающие его опрокидывание в сторону, противоположную разгрузке. Условия эксплуатации автомобильного транспорта на объектах, где получаются, транспортируются, используются расплавы черных и цветных металлов и сплавы на основе этих расплавов, должны соответствовать требованиям завода-изготовителя для этого транспорта. Грузы, перемещаемые механизированными тележками, должны быть надежно закреплены на грузовой платформе. В помещениях, не оборудованных приточно-вытяжной вентиляцией, использование транспортных средств с двигателями внутреннего сгорания, не оборудованных нейтрализаторами выхлопных газов, запрещается. Кабины грузоподъемных кранов, работающих в загазованных или запыленных условиях, работающих в нагревательном климате, при отрицательной температуре наружного воздуха, должны быть оборудованы устройствами, обеспечивающими комфортные условия машинистам кранов. Эксплуатация ковшей, шлаковых чаш, мульд и другой технологической тары, а также транспортных контейнеров общего назначения должна соответствовать требованиям технологических инструкций предприятия. Не реже одного раза в год цапфы ковшей должны проверяться методом неразрушающего контроля. Результаты проверки должны оформляться актом. Размораживание материалов в контейнерах должно производиться в специальных камерах или установках в соответствии с производственной инструкцией. Кабина завалочной машины должна быть прочной, теплоизолированной и защищать машиниста от возможных брызг металла и шлака. Троллеи для питания электродвигателей тележки завалочной машины напольного типа должны располагаться внутри рамы машины в недоступном месте; в случае расположения на раме машины в доступном месте троллеи с внешней стороны машины должны быть ограждены сеткой. При производстве ремонтных работ на троллеях или в опасной близости от них напряжение с троллей должно быть снято, а отключающие устройства - заблокированы. При ремонте токоприемников напольных завалочных машин должны быть приняты меры, исключающие передвижение кранов над участком ремонтных работ. При отсутствии поддерживающей консоли токоприемников ходовой площадки ремонтные работы должны производиться с выполнением требований безопасности. Места пересечения железнодорожных путей для подачи составов ковшей с жидким чугуном с путями для подачи шихтовых материалов должны быть оборудованы автоматической сигнализацией. Аспирационные системы должны обеспечивать удаление опасных и вредных веществ от мест их выделения. Все узлы загрузки и выгрузки производственных агрегатов, из которых возможно выделение газов и пыли в воздух рабочей зоны, должны оснащаться встроенными укрытиями и средствами аспирации, сблокированными с техническими устройствами в соответствии с требованиями федеральных норм и правил в области промышленной безопасности, технических регламентов, проектной документации, документации заводов-изготовителей. Эксплуатация технических устройств и технологических транспортных средств, являющихся источниками загрязнения воздуха опасными и вредными веществами, в производственных помещениях без устройства аспирационных или вентиляционных систем запрещается. Аспирационные установки должны включаться до пуска технических устройств, а отключаться после их остановки с выдержкой по времени, исключающей возможность создания в воздухе рабочей зоны концентрации опасных и вредных веществ. Если при аварийном отключении системы вентиляции или аспирации невозможна остановка производственного процесса, то должны быть предусмотрены резервные системы с автоматическим включением. Во взрывопожароопасных производственных помещениях пылегазовоздушные смеси, подлежащие аспирации, должны проверяться на содержание взрывопожароопасных веществ в соответствии с графиком предприятия. Коммуникации аспирационных систем, транспортирующих пыль, должны систематически очищаться от осевшей пыли. Скопление взрывопожароопасной пыли в аспирационных системах не допускается. При использовании аппаратов мокрой очистки пылегазовоздушных смесей должны предусматриваться меры по удалению или по предотвращению образования трудносмываемых осадков в аппаратах и коммуникациях. При прекращении подачи промывочной жидкости аспирационные системы взрывопожароопасных производств, аппараты мокрой очистки и технические устройства, обслуживаемые этими системами, должны быть немедленно остановлены. Их остановка и пуск должны производиться в соответствии с требованиями технологических инструкций. Инструментальная проверка эффективности работы аспирационных систем должна производиться не реже одного раза в год, а также после каждого капитального ремонта или реконструкции. Акты проверки систем должен утверждать технический руководитель организации. Системы вентиляции, отопления и кондиционирования воздуха должны соответствовать требованиям федеральных норм и правил в области промышленной безопасности, техническим регламентам, проектной документации, документации заводов-изготовителей, а также требованиям действующих стандартов, строительных и санитарных норм. Инструментальная проверка эффективности работы вентиляционных систем должна производиться не реже одного раза в год, а также после каждого капитального ремонта или реконструкции этих систем. Акты проверки должен утверждать технический руководитель организации. На все вентиляционные системы должны составляться соответствующие эксплуатационные документы паспорта или формуляры. Лицам, не связанным с эксплуатацией вентиляционных систем, запрещается входить в вентиляционные помещения, включать и выключать вентиляторы, открывать или закрывать арматуру клапаны, шиберы вентиляционных систем. Системы водопровода и канализации здания должны отвечать требованиям федеральных норм и правил в области промышленной безопасности, техническим регламентам, проектной документации, документации заводов-изготовителей, а также требованиям действующих стандартов, строительных и санитарных норм. Устройство систем водоснабжения, канализации и отопления в помещениях, где производятся, используются или хранятся вещества, которые при контакте с водой разлагаются со взрывом или воспламеняются, а также выделяют взрывоопасные или токсичные газы, должно исключать возможность попадания воды на эти опасные вещества. В производственных помещениях, где возможны воспламенения одежды или химические ожоги, должны быть установлены фонтанчики, краны, раковины или ванны самопомощи, аварийные души. Эти устройства должны располагаться в легкодоступных местах и быть подключены к хозяйственно-питьевому водопроводу. Запрещается располагать все вышеуказанные устройства в помещениях, где обращаются или хранятся вещества, которые при контакте с водой разлагаются со взрывом или воспламеняются, а также выделяют взрывоопасные или токсичные газы. Канализационные сливы технических устройств должны иметь гидравлические затворы и фланцевые соединения для установки заглушек на время остановки устройств на ремонт. Гидравлические затворы должны также устанавливаться на выпусках канализации загрязненных стоков перед стояками. Осмотр и очистка канализационных сетей и колодцев должны производиться по графикам и в соответствии с порядком проведения газоопасных работ. Условия спуска сточных вод в водоемы должны отвечать требованиям соответствующих действующих санитарных и экологических норм. При работах, связанных с опасностью поражения электрическим током или воздействия электромагнитного поля, должны применяться средства защиты. Естественное и искусственное освещение в производственных и вспомогательных зданиях и помещениях на территории организации, включая аварийное освещение, должно отвечать требованиям соответствующих действующих норм. Во взрывоопасных помещениях должны предусматриваться системы освещения во взрывобезопасном исполнении. Для использования ручных электрических машин, переносного электроинструмента, светильников и относящихся к ним вспомогательного оборудования необходимо руководствоваться требованиями электрической безопасности. Переносной электрифицированный инструмент должен соответствовать требованиям действующих стандартов безопасности, храниться в кладовой инструментальной и выдаваться рабочим на период работы. Электрифицированный инструмент напряжением выше 50 В должен выдаваться в комплекте с СИЗ. Эксплуатацию электрооборудования и электроустановок должен осуществлять подготовленный электротехнический персонал. Системы автоматического и дистанционного управления, контроля технологических процессов, системы противоаварийной защиты, связи и оповещения должны обеспечивать надежность и безопасность ведения производственных процессов и выполнения технологических операций. Автоматизация производства должна предусматривать технологическую, предупредительную и аварийную сигнализацию, блокировки и защитные мероприятия при нарушении установленного режима работы технологического оборудования. Система светозвуковой сигнализации должна обеспечить оповещение эксплуатационного персонала о пуске, остановке и нарушениях установленного режима работы технических устройств. Организация должна установить периодичность проверки работоспособности блокировок безопасности, систем сигнализации, противопожарной защиты технических устройств и порядок оформления результатов проверки. Схемы управления, сигнализации и питания контрольно-измерительных приборов, расположенных на щитах, пультах и панелях управления, должны иметь сигнализацию о наличии напряжения на них. Контрольно-измерительные приборы должны устанавливаться в удобных и безопасных местах для наблюдения и регулирования. Эксплуатация неисправных контрольно-измерительных приборов или приборов, сроки проверки которых истекли, запрещается. Взаимосвязанные производственные участки и технические устройства должны быть оснащены двусторонней громкоговорящей и телефонной связью. Средства связи и сигнализации должны быть расположены в зонах максимальной видимости и слышимости производственного персонала, а также быть легкодоступными и безопасными для обслуживания. Эксплуатация технических устройств, а также всех видов технологического, внутризаводского рельсового и безрельсового транспорта при неисправности сигнальных и блокировочных устройств запрещается. На период замены приборов и элементов систем управления, контроля и сигнализации должны быть предусмотрены меры, обеспечивающие безопасное проведение технологических процессов. Для исключения образования в пневматических приборах взрывоопасных смесей воздуха с горючими веществами следует заменить сжатый воздух инертным газом азотом. Проверка и испытание приборов во взрывопожароопасных и пожароопасных помещениях должны производиться в условиях, исключающих искрообразование. Производственные помещения промышленных организаций должны быть спроектированы в соответствии с требованиями действующих санитарных норм проектирования промышленных организаций. На опасных производственных объектах должны быть организованы пункты первой медицинской помощи. На рабочих местах должны иметься аптечки первой медицинской помощи в количестве и комплектации, установленных распорядительным документом организации. Для доставки пострадавших или внезапно заболевших лиц с пункта первой медицинской помощи в лечебное учреждение должен быть предусмотрен специальный транспорт, предназначенный для этих целей. Конструкции горелок, используемых для розжига печей, должны обеспечивать быстрое и безопасное их удаление после розжига печей. Если при розжиге и разогреве некоторых видов печей в подкупольном пространстве возможен взрыв, то на своде печи должны быть установлены взрывные клапаны. Конструкция устройства, подающего материалы в печь, должна обеспечивать дозированную непрерывную или периодическую подачу с автоматическим регулированием расхода материала. Пуск и остановка печей для обжига материалов должны производиться в соответствии с требованиями технологической инструкции и инструкции по порядку пуска и остановки печей. Запрещается эксплуатация печей при остаточном разрежении ниже величины, указанной в технологической инструкции. Разгрузка прибывшего состава должна производиться только после его полной остановки, ограждения его сигналами остановки, установки тормозных башмаков и получения разрешения лица, ответственного за производство погрузочно-разгрузочных работ. Открывание дверей вагонов и бортов платформ, дверей и люков саморазгружающихся вагонов должно производиться с применением специальных приспособлений квалифицированными рабочими. При отсутствии специальных приспособлений открывание дверей и люков саморазгружающихся вагонов разрешается производить с разработкой мероприятий, обеспечивающих безопасность выполнения данной операции и оговоренных в инструкции при выполнении данной операции. Во время открывания указанных устройств нахождение вблизи вагона другого производственного персонала не допускается. Запрещается загружать бункера при открытых люках или затворах. Не допускается нахождение производственного персонала против люков и затворов при разгрузке бункеров. Запрещается одновременная разгрузка вагонов вручную и грузоподъемными средствами, нахождение людей в вагонах и кузовах автомашин во время их разгрузки-погрузки грузоподъемными средствами, а также перемещение грузов кранами над местом ручной разгрузки из вагонов. Разгрузка вагонов с углем и другими самовозгорающимися материалами с очагами тлеющего топлива должна производиться на специально отведенной площадке склада. Отогревание смерзшихся в вагонах материалов сыпучих грузов должно производиться с помощью размораживающих устройств. Для разрыхления смерзшихся материалов должны применяться виброрыхлители, вибраторы, другие приспособления и специальные инструменты, обеспечивающие безопасность работ. Ручная пробивка смерзшихся и застрявших при выгрузке материалов осуществляется только сверху при выполнении мероприятий по безопасности. Все работы по выгрузке шихтовых материалов из вагонов и погрузке их в совки, мульды, короба должны производиться согласно технологической инструкции. Тележки для перевозки мульд должны быть снабжены устройствами автоматической или полуавтоматической сцепки, исключающей нахождение работающих между тележками во время сцепки и расцепки мульдовых составов, а также упорами или приливами, препятствующими смещению мульд в продольном направлении при толчках и сотрясениях. В мартеновских цехах для установки мульд с добавками или раскислителями допускается устройство стеллажей между печами. По бокам стеллажей должны быть устроены упоры. В цехах с крановой подачей шихты для транспортирования мульд из шихтового двора в печной пролет краны должны быть оборудованы механизированными захватами. Управление захватами должно производиться из кабины машиниста крана. Устройство мульдовых захватов должно исключать срыв и падение мульд. На кранах, не оборудованных мульдовыми захватами, зацепка мульд должна производиться при помощи крюков и серег. Конструкция захватных приспособлений должна исключать падение мульд при их перемещении. Ферросплавы, подаваемые на рабочую площадку, должны быть просушены. Хранение подготовленных ферросплавов должно осуществляться в специальных бункерах. При этом должна быть предусмотрена возможность выдачи ферросплавов как в мульды для присадки добавок в печь, так и на заднюю сторону печи для подачи ферросплавов непосредственно в ковш. Устройство пускового механизма тележки для транспортирования завалочной бадьи должно исключать возможность самопроизвольного начала ее движения. Для подъема людей на верх завалочной бадьи и спуска внутрь ее должны применяться легкие переносные металлические лестницы с крючьями, позволяющими закрепить лестницы на борту бадьи. Стенки промежуточных расходных бункеров должны иметь наклон, исключающий зависание материалов, или бункера должны быть оборудованы вибраторами. При дистанционном управлении самоходной тележкой с пульта управления должна обеспечиваться хорошая видимость пути ее движения. Тележки для перевозки совков должны быть оборудованы надежно действующими тормозными устройствами и упорами, препятствующими смещению совков с тележек. По окончании завалки и перед отправлением состава из цеха должна быть проверена правильность установки мульд на тележках. Не допускается давать команду на отправку состава из цеха с неправильно установленными или негабаритно погруженными мульдами. Пусковые устройства дробильных и измельчительных машин должны быть сблокированы с пусковыми устройствами питателей. Блокировки должны исключать подачу материала в неработающие машины при случайных остановках. Устройства для увлажнения и гидрообеспыливания материала при его дроблении или измельчении должны быть сблокированы с дробильным или измельчительным оборудованием. Системы увлажнения должны автоматически выключаться при холостой работе оборудования. Запрещается дробление и измельчение влажных материалов, реагирующих с водой с выделением взрывоопасных или вредных газов. Осмотр и ремонт дробильных и измельчительных машин, очистка желобов и рабочего пространства от материала или посторонних предметов, а также другие работы, требующие спуска людей в желоба или рабочее пространство, должны производиться с соблюдением системы блокировок и мероприятий по безопасности. Хранение стержней, шаров, футеровки, запасных деталей и приспособлений должно быть предусмотрено в специально отведенных местах на стеллажах или в таре. При спуске людей в рабочее пространство дробилок должны применяться предохранительные пояса, а над загрузочными отверстиями дробилок устраиваться временные перекрытия для предохранения производственного персонала от случайного падения посторонних предметов. При местном управлении пусковые устройства мельниц должны быть расположены таким образом, чтобы оператор мог наблюдать за работой мельницы. Шуровка в выпускных отверстиях питателей, подающих материал на грохот, а также в загрузочных и разгрузочных воронках при работающих питателях и грохотах осуществляется при наличии специально предусмотренных шуровочных отверстий и с применением специальных приспособлений и инструментов согласно технологической инструкции. Технические устройства подлежат обслуживанию, обследованию и плановому ремонту в сроки, предусмотренные графиками организации. На металлургических предприятиях должен быть разработан и утвержден руководителем организации порядок организации работ повышенной опасности. Организация и проведение капитальных и текущих ремонтов технических устройств на предприятиях должны соответствовать действующим правилам безопасности, эксплуатационной документации разработчика технических устройств и порядка организации работ повышенной опасности предприятия. Капитальные ремонты основного оборудования должны производиться по разработанным и утвержденным ПОР. В ПОР должны быть предусмотрены меры, обеспечивающие безопасность проведения ремонтных работ. Ремонтные, строительные и монтажные работы, выполняемые в действующих цехах силами ремонтного производственного персонала других цехов или подрядных организаций, относятся к работам повышенной опасности. Передача технических устройств в ремонт и приемка их из ремонта должны производиться в соответствии с порядком работ повышенной опасности. На рабочем месте технологического персонала для контроля за безопасным состоянием оборудования должен иметься график выполнения профилактических работ текущих ремонтов оборудования с отметкой отчетом о выполнении каждого вида этапа работ обслуживающим ремонтным персоналом независимо от его принадлежности к этой организации. Графики и отчеты ведутся обслуживающим ремонтным персоналом. Порядок и достаточность обслуживания текущего ремонта определяются специалистами по обслуживанию оборудования. Обслуживание оборудования должно производиться в сроки, предусмотренные графиком. При составлении графиков в первую очередь необходимо соблюдать требования заводов-изготовителей и заводскую документацию на это оборудование, техническое устройство. Записи о работах по техническому обслуживанию оборудования и устранению имеющихся отклонений от нормальной его эксплуатации должны заноситься в эксплуатационный журнал. Эксплуатационный журнал ведется технологическим персоналом. Результаты ремонта оборудования, связанные с заменой деталей и узлов, должны быть зафиксированы в бумажном или электронном виде в технической документации. Технические устройства, остановленные для внутреннего осмотра, чистки или ремонта, должны быть отключены от энергоисточников и технологических коммуникаций. На трубопроводах должны быть установлены заглушки. Технические устройства должны быть освобождены от технологических материалов, а устройства, содержащие вредные или взрывоопасные газы, пары или пыль, кроме того, продуты. Должен быть выполнен анализ воздушной среды на содержание вредных и взрывоопасных веществ. Контрольные анализы воздуха должны производиться периодически в процессе работы. Периодичность и точки замеров должны быть указаны в ПОР по ремонту оборудования или в производственной инструкции. Доступ людей в баки для их осмотра, чистки и ремонта должен осуществляться по наряду-допуску после отключения баков от трубопроводов, установки заглушек, полного опорожнения, пропарки, проветривания баков и выполнения анализа воздуха на содержание кислорода и вредных примесей. Во время нахождения людей в баках все люки должны быть открыты. Если открытые люки не обеспечивают достаточного проветривания баков, то необходимо применять искусственное проветривание вентиляцию. При выполнении работ внутри баков работники должны пользоваться переносными взрывобезопасными светильниками с напряжением не выше 12 В. Включать и выключать светильники следует снаружи баков. Работники, работающие в среде, где возможно появление опасных веществ в воздухе рабочей зоны, должны быть обеспечены индивидуальными газоанализаторами, если не установлены стационарные. Перекрывающие листы заглушек и листовых задвижек должны быть рассчитаны на соответствующее давление газа с учетом диаметра газопровода, при этом толщина их должна быть не менее 4 мм. Заглушки должны иметь хвостовики, выступающие за пределы фланцев. Действия по установке и снятию заглушек должны фиксироваться в специальном журнале за подписью лица, ответственного за эту работу. Зона производства ремонтных работ должна быть ограждена от действующих технических устройств и коммуникаций, оборудована знаками безопасности, плакатами, сигнальными средствами и освещена в соответствии с нормами. На технических устройствах и коммуникациях, находящихся в ремонте, осмотре или очистке, должны вывешиваться предупредительные плакаты, например: Снимать предупредительные плакаты и включать технические устройства или трубопроводы в работу можно только с разрешения ответственного руководителя ремонтных работ. Перечень таких работ и меры безопасности должны быть установлены в организации. Порядок выполнения ремонтных работ, производимых в охранной зоне действующих линий электропередачи и скрытых коммуникаций, должен быть согласован с соответствующими организациями и службами, отвечающими за их эксплуатацию, а также разработаны меры, обеспечивающие безопасность при производстве работ на этих участках. При выполнении ремонтных работ на двух ярусах и более вертикальных отметках , расположенных один над другим, между ними должны быть устроены прочные перекрытия или установлены сетчатые ограждения, исключающие падение материалов или предметов на работающих. Сбрасывание с высоты материалов, элементов строительных конструкций, деталей технических устройств и других предметов запрещается. Бой кирпича и мусор необходимо спускать по трубам или лоткам, нижний конец которых должен находиться не выше 1 м над уровнем земли пола помещения. Подача материалов и технических устройств на рабочие площадки должна производиться способами, исключающими их падение. Все работы по перемещению крупногабаритных грузов должны производиться в соответствии с ПОР. Перемещение крупногабаритных грузов должно производиться в присутствии лица, ответственного за проведение ремонта. При проведении такелажных работ с крупногабаритными монтажными узлами все работники должны быть выведены из опасной зоны. По окончании ремонта ненужные конструкции, приспособления, материалы, инструменты и мусор должны быть убраны, все ограждения, предохранительные и блокировочные устройства восстановлены, а ремонтный персонал выведен с места производства работ. Вскрытие, чистка, осмотр, ремонт и испытание технических устройств и коммуникаций, содержащих в рабочем режиме опасные и взрывоопасные вещества, должны проводиться в соответствии с порядком организации работ повышенной опасности в присутствии ответственного руководителя работ. Сосуды, аппараты и трубопроводы с ЛВЖ, предназначенные для ремонта, после освобождения от рабочего вещества должны быть отключены от всех действующих трубопроводов запорной арматурой и съемными заглушками. Порядок продувки паром, вскрытия сосудов, аппаратов и газопроводов коксового и доменного газов, а также порядок очистки их внутренних поверхностей должны соответствовать требованиям технологической инструкции. Взрывные работы в металлургических цехах должны производиться в соответствии с требованиями безопасности при взрывных работах. Для проведения ремонтных работ с заходом работающих внутрь нагретого оборудования должны быть созданы условия безопасного выполнения этих работ. В случае использования азота в качестве транспортирующего газа при подаче огнеупорных материалов в смесители машин для изготовления монолитной набивной футеровки сталеразливочных ковшей в производственной инструкции должны быть предусмотрены соответствующие меры безопасности. На предприятиях, на которых получаются, транспортируются, используются расплавы черных и цветных металлов, сплавы на основе этих расплавов, создаются ГСС или заключаются договора с ГСС, которые осуществляют:. Газоспасательные службы предприятий, на которых получаются, транспортируются, используются расплавы черных и цветных металлов, сплавы на основе этих расплавов, должны быть аттестованы в соответствии с действующим законодательством. Структура, штаты и оснащение газоспасательной службы должны обеспечивать выполнение возложенных на нее задач. Все варианты расположения железнодорожных путей под доменной печью для слива чугуна, шлака, подвоза и вывоза вспомогательных материалов и оборудования, вывоза скрапа, холодного шлака и для подачи заправочных материалов на литейные дворы должны соответствовать проектной документации. Проектная документация на расположение железнодорожных путей для слива чугуна, шлака, подвоза и вывоза вспомогательных материалов и оборудования, вывоза скрапа, холодного шлака и для подачи заправочных материалов на литейные дворы должна предусматривать резервирование путей в случаях аварийных ситуаций. Над постановочными путями чугуновозных и шлаковозных ковшей в пределах литейного двора должны устраиваться крыши или специальные навесы в целях исключения попадания атмосферных осадков в ковши. Места перехода людей через железнодорожные пути оборудуются согласно требованиям безопасности для железнодорожного транспорта. В местах пересечения автомобильных и железных дорог необходимо проектировать и устраивать переезды. При хранении шихтовых материалов в зимнее время необходимо принимать меры против их смерзания. Смерзшиеся шихтовые материалы перед выгрузкой из вагонов должны размораживаться. Для машиниста вагоноопрокидывателя, перегрузочного крана и трансферкара должна быть обеспечена двусторонняя радиосвязь с мастером бригадиром загрузки доменных печей. Подача вагонов на путь вагоноопрокидывателя производится вагонами вперед и только по разрешающему сигналу светофора. Скорость движения вагонов должна определяться производственной инструкцией и быть установлена: При работе вагоноопрокидывателя в зоне действия рудного крана должна быть исключена возможность столкновения грейфера с вагоноопрокидывателем. Вагоноопрокидыватель должен быть оборудован сигнализацией о готовности для приемки вагона под разгрузку. В цехах, где подача шихтовых материалов производится конвейерами или вагонами с дистанционным открыванием люков, разрешается устройство бункеров с открытыми проемами, огражденными сплошной стенкой высотой не менее 1 м. При ремонтах железнодорожного пути должно быть исключено попадание посторонних предметов в бункеры. Ремонт бункеров и работы по их очистке от материалов и устранению зависаний производятся в соответствии с производственной инструкцией. Из кабины вагона-весов должна быть обеспечена видимость пути в сторону движения. Перед началом и во время движения вагона-весов, в том числе автоматических, подается звуковой сигнал. Места перехода через пути и возле скиповой ямы должны быть оборудованы предупредительными сигналами. В действующих цехах, где эти расстояния не могут быть выдержаны, должны предусматриваться меры, обеспечивающие безопасность выполнения работ в скиповых ямах. Скиповые ямы должны быть оборудованы: На вновь строящихся и реконструируемых печах, а также на действующих печах, где это возможно, для доступа в скиповую яму должны быть предусмотрены две наклонные лестницы с перилами, расположенные с противоположных сторон. Над входом вывешиваются плакаты запрета доступа в скиповые ямы лиц, не связанных с их обслуживанием, или устраиваются запирающие устройства. Все работы в скиповых ямах должны регламентироваться производственной инструкцией и выполняться бригадой в составе не менее двух человек при наличии исправной и постоянно действующей световой сигнализации между бригадой и машинистом вагона-весов или машинистом шихтоподачи. Уборка скиповых ям от просыпи шихтовых материалов должна быть механизирована и производиться систематически. В действующих цехах при невозможности осуществления такой механизации допускается ручная уборка с соблюдением требований безопасности. Подтяжка канатов скипов и выполнение других работ, связанных с кратковременным прекращением загрузки шихтовых материалов в печь, производятся только при полной печи, с согласованием ответственного технолога. Работы, связанные с нахождением людей внутри рудных течек, бункеров, весовых воронок, расположенных над скиповыми ямами, должны производиться при отключенных скиповом подъемнике, загрузочных транспортерах, питателях, грохотах и перекидном лотке с изъятием ключей-бирок от механизмов их приводов. Вагон-весы останавливаются на расстоянии не ближе 10 м от скиповой ямы с установкой заградительных устройств с обеих сторон скиповой ямы. Мосты для подъемников мелочи кокса и агломерата должны иметь снизу и на всю высоту обшивку, исключающую падение материалов. Устройство и состояние рельсов и контррельсов должны исключать сход скипов. Работа подъемников мелочи кокса и агломерата при неисправных путевых выключателях, выключателях слабины каната, а также концевых выключателях крайних положений скипа не допускается. В здании подъемника должна быть установлена прямая телефонная связь с колошниковой площадкой и скиповой ямой. Наклонные мосты скиповых подъемников снизу и с боков должны быть обшиты стальными листами, предохраняющими от падения материалов, и по всей их длине устраиваются лестницы с площадками, вход на которые закрывается дверью с замком, открывающимся без ключа только изнутри. Все выходы, ведущие на шахту и колошник печи, должны оборудоваться дверями с замком, открывающимся изнутри без ключа. Вход на колошниковую площадку со стороны наклонного моста за верхней площадкой для обслуживания шкивов должен иметь дверь. При наличии выхода с наклонного моста на площадки шахты дверь устанавливается в верхней части моста. Скипы должны подвешиваться не менее чем на двух канатах, имеющих шестикратный запас прочности каждый. Работы по текущему обслуживанию оборудования, связанные с кратковременным прекращением загрузки печи, должны производиться в соответствии с требованием бирочной системы и с разрешения мастера печи. Проверка состояния стальных канатов и их замена должны производиться в порядке, установленном производственной инструкцией. При остановках печи, сопровождающихся открыванием конусов и зажиганием газа на колошнике, в случае, когда пламя может угрожать разогревом канатов, скипы должны находиться в движении. Во время замены скиповых канатов нахождение людей, не занятых этой работой на наклонном мосту и в скиповой яме, не допускается. Конусные и бесконусные засыпные аппараты должны быть герметичными и рассчитаны на рабочее давление газа под колошником. Состояние засыпного аппарата должно исключать выброс шихтовых материалов через приемную воронку, промежуточные бункера и клапаны. Для устранения появившихся выбросов принимаются меры вплоть до остановки печи. На газовых затворах с цилиндрической вставкой должны устраиваться два люка для устойчивого горения газа при проверке засыпного материала. Углы наклона газопроводов, подводящих газ от скруббера в межконусное пространство для сбрасывания его на газоочистку, должны исключать возможность скопления в них влаги. В наиболее высоких точках газопровода устанавливаются свечи. Выходное отверстие продувочных свечей на доменных печах должно быть выше верхних площадок колошника не менее чем на 4 м. Колошниковая площадка должна быть освещена в вечернее и ночное время и ограждена перилами высотой не менее 1,2 м со сплошной зашивкой стальными листами. Настил площадки выполняется сплошным. Поверхность настила должна исключать скольжение. Для доступа на колошниковую площадку должно быть не менее двух входов. Уборка пыли и мусора с колошниковой площадки должна производиться только в дневное время и при оформлении наряда-допуска. Для спуска пыли и мусора с колошниковой площадки в железнодорожные вагоны предусматривается специальная труба, закрывающаяся крышкой. При проектировании монтажных устройств колошника должна предусматриваться возможность подъема оборудования без его оттяжки. Площадки балансиров и монтажной балки должны ограждаться с внешней и с внутренней сторон. Опускание в печь застрявших на малом и большом конусах шихтовых материалов должно производиться в соответствии с технологической инструкцией. Состояние оборудования колошника и засыпного аппарата проверяется специальной комиссией подразделения не реже двух раз в месяц. Результаты осмотров должны оформляться актом и утверждаться начальником цеха. Допуск людей в приемную воронку осуществляется лицом, ответственным за выполнение работ, при наличии у него ключа-бирки от управления главным скиповым подъемником. Работы выполняются согласно требованиям производства газоопасных работ, отнесенных к I группе. Состояние канатов для подвески и подъема контргрузов должно проверяться ответственным лицом не реже одного раза в неделю. Во избежание образования взрывоопасных смесей в межконусном пространстве в него должен подаваться пар или азот в количествах, исключающих их образование. Подача пара или азота в межконусное пространство должна быть сблокирована с загрузочным устройством так, чтобы при прекращении их подачи механизмы загрузки печи не работали. Работа печи без системы автоматической сигнализации о подаче пара или азота в межконусное пространство не допускается. Должны предусматриваться мероприятия по улавливанию выбросов пыли и газов из межконусного пространства. Указанные параметры должны соблюдаться и при открытии и закрытии газоуплотнительных клапанов бесконусных загрузочных аппаратов. При выходе из строя прибора автоматического контроля давления в межконусном пространстве опускание подач разрешается производить только под руководством мастера печи после перевода печи с повышенного на нормальное давление. Режим наполнения межконусного пространства паром или азотом должен регламентироваться производственной инструкцией. Не допускается загрузка и работа доменной печи с одним механическим зондом или радиометрическим уровнемером засыпи шихты продолжительностью более двух часов. В случае выхода из строя всех приборов автоматического контроля и регистрации уровня засыпи загрузка печи должна прекращаться. Длительная работа печи с отклонением уровня засыпи шихты от заданного не допускается. Если в указанное время уровень засыпи восстановить не удается, то снижается форсировка хода печи. Загрузка шихты в печь при вышедшем из строя вращающемся распределителе шихты допускается только в период выполнения ремонтных работ сроком не более 4 часов. Работы, связанные с нахождением людей в межконусном пространстве при ремонте или замене малого конуса, должны производиться в соответствии с ПОР, предусматривающим:. Перед допуском людей в межконусное пространство подача пара азота должна быть прекращена, подожжен газ, выделяющийся через материал на большом конусе, и отключены механизмы загрузки шихтовых материалов. Отключение скипового подъемника, вращающегося распределителя шихты и конусов должно производиться с применением бирочной системы. Количество людей, находящихся в межконусном пространстве, не должно превышать количество люков на газовом затворе. Строповочный канат каждого рабочего пропускается через свой люк. На доменных печах температура лещади должна контролироваться и регистрироваться в соответствии с проектом. Горн доменной печи должен быть оборудован автоматизированной системой контроля разгара футеровки. Воздушные фурмы должны быть оборудованы автоматической системой контроля за их прогаром с выдачей сигнала на пульт управления. Для предупреждения самовольного выхода на смотровые площадки нижняя дверь шахты лифта должна запираться. Насосные станции доменных печей должны быть оборудованы резервными насосами с электроприводами и резервными трубопроводами к печам. Питание этих приводов должно осуществляться не менее чем от двух независимых источников. Кроме того, насосные станции должны быть оборудованы резервными водонапорными башнями или резервными насосами, а также иметь автономные источники электроснабжения. Запас воды в водонапорных башнях необходимо иметь такой, чтобы обеспечить охлаждение печей до ввода в действие резервных насосов или до полной остановки доменных печей после выпуска чугуна и шлака. На каждую доменную печь должна быть составлена схема расположения холодильников, на которой ежемесячно отмечаются все изменения в состоянии кожуха и холодильников печи. Схема должна вывешиваться в помещении пульта управления печью. Вдувание в доменные печи различных веществ природного газа, пылеугольного топлива и других , а также применение дутья, обогащенного кислородом, должно осуществляться в соответствии с технологическими инструкциями. Задувка и выдувка доменных печей должны производиться в соответствии с требованиями технологической инструкции. Пуск и остановка доменных печей как кратковременные, так и длительные, должны производиться в соответствии с инструкциями по пуску и остановке агрегата технического устройства. Персонал цеха должен обеспечивать нормальный ход печи, исключающий подвисание шихты. В случае ее подвисания все ремонтные работы на печи должны прекращаться, а люди, находящиеся на верхних площадках или вблизи печи, не связанные с работами по осадке шихты, должны удаляться в безопасное место. Во время подвисания и осадки шихты не допускается выпуск колошниковой пыли из пылеуловителей. О подвисании и осадке шихты мастер печи или газовщик должен своевременно сообщить диспетчеру газового хозяйства, машинисту воздуходувной машины и персоналу загрузки. Принудительная осадка шихты должна производиться в соответствии с технологической инструкцией. В случае возникновения опасности заливки фурменных приборов при производстве осадки продуктами плавки последние должны быть предварительно выпущены из печи. Для предупреждения образования сосулек на кровле литейных дворов должны быть предусмотрены специальные устройства. Желоба для слива чугуна и шлака, а также постановочные чугуновозные и шлаковозные железнодорожные пути должны располагаться так, чтобы была возможность обслуживания их мостовыми кранами при вертикальном натяжении канатов. Для проведения технологических и ремонтных работ литейные дворы должны быть оборудованы подъемно-транспортными средствами. Возле стен поддоменника напротив шлаковых леток должны быть сооружены предохранительные стенки и переходные мостики, обеспечивающие безопасный проход вокруг горна. На вновь сооружаемых и реконструируемых доменных печах возле стен здания литейного двора должны быть устроены площадки для прохода людей, расположенные выше уровня желобов. При расположении поддоменника и литейного двора на колоннах сооружать возле фундамента печи какие-либо помещения, кроме помещений для вентиляторов воздушного охлаждения лещади, не допускается. Опорные колонны печи здания литейного двора и поддоменника должны быть защищены от возможного воздействия чугуна и шлака огнеупорным материалом. Управление механизмами разливки чугуна и шлака, манипулятором должно быть дистанционным. Расположение пультов управления должно обеспечивать безопасность обслуживания и хорошую видимость желобов и ковшей. Механизмы передвижения ковшей должны иметь дистанционное управление. Пульты управления необходимо располагать в местах, обеспечивающих безопасность работ и видимость ковша. Канаты для перемещения ковшей и электрические кабели должны быть защищены от попадания на них чугуна и шлака. Теплоизоляция и конструкция огнеупорной кладки воздухонагревателей должны обеспечивать в период эксплуатации температуру поверхности кожуха, предусмотренную проектом. Воздухонагреватели оборудуются приборами контроля температуры кожуха в купольной и подкупольной частях. Температура кожухов воздухонагревателей должна систематически не реже одного раза в месяц замеряться с записью в специальном журнале. В случае появления трещин и продувов воздухонагреватель должен выводиться из работы и отключаться от воздушной и газовой сетей до их устранения. Каждый воздухонагреватель должен иметь технический паспорт. В паспорте отмечаются результаты периодических осмотров, а также все производимые ремонты с указанием их характера с приложением чертежей, по которым были произведены ремонты. В паспорте должны указываться лица, выполнявшие сварочные работы. Не реже одного раза в месяц комиссионно должно проверяться техническое состояние воздухонагревателей и их арматура. По результатам осмотра намечаются мероприятия по ликвидации выявленных дефектов. Результаты осмотров оформляются актом. Ежегодно должны производиться замеры аэродинамического сопротивления насадки воздухонагревателей. Результаты замеров оформляются актом. Помещения КИПиА воздухонагревателей должны иметь принудительную приточно-вытяжную вентиляцию с подогревом подаваемого воздуха в зимнее время. Между кожухом воздухонагревателя и его площадками, а также между вертикальным газопроводом, пересекающим площадку, и площадкой должны быть кольцевые щели. Ширина кольцевой щели между кожухом воздухонагревателя и его рабочей площадкой должна быть не менее мм, между кожухом и площадками обслуживания, а также между вертикальным газопроводом, пересекающим площадку, и площадкой - не менее 50 мм, засорение и забивка щелей не допускаются. Площадки со стороны щели должны ограждаться сплошной отбортовкой на высоту не менее 0,15 м. Конструкция подземных боровов воздухонагревателей должна исключать возможность попадания в них грунтовых вод. На газопроводах воздухонагревателей непосредственно перед горелками должны устанавливаться автоматические быстродействующие клапаны безопасности, срабатывающие при падении давления газа или воздуха ниже установленных пределов. Пределы падения давления газа и воздуха должны устанавливаться технологической инструкцией. Клапаны блокируются со звуковыми и световыми сигнализаторами падения давления газа и воздуха. Автоматические клапаны должны иметь также ручное управление. Газопроводы должны оборудоваться приборами для регистрации расхода и давления газа. Конструкция клапанов, перекрывающих поступление газа к горелкам, должна обеспечивать плотное перекрытие газопровода. Для регулирования заданного расхода газа газопровод блока воздухонагревателей должен оборудоваться дроссельным клапаном. Управление дроссельным клапаном должно быть дублированным в режимах дистанционном, ручном и автоматическом. Конструкция шиберов на воздухопроводах холодного и горячего дутья должна обеспечивать плотное перекрывание воздухопроводов. Управление открыванием и закрыванием шиберов должно быть автоматическим и дистанционным. Не допускается скопление пыли на кольцевом воздухопроводе и примыкающем к нему участке прямого воздухопровода горячего дутья. Управление воздушно-разгрузочным клапаном должно устанавливаться в помещении управления печью и в пунктах управления пушками. В этих местах ставятся приборы для автоматического измерения давления дутья и его расхода. Эксплуатация воздухопроводов при наличии трещин не допускается. Воздухонагреватели должны оснащаться средствами автоматического, циклического и ручного перевода на различные режимы работы, автоматическими системами регулирования температуры купола, соотношения и подачи газа и воздуха для обогрева. Эксплуатация воздухонагревателей должна производиться с соблюдением заданных проектом температур купола и отходящих дымовых газов. Режим и изменение параметров работы воздухонагревателей, а также порядок перевода их с нагрева на дутье и обратно должен регламентироваться технологической инструкцией. Нагрев воздухонагревателей должен производиться очищенным газом. При неисправности газового дросселя перевод воздухонагревателя на нагрев не допускается. В течение всего режима горения должен осуществляться постоянный приборный контроль за наличием пламени в камере горения. В случае затухания пламени подача газа немедленно должна прекратиться. Повторное зажигание газа должно производиться только после проветривания воздухонагревателя в соответствии с требованиями технологической инструкции, выявления и ликвидации неполадок. Продолжительность проветривания воздухонагревателя перед повторным зажиганием газа и перед постановкой его на дутьевой режим определяется расчетом и регламентируется технологической инструкцией, но должна быть не менее одной минуты. Сброс горячего воздуха, оставшегося в воздухонагревателе при переводе с дутья на нагрев, должен осуществляться в боров дымовой трубы. Давление газа в газопроводах перед воздухонагревателями не допускается менее Па 50 мм вод. Утечки газа через неплотности затворов газопроводов, подводящих газ к воздухонагревателям, должны немедленно устраняться. Пылеуловители, газоотводы и газопроводы доменных печей должны быть герметичными. Эксплуатация указанного оборудования при наличии трещин не допускается. Для отделения доменной печи от газовой сети на трубопроводе устанавливается отсекающий клапан. Выпуск пыли из пылеуловителей должен производиться с помощью устройств, обеспечивающих беспыльную разгрузку, по установленному графику в соответствии с технологической инструкцией. Остановка локомотивов под пылеуловителями и вблизи от них во время выпуска пыли не допускается. Перед выпуском пыли должны проверяться исправность индивидуальных средств защиты обслуживающего персонала, состояние водопроводов и паропроводов на площадках пылеуловителей, а также исправность железнодорожных вагонов. Людям находиться на площадке пылеуловителей запрещается. Работы по ремонту пылевыпускного клапана должны производится после установки листовой заглушки над пылевыпускным клапаном с соблюдением мер безопасности. Уход за чугунной леткой должен осуществляться в соответствии с производственной инструкцией. Вскрытие чугунной летки при неисправном футляре, а также выпуск чугуна по сырой летке не допускаются. При короткой и слабой летке, а также неисправном футляре выпуск чугуна должен производиться на сниженном дутье с принятием мер по предупреждению возможного попадания чугуна и шлака на рабочую площадку. Периодичность ремонта футляра чугунной летки устанавливается производственной инструкцией. Подготовка чугунной летки к выпуску продуктов плавки должна регламентироваться производственной инструкцией, при этом должно проверяться наличие чугуновозных и шлаковозных ковшей под носками в случае одноносковой разливки чугуна ковши должны быть сцеплены. Огнеупорная масса, применяемая для закрытия канала чугунной летки, должна обеспечивать надежность его закрытия и равномерную выдачу чугуна и шлака. За состоянием набивной футеровки главного и качающегося желобов должен осуществляться тщательный надзор; ремонт главного желоба проводится по графику. Выпуск чугуна при неисправной футеровке не допускается. Во избежание прорыва чугуна под главный желоб место примыкания желоба к кожуху горна должно быть тщательно заделано и проверяться после каждого выпуска чугуна. Футляр чугунной летки во время выпуска не должен омываться чугуном. При выпуске чугуна мостовой кран литейного двора должен находиться в безопасном месте. При ремонте крана нахождение людей на нем против чугунной летки во время ее открытия и в период выпуска чугуна, а также над ковшами с жидким чугуном и шлаком не допускается. Переход через канавы и желоба при выпуске чугуна и шлака разрешается только по мостикам. Мостики должны быть теплоизолированы и ограждены перилами со сплошной обшивкой по низу. Обработка чугуна и шлака в ковшах в пределах литейных дворов, сопровождающихся газопылевыделением, не допускается. На каждой печи для прожигания корки чугунной летки, а также для производства ремонтных работ должна иметься стационарная разводка кислорода. В случае необходимости разрешается подавать кислород непосредственно из баллонов. Баллоны с кислородом должны располагаться в устойчивом положении не ближе 10 м от чугунной летки и защищаться от теплового воздействия. Шланги от баллонов с кислородом защищаются от попадания на них брызг чугуна. Взятие проб жидкого чугуна на химический анализ выполняется просушенным и подогретым инструментом. Нарушение графика выпуска чугуна и шлака не допускается. В случае непродувки печи необходимо принимать меры по ее продувке на очередном выпуске. Конструкция главного желоба и устройство шлакового перевала должны исключать попадание чугуна в шлаковые ковши или на установки придоменной грануляции шлака. Пользование механизмами передвижения ковшей осуществляется только при исправной звуковой и световой сигнализации. Для согласования действий горновой и составительской бригад должна быть устроена световая сигнализация. Перед началом и при передвижении ковшей должен подаваться звуковой сигнал. Перед выпуском чугуна должна производиться проверка механизмов передвижения желобов и ковшей. Привод механизма для передвижения ковшей не должен включаться в работу во время установки ковшей тепловозом или других операций в габарите железнодорожного пути. Забивка чугунной летки должна производиться с помощью машины пушки с гидравлическим или электрическим приводом - МЗЧЛ. Пульт управления МЗЧЛ должен размещаться в отдельном помещении, расположенном в стороне от чугунной летки, и иметь два выхода входа. Окно пульта должно надежно защищаться от брызг чугуна и шлака и обеспечивать видимость футляра чугунной летки. МЗЧЛ должна иметь приборы автоматического контроля количества леточной массы, подаваемой в чугунную летку. Перед выпуском чугуна МЗЧЛ должна полностью заряжаться и опробоваться механизм поворота и прессования. Неточная масса из цилиндра МЗЧЛ должна подаваться в летку только после упора носка в футляр. Состав легочной массы должен регламентироваться производственной инструкцией. Крепление упора для механизма зацепления и фиксации МЗЧЛ на кожухе доменной печи не допускается. В случае выхода МЗЧЛ из строя забивка летки вручную осуществляется только на полностью остановленной печи. После каждого выпуска чугуна МЗЧЛ ее колонна, механизмы поворота и прессования очищаются от брызг чугуна и шлака. Перед включением механизма поворота МЗЧЛ горновой обязан убедиться в отсутствии людей в опасной зоне. При повороте МЗЧЛ автоматически должен подаваться звуковой сигнал. Ручная смазка механизмов МЗЧЛ и машины вскрытия чугунной летки производится только в промежутках между выпусками чугуна. Маневры со шлаковозными ковшами на постановочных путях осуществляются после согласования между ковшевым шлаковозных ковшей диспетчером и составительской бригадой или при наличии светового разрешающего сигнала. Повторный налив шлака в ковш с образовавшейся разделительной коркой, а также насыпка на дно ковша влажного мусора не допускаются. Опрыскивание шлаковых чаш известковым раствором должно быть механизировано. Установка для опрыскивания шлаковых ковшей должна иметь дозаторы и приборы контроля за расходом известкового раствора. Эксплуатация чугуновозных ковшей с заросшей горловиной, имеющих трещины в кожухе, в цапфах, а также с поврежденной футеровкой не допускается. Цапфы чугуновозных ковшей должны иметь не менее восьмикратного запаса прочности. За состоянием цапф должен быть организован специальный надзор. При этом не реже одного раза в год цапфы ковшей должны проверяться методом неразрушающего контроля. Цапфы чугуновозных ковшей, защищенные втулками, подлежат визуальному и инструментальному контролю по графикам организаций с составлением акта. Проверка методом неразрушающего контроля должна производиться при каждой замене втулок. Скорость движения чугуновозов с жидким чугуном и шлаковозов с жидким шлаком на переездах, стрелках и в районе доменных печей должна устанавливаться администрацией организации с учетом местных условий. Постановочные пути для чугуновозов и шлаковозов должны быть сухими и чистыми. В зимнее время постановочные пути должны регулярно очищаться от снега и льда. При очистке постановочных путей участки работы ограждаются сигнальными знаками, а при плохой видимости на границах участка выставляются сигнальщики. Производство работ на путях на расстоянии ближе 15 м от стоящих под наливом ковшей не допускается. Для защиты локомотивной бригады от выплеска шлака должна устанавливаться груженная балластом платформа-прикрытие. Пути для шлака на отвале должны укладываться с возвышением внешнего рельса со стороны слива по отношению к другому на величину не более мм. Ось пути должна располагаться на расстоянии не менее 1,4 м от бровки отвала. На шлаковых отвалах для укладки рельсов должны применяться огнестойкие шпалы. Движение состава со шлаком на подъем должно осуществляться ковшами вперед. Профиль подъездного пути к шлаковым отвалам не должен иметь уклонов в грузовом направлении. В случае невозможности соблюдения этого требования движение состава со шлаком должно производиться локомотивом вперед с платформой-прикрытием, груженной балластом. Взрывные работы должны выполняться в соответствии с требованиями безопасности при взрывных работах. Управление кантовкой шлаковых ковшей должно быть дистанционным. Пусковые электрические устройства должны размещаться в специальном переносном пульте. Пульт управления должен размещаться от кантуемых ковшей на расстоянии не менее 10 м. Слив шлака на отвале должен производиться только при отцепленном от шлаковозных ковшей локомотиве. Пробивка корок шлака должна быть механизирована. Допускается применение для этой цели специально оборудованного крана. Установки придоменной грануляции шлака должны иметь в своем составе две независимые технологические линии рабочую и резервную , обеспечивающие безопасное обслуживание и ремонт одной резервной линии при работе другой рабочей линии. Конструкция главных желобов и перевалов скиммеров доменной печи должна исключать попадание жидкого чугуна на шлаковый желоб установки. Отвод шлакового желоба на резервную линию должен быть перекрыт отсечным устройством и на длине не менее 1 м засыпан песком на мм выше бортов желоба. Для предупреждения персонала о начале слива шлака установка грануляции должна быть оборудована световой и звуковой сигнализацией. Сброс шлаковых корок и других предметов в приемные бункера не допускается. Толщина слоя воды над предметами, задерживаемыми предохранительной решеткой, должна быть не менее 1 м. При падении расхода или давления воды, подаваемой на грануляцию ниже предела, указанного в технологической инструкции, должен включаться резервный источник подачи воды, а при отсутствии резерва необходимо прекратить подачу шлака на данный гранулятор. При грануляции шлака должны быть предусмотрены автоматический контроль и нейтрализация выделяющихся сернистых соединений. Установка грануляции должна быть оборудована приборами автоматического контроля влажности и количества гранулированного шлака. Конструкции бункера-отстойника и бункера-сушки должны обеспечивать нормальный сход гранулированного шлака. Эксплуатация придоменных грануляционных установок шлака должна регламентироваться технологической инструкцией. Грануляция шлака за пределами цеха должна производиться в специальных герметизированных установках или в грануляционных бассейнах. Управление кантовкой шлаковых ковшей, подачей воды в грануляционные аппараты и пробивкой корки в ковшах должно быть дистанционным и производиться из пульта управления. Постановочные пути для вывоза гранулированного шлака должны оборудоваться лотками, обеспечивающими сток воды с просыпавшимся гранулированным шлаком обратно в грануляционный бассейн или сточные канавы, устроенные вдоль этих путей. Перемещение железнодорожных вагонов для погрузки гранулированного шлака вдоль грануляционного бассейна должно быть механизировано. Грейферные шлакоуборочные краны должны иметь автоматические устройства для подачи сигналов во время их передвижения. Шлакоуборочные краны должны быть снабжены дистанционным управлением или кабинами, обеспечивающими комфортные условия труда машинистам кранов. Установки грануляции шлака должны быть оснащены приспособлениями, исключающими возможность попадания гранулированного шлака в канализацию. Грануляция шлака, содержащего чугун, не допускается. Пригодность шлака для грануляции определяется мастером печи. Слив шлака в бассейн или камеру должен происходить медленно с оставлением на дне ковша части шлака. Проезд составов по путям для вывозки гранулированного шлака и маневрирование на этих путях во время слива шлака из ковшей не допускаются. Над лентами разливочной машины на всем их протяжении должен устраиваться навес из огнестойкого материала. Конструкция мульд должна исключать возможность проливания чугуна и застревания чушек. В разгрузочной части разливочных машин должны быть предусмотрены приспособления для механизированной выбивки чушек из мульд. Крепление мульд к звеньям цепей разливочной машины должно обеспечивать возможность быстрой и безопасной их замены. Для задержания отлетающих осколков чугуна вдоль погрузочных путей против разливочной машины должен быть установлен предохранительный щит. На разливочных машинах охлаждение чушек в железнодорожных платформах должно производиться при помощи специальных душирующих установок с лотками для стока воды в систему оборотного водоснабжения. Нахождение людей под нижней ветвью контейнера разрешается только после отключения машины и при отсутствии чушек в мульдах на нижней части ленты. При наличии плохо закрепленных, лопнувших или залитых чугуном мульд доступ под нижнюю ветвь конвейера не допускается. Во время работы разливочной машины нахождение людей в галереях, а также у чугуновозных ковшей во время проведения маневровых работ в здании разливочных машин не допускается. Кантовка ковшей со сплошной коркой чугуна или коркой, образовавшейся у носка ковша, не допускается. Пробивка чугунной корки в ковше должна быть механизирована и может производиться на разливочных машинах, в депо ремонта ковшей или другом специально отведенном месте. При необходимости осуществляется прожигание корки кислородом. Заправка носка ковша перед сливом должна обеспечивать равномерную струю чугуна с отсутствием брызг и направление ее в центр металлоприемника. Наклон ковша для слива чугуна в желоб разливочной машины должен выполняться медленно и плавно. Перелив чугуна в мульды не допускается. Слив чугуна должен осуществляться в сухие, специально подготовленные к приему жидкого металла мульды. Все находящиеся в эксплуатации средства измерения подлежат поверке в соответствии с нормативно-технической документацией. Доменные печи должны быть оснащены автоматизированной системой контроля, управления и диагностики технологического процесса. Ввод газоподводящих трубок в помещения управления доменной печью, шихтоподачей, блоком воздухонагревателей, аппаратурой не допускается. Устройство выходов в стенах разливочных пролетов под разливочными площадками не допускается. Опасные зоны от прохождения мульдовых составов вблизи стен здания и оборудования цеха должны обозначаться. Нахождение работников в этих зонах запрещается. Требования безопасности при разгрузке сыпучих материалов должны содержаться в производственной инструкции. Составы, поданные под разгрузку, должны быть ограждены сигналами остановки и под колеса крайних вагонов состава подложены тормозные башмаки. По окончании разгрузочных работ железнодорожные пути шихтового двора должны быть немедленно очищены. Очистка вагонов вручную над бункерами шихтового двора не допускается. Фракционный состав сыпучих шихтовых материалов, поступающих в цех, должен соответствовать требованиям безопасности или технических условий, утвержденных в установленном порядке. Между миксеровым и машинистом миксерного крана должна быть установлена четкая сигнальная связь или радиосвязь. Заливка чугуна в миксер должна производиться в центр окна равномерной струей с минимальной высоты. О предстоящей заливке чугуна должен подаваться звуковой сигнал. Пробивка или прожигание корки кислородом должны производиться в специально отведенных местах. Порядок работ по пробивке или прожиганию корки должен быть предусмотрен в технологической инструкции. Перед началом слива чугуна из миксера в ковш миксеровой должен проверить правильность установки ковша под сливным носком, состояние сливного носка и горловины миксера. О правильности установки ковша под сливным носком на пост управления миксером должен быть подан сигнал звуковой, световой, по телефону, радио. Отбор проб чугуна должен производиться из сливного носка миксера или наполненного ковша. Инструмент для отбора пробы должен быть сухим. Состояние и исправность футеровки миксера должны ежесменно проверяться миксеровым с записью результатов осмотра в журнале. Футеровочные работы, сушка и разогрев миксера после выполнения футеровочных работ должны осуществляться по технологической инструкции. До отцепки локомотива под колеса чугуновоза с обеих сторон должны быть установлены железнодорожные тормозные башмаки. Кроме того, чугуновоз должен быть заторможен стояночным тормозом. Во время слива чугуна в заливочный ковш находиться работающим в опасной зоне не допускается. При осмотре подины двухванного сталеплавильного агрегата интенсивность продувки кислородом соседней ванны должна быть уменьшена до пределов, предусмотренных технологической инструкцией. Загромождение габаритов приближения завалочных машин какими-либо устройствами или материалами не допускается. Во время завалки материалов и подвалки шихты все работы на печи должны быть приостановлены, а работающие удалены в безопасное место. Перед включением привода выдвижной площадки или привода подъема и отворота свода сталевар обязан убедиться, что все работающие отошли от печи на безопасное расстояние. Во избежание повреждения подины и разлета кусков шихтовых материалов открывать запорный механизм бадьи нужно в соответствии с технологической инструкцией. Подвалка шихты должна производиться на не полностью расплавленную шихту при закрытом завалочном окне печи согласно технологической инструкции. Во время подвалки шихты машинист мостового крана обязан перекрывать смотровое окно кабины специальным приспособлением. Выплески металла и шлака из печи на рабочую площадку во время подвалки по окончании ее должны быть немедленно убраны. В цехах, где подача мульд на стеллажи балкона рабочей площадки производится при помощи цепей с крюками, одновременная установка мульд на стеллажи краном и взятие их со стеллажей завалочной машиной не допускается. Завалка лома на загущенный, приведенный в неактивное состояние шлак осуществляется только в соответствии с требованиями технологической инструкции. Не допускается начинать завалку лома из совка, ближайшего к кабине машиниста завалочной машины. Сначала в конвертер должен загружаться легковесный лом; в случае интенсивного газовыделения из конвертера после загрузки первого совка завалка лома должна быть приостановлена, а завалочная машина отведена в безопасную зону. Доставка и заливка чугуна в мартеновские печи, двухванные сталеплавильные агрегаты, конвертеры. При въезде состава ковшей с жидким чугуном в цех, его передвижении, а также при переезде косых заездов машинист электровоза должен подавать звуковой сигнал. Рабочие, находящиеся вблизи железнодорожных путей, по которым следует состав, должны быть удалены в безопасные места. Заливка чугуна в печь из ковшей с застывшей коркой не допускается. Пробивка или прожигание корки кислородом должны производиться с соблюдением требований технологической инструкции. Заливка чугуна в печь должна производиться только после полного закрытия сталевыпускного отверстия, установки сталевыпускного желоба и шлаковых ковшей. Для предотвращения бурных реакций в печи заливка чугуна должна производиться до расплавления шихты и образования шлака. При заливке чугуна в печь машинист крана должен наклонять ковш плавно, без толчков и сотрясений, и подводить его к желобу так, чтобы высота падения струи была минимальной, а мощность ее не вызывала переполнения желоба. Работы на своде мартеновской печи разрешается производить только после выпуска плавки и до заливки чугуна в печь. Заливку чугуна в одну из ванн двухванного сталеплавильного агрегата необходимо осуществлять в соответствии с требованиями технологической инструкции. Замена кислородных фурм и производство других работ на своде двухванного сталеплавильного агрегата должны проводиться в соответствии с технологической инструкцией. Производить работы на своде в период завалки шихты на соседней ванне не допускается. При въезде состава чугуновозных ковшей в конвертерное отделение и при передвижении его по площадке конвертеров должен подаваться звуковой сигнал. Не допускается слив чугуна в конвертер при наличии в нем жидкого шлака. Скорость заливки чугуна в конвертер должна регулироваться в зависимости от интенсивности газовыделения. При сильном газовыделении и угрозе выброса металла и шлака заливка чугуна должна быть приостановлена, а ковш отведен от горловины конвертера. В холодный период года между завалкой лома и заливкой чугуна в конвертер необходимо делать паузу для предварительного прогрева лома и удаления влаги. Продолжительность заливки и паузы должна быть предусмотрена технологической инструкцией. На печах со съемными выпускными желобами проемы в рабочей площадке, образующиеся после снятия желобов, должны перекрываться. Ремонт охлаждающих устройств крышек завалочных окон и механизмов их подъема должен производиться в соответствии с требованиями бирочной системы. По окончании заливки чугуна в печь до конца плавления шихты замена крышек, рам, а также другие работы, связанные с нахождением работающих на верхней части печи вблизи завалочных окон, не допускаются. Для ремонта футеровки крышек должны быть выделены специальные места, обслуживаемые грузоподъемным механизмом. Герметичность сводов и стен регенераторов, работающих с подогревом газа в них, должна проверяться ежесменно. Отбор проб воздуха на содержание оксида углерода над сводами и возле стен регенераторов и шлаковиков должен производиться в соответствии с производственной инструкцией. Торцевые стены регенераторов должны иметь отверстия для продувки или промывки насадок регенераторов. По окончании указанных работ отверстия должны быть закрыты специальными пробками. Пуск, остановка, переключение и наблюдение за работой системы испарительного охлаждения должны производиться согласно производственной инструкции, разработанной предприятием, с учетом требований, предусмотренных проектом данной системы. Пуск системы испарительного охлаждения печи, а также перевод печи с испарительного охлаждения на водяное и с водяного на испарительное должны производиться под руководством ответственного лица, назначенного распоряжением по цеху кроме переключения печи в аварийных случаях, которое может выполняться под руководством квалифицированного лица. Состояние системы охлаждения печей необходимо проверять ежесменно. Результаты проверки должны заноситься в журнал. В журнал должны заноситься также данные о проведенных ремонтах, неполадках и принятых мерах по их устранению. В галерее барабанов-сепараторов или в помещении дежурного персонала и на посту управления печью должна быть вывешена схема испарительного охлаждения печи. При появлении течи в системе испарительного охлаждения должны быть немедленно приняты меры, исключающие попадание воды на свод печи и регенераторы. Работы по ремонту системы испарительного охлаждения должны производиться только после снятия давления пара в системе. Настыли, образующиеся на шлаковом желобе, должны своевременно удаляться. Во время чистки желоба находиться работающим внизу под желобом не допускается. Перед началом спуска шлака под рабочую площадку сталевар должен убедиться в отсутствии работников в опасной зоне. Уборка шлака и мусора из-под печи в период завалки и прогрева шихты должна производиться только с разрешения сталевара печи. Во время присадки руды, раскислителей и легирующих добавок в печь перекидка клапанов не допускается. Доливка чугуна в мартеновские и двухванные сталеплавильные агрегаты осуществляется в исключительных случаях согласно технологической инструкции. Во время отбора проб из двухванного сталеплавильного агрегата завалка шихтовых материалов в соседнюю ванну должна быть прекращена. Заправка порогов должна проводиться согласно технологической инструкции. Материал, применяемый для подсыпки порогов, должен быть сухим. Передвижение заправочной машины от одного окна к другому при помощи завалочной машины, а также ремонтные и другие работы на заправочной машине напротив завалочного окна печи не допускаются. Заправочная машина должна быть оборудована шторками для защиты работающих от теплового излучения и отлетающих предметов. Выдувка металла из ям подины должна производиться в сталевыпускное отверстие сжатым воздухом или кислородом, через смотровые отверстия в крышках завалочных окон. До начала выдувки металла из ям перед сталевыпускным отверстием должен быть установлен экран, предотвращающий разбрызгивание металла и шлака, а также должна быть проверена исправность шлангов, соединительных штуцеров, труб и вентилей для подачи кислорода или воздуха. Шланги, ранее применявшиеся для выдувки металла воздухом, не допускается применять для выдувки металла кислородом. Выдувка металла из ям должна производиться со специальной переносной площадки или с состава, предназначенного для ремонта подин, а также с мульд, груженных сыпучими материалами, с установкой оградительных сигналов. Заправка мартеновских печей и двухванных сталеплавильных агрегатов при открытом отверстии в площадке для спуска шлака не допускается. Давление газа, поступающего в печь, должно быть выше давления воздуха на величину, предусмотренную технологической инструкцией. Перед пуском газа в печь должна быть проверена исправность перекидных устройств, механизмов подъема крышек завалочных окон, исполнительных механизмов, контрольно-измерительной аппаратуры, а также состояние люков, шиберов, клапанов, дросселей и отсечных клапанов. Для наблюдения за воспламенением газа при пуске его в печь два завалочных окна, ближайшие к головке, через которую пускают газ, должны быть полностью открыты. Для снижения давления в печи в случае возникновения хлопка все остальные окна при пуске газа должны быть открыты наполовину. Перед началом и в течение перекидки клапанов должен автоматически подаваться звуковой сигнал на рабочую площадку и под нее. Доступ работающих вовнутрь дымовых клапанов разрешается только после отключения перекидных устройств и в соответствии с бирочной системой. Продукты горения двухванного сталеплавильного агрегата должны отводиться через ванну с твердой шихтой. Порядок осуществления операций по реверсированию газа, обеспечивающий безопасность, должен определяться технологической инструкцией. Двухванный сталеплавильный агрегат должен быть оборудован блокировкой, исключающей одновременную работу горелок, установленных с противоположных сторон печи. При отводе продуктов горения из ванны с жидким металлом в вертикальный канал подача присадок в ванну не допускается. При возникновении в печи бурных реакций подача кислорода должна быть уменьшена или прекращена. Одновременно должна быть уменьшена тепловая нагрузка печи. Перед осмотром, ремонтом или чисткой фурмы для подачи кислорода в факел подача кислорода в печь должна быть приостановлена. В случаях, когда подача кислорода в печь осуществляется через свод, замена фурм и шлангов во время слива чугуна и плавления шихты не допускается. Перед введением трубы или фурмы в печь отверстие должно быть очищено от настылей, металла и шлака. Каждый пост управления мартеновской и двухванной сталеплавильной печью должен быть оборудован прямой связью с диспетчером мартеновского цеха, а также внутрицеховой переговорной громкоговорящей связью. Во вновь проектируемых цехах должна предусматриваться установка автоматизированных защитных экранов, обеспечивающих безопасность работников во время ведения плавки от выплесков расплава и производственного шума. В действующих цехах защитные экраны, обеспечивающие безопасность работников во время ведения плавки от выплесков расплава и производственного шума, должны использоваться во время работы. Для предупреждения обвалов металлошихты в жидкий металл должны приниматься меры по своевременному обрушению кусков шихты с откосов. Во избежание выбросов из печи металла и шлака количество одновременно присаживаемой в печь руды в период окисления не должно превышать предусмотренного технологической инструкцией. Отключение горелки должно производиться в обратном порядке. В случае аварии в первую очередь должен быть отключен кислород. Соотношение газ-кислород на горелках должно соответствовать заданным параметрам технологической инструкции. Перед включением переносной горелки необходимо убедиться, что все подводящие шланги и горелка не имеют повреждений и отверстия в ней чистые. Для приема скачиваемого шлака должны применяться шлаковые ковши или шлаковни. Шлаковни должны быть снабжены устройством для их транспортирования и кантовки. Для защиты работающих от брызг шлака место для установки ковша или шлаковни под печью должно быть ограждено предохранительными щитами. Переполнение ковшей или шлаковен шлаком не допускается. Осадка пенящегося шлака должна производиться сухими материалами в соответствии с технологической инструкцией. Транспортирование и погрузка шлаковых глыб на железнодорожную платформу или в думпкар без тары не допускается. Погрузка шлака в сырые думпкары или на сырые платформы не допускается. В случае застревания шлака в шлаковне выбивка его должна производиться при помощи специальных приспособлений в отведенных для этого местах, обеспечивающих безопасность работающих. Устанавливаемые под погрузку шлака думпкары или платформы должны быть заторможены тормозными башмаками. Работы по ремонту газоочистных установок должны производиться после остановки и проветривания их до полного удаления оксида углерода. Металлический инструмент, применяемый при обслуживании индукционных печей, должен иметь электроизолированные ручки. При проведении на печи работ, связанных с применением неизолированного металлического инструмента, печь должна быть отключена. Периодичность измерения напряженности и плотности потока энергии электромагнитных полей на рабочих местах должна определяться производственной инструкцией. При уходе металла из тигля печь должна быть отключена и жидкий металл слит в изложницу. Печь перед открыванием должна быть заполнена инертным газом. Допускается медленное заполнение печи воздухом только после застывания металла до потемнения. В случае пробоя индуктора током и проникновения воды в вакуумную камеру печь должна быть отключена, затворы бустерных насосов со стороны камеры печи или линия форвакуумной откачки должны быть перекрыты, после чего печь должна заполняться инертным газом или воздухом. Ремонтные работы внутри печи, а также вход обслуживающего персонала внутрь вакуумной камеры разрешается только после полного удаления из печи легковоспламеняющегося конденсата. При установке электрода в печь он должен быть отцентрирован по оси кристаллизатора. Величина дуги не должна превышать зазора между электродом и стенками кристаллизатора. При прогаре водоохлаждаемых элементов печи и попадания воды в зону плавления печь должна быть немедленно отключена. В конструкции плазменной печи и блоке плазмотронов должны быть предусмотрены блокировки, сигнализация и другие меры защиты, исключающие возможность поражения персонала электрическим током. Порядок запуска и отключения плазмотронов должен устанавливаться инструкциями по пуску и остановке агрегата технического устройства. Для охлаждения плазмотронов и подового электрода должна применяться вода, соответствующая требованиям проекта. Кристаллизаторы не должны иметь механических повреждений и проплавлений, нарушающих их прочность и или затрудняющих извлечение слитка. Смотровые окна для защиты от загрязнений парами металлов должны быть снабжены защитными устройствами. Порядок напуска воздуха в плавильную камеру по технологической необходимости в процессе плавки и во время межплавочного простоя, а также порядок разгерметизации плавильной камеры должен устанавливаться технологическими инструкциями. Порядок включения электронных пушек и вывод их на рабочий режим должны устанавливаться инструкциями по пуску и остановке агрегата технического устройства. Управление электронно-лучевой печью и визуальное наблюдение за плавкой должны осуществляться с пульта управления. При потере визуального контроля за положением лучей электронные пушки должны быть немедленно отключены. Пол пульта управления электронно-лучевой печью по всей площади должен быть покрыт электроизолирующим материалом, на который должно быть нанесено клеймо испытания. Электроизолирующий материал, имеющий повреждения, должен быть заменен на новый, имеющий клеймо испытания. Не допускается хождение работающих в зоне крышек во время работы печи. Зона движения откатных и откидных крышек должна быть ограждена. Все работы по подготовке плавки должны производиться только при отключенной печи установке. Во время работы установки электрошлакового переплава находиться вблизи токоведущих частей и производить какие-либо ремонтные работы не допускается. Для предотвращения прогара шлакового холодильника накопление металла в печи до уровня холодильника не допускается. Уровень металла в печи должен систематически контролироваться. Пульт управления должен иметь прямую телефонную связь с питающей подстанцией и быть обеспечен необходимыми средствами сигнализации. Перед включением печи на плавку сталевар и ответственные лица обязаны проверить исправность оборудования, футеровки и свода печи. Порядок включения и отключения печи высоковольтным выключателем должен регламентироваться производственной инструкцией. Для предотвращения поражения электрическим током вводимые во включенную электропечь инструменты должны соприкасаться с железным роликом, уложенным на зубцы гребенки рабочего окна печи. При введении в печь инструмента прикасаться инструментом к электродам, находящимся под напряжением, не допускается. При проведении электросварочных работ на электропечи обязательна установка защитных заземлений со стороны подачи высокого напряжения и на печном трансформаторе с высокой и низкой сторон. Проверка цапф методом неразрушающего контроля должна производиться по окончании монтажа и во время капитального ремонта конвертера. Накопление на кожухе, горловине и опорном кольце конвертера настылей и скрапа не допускается. Снятие настылей и скрапа с горловины конвертера как с внутренней, так и с наружной стороны должно производиться механизированным способом, обеспечивающим безопасность работающих. Использование для этой цели привода конвертера и кранов не допускается. После слива металла из конвертера футеровка и днище должны быть тщательно осмотрены в целях определения их состояния. При замере температуры металла термопарой погружения для защиты от лучистого тепла должны применяться специальные легкоподвижные экраны. Между рабочей площадкой у конвертера и пультом управления конвертером должна быть установлена двусторонняя связь. На пульте управления должен устанавливаться указатель вертикального положения конвертера. Величина давления газа в газопроводах к началу заливки жидкого чугуна в конвертер, а также режим его подачи в течение всего технологического процесса должны предусматриваться технологической инструкцией. Давление газа аргона, азота, природного и коксового газов в донных фурмах после заливки жидкого чугуна должно быть больше величины ферростатического давления жидкого металла в конвертере. Подача в конвертер природного коксового газа через донные фурмы до заливки жидкого чугуна должна исключать накопление газа в полости конвертера и образование взрывоопасной смеси. Проверка состояния механизма поворота конвертера должна производиться ежесменно. Работа конвертера с неисправным механизмом поворота не допускается. На пульте управления газоотводящего тракта конвертера должна иметься схема с параметрами газоочистки. Между машинистом дистрибутора конвертера и машинистом дымососа должна быть громкоговорящая и телефонная связь. Производить работы под конвертером во время очистки охладителя конвертерных газов не допускается. На время очистки должно быть установлено ограждение и должны быть вывешены предупредительные плакаты. Конструкция нижней части охладителя должна обеспечивать минимальное налипание настылей и легкое их удаление. Отверстия в охладителе для фурмы и желоба должны регулярно очищаться от настылей. Вскрытие люков, лазов, гидрозатворов, предохранительных клапанов газоотводящего тракта при работающем конвертере не допускается. В корпусах обезвоживания шлама должен регулярно производиться гидросмыв шлама с рабочих площадок и строительных конструкций. На щитах управления газоочистных сооружений должны быть установлены сигнализаторы падения расхода воды на очистку газа, а также сигнализаторы достижения верхнего и нижнего уровней воды в аппаратах газоочистки. Удаление отложений, образующихся в элементах газоотводящего тракта, должно производиться в соответствии с производственной инструкцией. Газоотводящий тракт конвертера при ремонте должен быть надежно отключен от общих коллекторов и боровов. Система отвода сточных вод ремонтируемых газоочистных аппаратов должна быть отключена от общего коллектора отвода сточных вод за исключением систем с дожиганием оксида углерода. Газоотводящий тракт должен быть герметизирован. Вести процесс с отводом конвертерных газов без дожигания, при неисправностях в системе автоматического регулирования давления в кессоне не допускается. Начинать продувку конвертера следует при поднятой подвижной манжете камина. Опускание манжеты камина должно производиться после зажигания плавки. Подъем манжеты камина в конце продувки должен производиться при отсутствии оксида углерода в отходящих газах. В дымоходе за дымососом должен производиться постоянный быстродействующий замер содержания оксида углерода и кислорода с регистрацией показаний на щите управления газоотводящего тракта или на щите пульта управления конвертером. Находиться работающим на верхней площадке газосбросного устройства свечи для дожигания оксида углерода конвертерных газов во время продувки плавки не допускается. Производство и применение легковоспламеняющихся порошковых материалов и смесей на их основе. В технической документации на исходные легковоспламеняющиеся порошковые материалы, смеси, приготовленные на их основе, в технологических инструкциях должны быть указаны следующие характеристики: Для смесей, содержащих окислители, дополнительно должны быть указаны: Удельная теплота и температура процесса горения смеси должны определяться разработчиком и указываться изготовителем. Не допускается применение легковоспламеняющихся материалов и смеси при отсутствии указанных характеристик. Смеси, способные к самостоятельному горению без доступа воздуха, следует применять в соответствии с инструкцией завода-изготовителя. В технических условиях на исходные легковоспламеняющиеся материалы должны указываться нижний предел крупности материалов, используемых для приготовления смесей, а также предельное содержание основного компонента и примесей. Тушить загоревшиеся легковоспламеняющиеся порошковые материалы и смеси необходимо способами и средствами, рекомендованными изготовителями и специализированными организациями. Применение для этой цели воды или пенных огнетушителей не допускается. В помещениях, где производятся и хранятся легковоспламеняющиеся порошковые материалы и смеси, исполнение и режим использования электроаппаратуры, телефонов, искрящих предметов, курения и открытого огня должны быть предусмотрены в проектной документации. Работы в этих помещениях производятся согласно требованиям технологических инструкций, предусматривающих меры взрывопожаробезопасности. Все ремонтные работы в помещениях, где производятся и хранятся легковоспламеняющиеся порошковые материалы и смеси, должны проводиться только в соответствии с документацией на проведение этих ремонтных работ. Здания и помещения участков для хранения и производства легковоспламеняющихся порошковых материалов и смесей на их основе должны быть категорированы. При категорировании зданий и помещений должен в обязательном порядке производиться расчет избыточного давления взрыва с учетом наиболее опасной модели аварийной ситуации. Расширение объема производства или производство новых легковоспламеняющихся порошковых материалов и смесей на их основе разрешается только после расчета избыточного давления взрыва с учетом изменения объема производства или с учетом изменения номенклатуры производимых легковоспламеняющихся порошковых материалов и смесей на их основе согласно проектной документации. Наружные ограждающие конструкции стены, покрытия зданий, в которых производятся или хранятся легковоспламеняющиеся порошковые материалы и смеси, должны содержаться в исправном состоянии, исключающем возможность попадания в помещения атмосферных осадков. Увлажнение воздуха в вентиляционных системах не допускается. В помещениях, в которых производятся или хранятся порошковые материалы и смеси, должны быть определены взрывоопасные зоны. Указанные помещения должны быть оборудованы телефонной связью во взрывобезопасном исполнении. В производственных помещениях должна производиться уборка пыли с полов, площадок, лестничных клеток, со стен и других строительных конструкций, а также с трубопроводов и оборудования. Периодичность уборки должна исключать накопление пыли в количестве, при котором возможно горение в слое или аэрозоли. Периодичность и порядок уборки пыли и меры безопасности при этом должны определяться производственной инструкцией. С поверхности оборудования и из аспирационных систем должны отбираться по утвержденному техническим руководителем организации графику пробы пыли для определения ее способности к самостоятельному горению и температуры самовоспламенения. Во время работы мельницы в помольном помещении должны быть закрыты все двери и должно быть включено световое предупредительное табло. Применение легковоспламеняющихся порошковых материалов должно соответствовать требованиям завода - производителя этих материалов. Инструменты и приспособления, применяемые для вскрытия тары банок, барабанов, контейнеров с легковоспламеняющимися порошковыми материалами, должны быть выполнены из неискрящих материалов. Количество одновременно присаживаемых легковоспламеняющихся порошковых материалов и смесей в ковш, изложницы или печь должно определяться технологической инструкцией. Присадка легковоспламеняющихся порошковых материалов, а также смесей на их основе в печь или ковш должна производиться в присутствии ответственного лица, назначенного распоряжением по цеху. Порядок загрузки легковоспламеняющихся порошковых материалов и смесей на дно изложниц, а также температура нагрева изложниц устанавливаются технологическими инструкциями. Устройство и подготовка ковшей, желобов, изложниц, составов с изложницами и разливочных канав. Цапфы ковшей не реже одного раза в шесть месяцев должны подвергаться тщательному осмотру. Кроме того, не реже одного раза в год цапфы ковшей должны проверяться методом неразрушающего контроля. Результаты осмотров, проверки должны оформляться актом. В гидроприводах шиберных затворов сталеразливочных ковшей должны применяться негорючие рабочие жидкости. Лестницы, скобы, площадки и другие приспособления, прикрепляемые к кожуху ковша для его обслуживания, должны изготавливаться в соответствии с проектом. Стопоры после изготовления и перед установкой в ковш должны быть тщательно высушены. Температура и продолжительность сушки стопоров должны регламентироваться технологической инструкцией. Температура сушки должна контролироваться термопарой с автоматической регистрацией температуры. Перед загрузкой в сушила на каждом стопоре должны быть указаны дата и время постановки стопора на сушку. Стык съемной, подвижной или неподвижной части желоба и печи должен быть заделан огнеупорным материалом и высушен. Смазка изложниц должна производиться только после остывания их до температуры ниже температуры вспышки применяемого смазочного материала. Температура изложниц должна контролироваться. Скопление смазочного материала на дне изложниц не допускается. Разделка сталевыпускного отверстия должна производиться только при наличии под желобом ковшей, а в разливочном пролете - состава с изложницами. Состояние ковшей, стопора, шиберных затворов и приямка, подготовленных к приему плавки, должно быть проверено ответственным работником разливочного пролета. Во время разделки сталевыпускного отверстия становиться на желоб или на его борта не допускается. Размеры и форма сталевыпускного отверстия должны обеспечивать нормальный сход металла из печи плотной струей. Продолжительность выпуска стали должна устанавливаться технологической инструкцией. Присадка раскислителей в желоб или ковш должна быть механизирована. При присадке раскислителей в ковш должно исключаться повреждение стопорного устройства. Безопасные условия присадки сухих ферросплавов и других добавок на дно ковша должны быть предусмотрены технологической инструкцией. Присадка твердых ферросплавов в жидкий синтетический шлак, слитый на дно сталеразливочного ковша, не допускается. Отбор проб и измерение температуры жидкого металла в ковшах при выпуске должны осуществляться устройством с дистанционным управлением. При временной неисправности устройства допускается проведение этих операций вручную в соответствии с производственной инструкцией. Проезд локомотивов и вагонов в разливочном пролете напротив печи, из которой производится выпуск металла, не допускается. Во время разливки стали производить какие-либо подчистки и подправки в изложницах не допускается. В тех случаях, когда перемешивание стали в изложницах вызывается технологической необходимостью, оно должно производиться безопасными способами, предусмотренными в производственных инструкциях. Способы безопасной разливки металла в случае приваривания пробки к стакану должны предусматриваться производственной инструкцией. При прорыве металла на поддоне места прорыва должны засыпаться сухими материалами. Перелив металла через верхние торцы изложниц или прибыльных надставок не допускается. Разливка стали напротив ремонтируемой мартеновской печи не допускается. В тех случаях, когда это требование невыполнимо, ремонтные работы в шлаковиках должны быть прекращены, а работающие удалены в безопасное место. Вставку маркировочных бирок после наполнения изложниц необходимо производить с помощью специальных клещей или других приспособлений с длинными рукоятками. Накрывание крышками изложниц с кипящей сталью должно производиться при образовании ранта затвердевшего металла у стенок изложниц. Крышки должны быть сухими и чистыми. Съем крышек с изложниц должен производиться при полном застывании верха слитка. Осадка вспенившегося шлака должна производиться в соответствии с требованиями технологической инструкции. По окончании разливки стали остатки жидкого шлака из сталеразливочного ковша должны сливаться в шлаковые ковши или шлаковни. Для защиты локомотивной бригады от всплеска шлака перед первым от локомотива шлаковозом должен устанавливаться специальный вагон-прикрытие. При движении сталевозной тележки и шлаковоза должен подаваться хорошо слышимый сигнал. Сигнальные устройства должны быть сблокированы с пусковыми устройствами механизма движения сталевозной тележки и шлаковоза. Раздевание слитков с помощью напольных машин или кранов необходимо осуществлять только после полного затвердевания слитков. Порядок раздевания слитков, при заливке которых в изложницу попал шлак, должен определяться инструкциями и исключать возможность воздействия на обслуживающий персонал жидкого шлака. Не допускается извлечение слитков, приваренных к изложницам, путем раскачивания и ударов изложниц о какие-либо предметы или сбрасывания изложниц с высоты на пол помещения. Для извлечения застрявших в изложницах слитков и недоливов должны применяться специальные устройства. Укладка слитков должна производиться на специальные стеллажи, исключающие раскатывание слитков. При наличии на участках потребления аргона азота ям, приямков, емкостей порядок допуска работающих в них должен определяться порядком работ повышенной опасности. Выдувать порошкообразный материал из пневмонагнетателя и тракта подачи в атмосферу цеха не допускается. Максимальная величина давления газа аргона , необходимая для открытия донных продувочных фурм, определяется технологической инструкцией. Эксплуатация технических устройств, использующих радиоактивные вещества и другие источники ионизирующего излучения, должна определяться проектной документацией и производственными инструкциями. Складирование огнеупоров должно производиться на ровные площадки. Высота штабеля не должна превышать требований завода-изготовителя по безопасности складирования. Вход на территорию смолохранилища и смоловарки лицам, не имеющим отношения к процессу варки смолы, не допускается. Осмотр баков емкостей для смазочных материалов и баков для варки смолы должен производиться не реже одного раза в год, а осмотр и чистка смотровых люков и вытяжных труб баков для варки смолы - ежедневно. Доступ работающих в баки емкости для хранения смазочных материалов и в баки для варки смолы должен производиться с соблюдением требований безопасности. После установки шлаковозов на фронт слива шлака локомотив должен быть удален за пределы шлакового двора. Перед кантовкой шлаковых ковшей должна быть продавлена корка застывшего шлака, а также должно быть проверено отсутствие влаги в шлаковой яме. Кантовка ковшей с жидким и застывшим шлаком должна производиться в разных зонах шлакового поля. Порядок слива и охлаждения шлака, а также меры безопасности при использовании автошлаковозов для транспортирования и кантовки шлаковых ковшей должны предусматриваться в производственной инструкции. Разработка и отгрузка шлака экскаваторами, погрузчиками, бульдозерами или другими машинами и механизмами от места слива шлака определяется проектом, учитывающим разлет при выбросах. В случае если указанное расстояние менее проектного, работы по разработке на время слива шлака должны быть приостановлены, а обслуживающий персонал удален в специальное помещение. В случае резкого ухудшения видимости в отделении траншее из-за поступления пара от места слива шлака или неблагоприятных погодных условий должно включаться дополнительное освещение. Если и после этого освещенность будет недостаточной, работы по разработке и отгрузке шлака должны быть приостановлены, а обслуживающий персонал выведен из опасной зоны. Режимы работ и основные технологические параметры грануляционных установок должны определяться проектом и могут изменяться только по согласованию с проектной организацией. Допускается производить наращивание электродов на печах. Перед началом наращивания электродов печь должна быть отключена. Перед сменой электродов нарезная часть металлического ниппеля должна быть полностью до конца нарезки ввернута в электрод. Надежность крепления головок электродов должна систематически проверяться. При всех случаях его ослабления печь должна быть немедленно отключена. Для скачивания шлака под завалочным окном должен быть устроен спускной желоб под рабочую площадку.


Где на ваш взгляд
Содержание принципов и правил работы психолога
Как выглядят норы змей
An error occurred.
Как правильно заряжать аккумулятор полностью разряженный
Рогалики на маргарине рецепт с фото
Шишкин лес сказки и истории о принцессах
Правила безопасности при получении, транспортировании, использовании расплавов черных и цветных металлов и сплавов на основе этих расплавов
Your dream перевод
Схема водоснабжения села
«Об утверждении Федеральных норм и правил в области промышленной безопасности «Правила безопасности при получении, транспортировании, использовании расплавов черных и цветных металлов и сплавов на основе этих расплавов»
Сколько стоит 50 рублей 93
Как разогнать процессор через bios
Маршрутки тула москва расписание 2017
Правила безопасности при получении, транспортировании, использовании расплавов черных и цветных металлов и сплавов на основе этих расплавов
Дом 2 новости в ютубе
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment