Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Star 0 You must be signed in to star a gist
  • Fork 0 You must be signed in to fork a gist
  • Save anonymous/a2dd838c1045fcf7488f1cd838ab52f4 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/a2dd838c1045fcf7488f1cd838ab52f4 to your computer and use it in GitHub Desktop.
К лингвистическим словарям относятся

К лингвистическим словарям относятся


К лингвистическим словарям относятся



35. Типы лингвистических словарей
Типы лингвистических словарей
Основные типы лингвистических словарей


























Уровень общей и речевой культуры личности во многом определяется тем, как эта языковая личность умеет пользоваться словарями подробнее см. В нашей стране издаются сотни словарей различного объёма и адресной направленности большие, малые, краткие; академические, школьные и т. Но по целевой установке, по отбору материала и его подаче все они подразделяются на две группы: Сходство и принципиальное различие между этими типами словарей дано в табл. Например, существительное животное , заимствованное из старославянского языка, образовано в нём от слова живот синонимичного русскому жизнь. Раздел лингвистики, изучающий систематизацию и описание языковых единиц в словарях, называется лексикографией , а составители словарей — лексикографами. Сами словари представляют большую ценность не только для науки, но и для всего общества. Но, несмотря на существующее многообразие лингвистических словарей см. Именно толковые словари, назначение которых состоит в том, чтобы объяснять лексическое значение слов при помощи слов того же языка, показать условия их правильного употребления, являются наиболее употребительными. Можно утверждать, что каждому известен т. Словосочетание Словарь Даля - э то своего рода прецедентный текст, и о существовании этого словаря знают даже те, кто никогда не держал его в руках. Даль работал над составлением словаря: И, несмотря на то, что с момента первого издания прошло около лет, а его составитель не ставил перед собой целью кодификацию лексических норм, словарь не потерял своей актуальности. Во-первых, в этот самый большой по объёму словарь В. Даль в отличие от своих предшественников стремился включить все известные ему русские слова: Им охарактеризовано свыше слов, причем часть из них составитель выбрал из уже издававшихся словарей, а значительная часть около собрана им самим. Во-вторых, словарь содержит ценный материал о существовавших русских промыслах и ремёслах, о народных поверьях, обычаях, обрядах. Уникальность словаря состоит и в используемом иллюстративном материале: И, наконец, Словарь Даля в отдельных словарных статьях содержит сведения энциклопедического характера. Например, в статье гриб, наряду с характеристикой этого понятия растение более или менее мясистое, без веток, без листьев, без цвета; состоит из корешка или пестика с мочками и шляпки , содержится исчерпывающий перечень видов грибов, причём приведены даже латинские термины, соответствующие каждому русскому названию. А в словарной статье печь не толькоперечислены разновидности печей, но и подробно описывается устройство русской печи. Правда, следует отметить и ту особенность Словаря Даля, которая может несколько затруднить поиски в нём нужного слова: Скажем, напрасно мы будем искать слово существительное баня в роли заголовочного слова: Сопоставительные характеристики наиболее известных современных толковых словарей представлены в таблице 5. Главная О нас Обратная связь. Автоматизация Автостроение Антропология Археология Архитектура Астрономия Предпринимательство Биология Биотехнология Ботаника Бухгалтерский учет Генетика География Геология Государство Демография Деревообработка Журналистика и СМИ Зоология Изобретательство Иностранные языки Информатика Информационные системы Искусство История Кинематография Кораблестроение Кулинария Культура Лексикология Литература Логика Маркетинг Математика Математический анализ Материаловедение Машиностроение Медицина Менеджмент Металлургия Метрология Механика ОБЖ Охрана Труда Педагогика Политология Правоотношение Программирование Производство Промышленность Психология Радио Разное Социология Спорт Статистика Строительство Теология Технологии Туризм Усадьба Физика Физиология Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электротехника. Словарная статья как основная композиционно-смысловая единица 2. Роль заголовка заголовочного слова в словарной статье 3. Лаконичная подача информации в словарной статье 4. Алфавитный принцип расположения словарных статей Окончание табл. Объект описания — реалия: Объект описания— языковая единица: Включает в себя слова всех частей речи, включая служебные 4. Содержит имена собственные 4. Не содержит имён собственных 5. Содержит речевой иллюстративный материал: Примеры АЛТЫН от тат. Первоначально равнялась 6 московским или 3 новгородским деньгам см. Последняя позднее получила наименование копейки. Отсюда сохранившееся до наст. Старинная русская мелкая монета достоинством в три копейки. Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы. Алфавитный принцип расположения словарных статей. Даёт толкование лексического значения слова; содержит его грамматические и другие характеристики. Показывает членение слов на морфемы, словообразовательную структуру слов и словообразовательные гнезда. Содержит расшифровку сложносокращенных слов, а также графических сокращений, используемых в письменной речи.


Лингвистические словари


Макроструктура словаря — структура всего словаря в целом, его построение, оформление, наличие предисловия, руководства по его использованию, структура самого словаря по слова расположены по алфавиту, по тематике , наличие помет, списка сокращений, приложений, различных дополнительных материалов. Микроструктура словаря — структура словарной статьи. Все словари делятся на энциклопедические и лингвистические. Энциклопедические словари описывают мир, объясняют явления, понятия, дают библиографические сноски о знаменитых иногда и одиозных людях, а также интересные факты про страны и города, рассказывают о выдающихся событиях и т. А лингвистические словари — это словари слов. Они дают информацию не о вещах, явлениях, понятиях, а о словах. Объясняют все типы слов, их грамматические и стилистические признаки, особенности их функционирования. Толковые словари — словари, в которых раскрывается толкуется значение слов. В слове обозначается также ударение, указываются его грамматические и стилистические свойства. К каждому значению прилагается иллюстративный материал примеры употребления с художественной или какой-либо другой литературы. Словари неологизмов — это словари толкового типа, в которых собраны слова, которые совсем недавно появились в языке. Это словари, охватывающие заимствованные слова, показывают иностранную форму в оригинале и толкование слов родным языком. Словари диалектов — словари, в которых собрана и растолкована лексика одного диалекта или нескольких диалектов. Как правило, такие словари охватывают только те слова, которых нет в литературном языке или которые имеют семантических отличий по сравнению с такими же словами литературного языка. Словари языка писателя словарь конкордансов. В этих словарях зарегистрированы все слова, которые использовал писатель в своих произведениях, приводятся значения, в которых эти слова употреблялись, фиксируются все формы каждого слова, сколько раз какая форма была употреблена и где. Уже созданы словари языка Эврипида, Платона, Цицерона, Шекспира, Шелли, Пушкина, Мицкевича. В исторических словарях представлена лексика определенного исторического периода. Самым известным в мире является словарь-гигант — Большой Оксфордский словарь A New English Dictionary on Historical Principles в 20 томах, где объяснены тысяч слов и прилагается полтора миллиона иллюстраций. Этот словарь был в течение 75 лет большим количеством филологов. Этимологические словари — это словари, которые раскрывают происхождение слова, кроме этого в них указывается, собственное или заимствованное слово; если заимствованное, то когда и из какого языка. Для коренных собственных слов выясняется корень, с которым связаны эти слова, прилагаются параллели из других языков, прослеживаются изменения в значении и форме слова. Синонимические словари — словари, в которых перечислены синонимические ряды, которые состоят из слов или словосочетаний тождественных или близких по значению. В пределах каждого синонимического ряда указывается семантическая сноски на отличительные оттенки значения и стилистическая характеристика слов, подчеркивается их схожесть, а также имеются примеры их употребления в контексте. В этих словарях наведены и растолкованы слова с противоположными значениями, характеризуется их совмещаемость, указываются примеры их употребления в сплошном тексте. В словари омонимов попали слова, которые сходятся в своем звучании. В словарной статье указывают тип образования омонимов, а также грамматические, стилистические и другие признаки этих омонимов, которые подчеркивают их противопоставления. Их частенько называют еще и словарями идиом. Это именно кладези устойчивых выражений, к которым прилагается толкование и стилистическая характеристика. Орфографические словари — это словари, в которых слова расписаны в алфавитном порядке и в их нормативном написании. Орфоэпические словари — словари, в которых предоставлен список слов литературного языка с обозначением нормативного ударения и со сноской на произношение. Матов вы в этих словарях не найдете!!! Словари правильности речи — эти словари вмещают самые сложные в употреблении слова. В этих словариках объясняется и произношение слов, и словообразование, также прилагаются грамматические и стилистические характеристики слов, указываются примеры возможного сочетания слов и управляемости ими в повседневной речи. Частотные словарики — а в этих полезных книжечках слова расположены не по алфавиту, а по совпадении частот, то есть их расположили в порядке от наиболее частотного в употреблении до наименее употребляемого. Для создания такого вот интересного словаря необходимо обработать необычайно огромное количество текстов сделать подсчеты в десятках, а то и в сотнях словоупотребления , так как от объема обработанного материала зависит степень объективности определения места ранга слова в словаре. Эти словари очень полезны в лингводидактическом аспекте для быстрого и эффективного изучения иностранного языка. Как упоминалось выше, наиболее частотных слов покрывают 80 процентов любого текста. Зная эти слова можно читать и понимать иноязычные тексты 20 процентов слов можно понять из контекста. Именно поэтому частотные словари используют для создания словарей-минимумов по иностранным языкам и для создания текстов для учебников, которые помогают изучать иностранные языки. В обратных словарях словари-инверсии слова расположены по алфавиту с его конца: Такие слова группируются по морфемам — окончаниям, суффиксам, корнями, приставками, а это очень полезно для исследователей языка: Словообразовательные и морфемные словари — это словари, в которых слова расчленяются на морфемы, определяется образовательная основа слова. Идеографические словари — словари, в которых слова располагаются не по алфавиту, а по группам, которые выделяются на основе общих значений, тем. Такие полезные словари называются тезаурусами. В словарях такого типа к каждому зарегистрированному слову прилагаются ассоциации, которые это слово вызывало у людей, которые принимали участие в психолингвистических экспериментах. А ещё существует множество словарей сленга, жаргона, арготизмов, неологизмов. Словари диалектов и т. Задача обработки литературных текстов возникла достаточно давно, однако современные информационные технологии открывают для этого направления новые пути развития. Обработка литературных текстов в последнее время приобретает особую значимость в связи с появлением возможности обрабатывать большие объемы текстовой информации за приемлемое время. Под обработкой в данном случае понимаются такие действия как разбиение исходного текста на структурные единицы абзац, предложение, слово , выделение морфологических и синтаксических признаков единиц текста, количественная обработка результатов. Как и ранее, важную роль в методиках автоматической и автоматизированной обработки текстов играют сегодня параметры, которые выделяются для текстов. Однако, сама проблема разбора литературных текстов по различным параметрам морфологическим, синтаксическим, лексическим является достаточно трудоемкой. Естественно, что результаты таких исследований могли содержать невольно допущенные искажения и ошибки и могли подвергаться критике. Еще одним немаловажным фактором является то, что материал, накопленный в результате обработки одной группой исследователей, зачастую не мог быть использован другими, тогда как подобная возможность могла бы привести к пересмотру некоторых ранее полученных результатов и, вероятно, появлению новых интересных для научного сообщества фактов. Эти и ряд других сложностей в ручной обработке текстов привели к возникновению идеи о необходимости создания единой информационной системы автоматизированного сбора, обработки и хранения информации о литературных текстах. ИС должна включать в себя базу данных содержащую литературные тексты вместе с их морфологическими и синтаксическими параметрами, с тем, чтобы материал, накопленный многими исследователями, был унифицирован по единому стандарту и централизованно хранился и обрабатывался. ИС должна содержать модули автоматического морфологического и синтаксического анализа с возможностью последующей корректировки произведенной разметки специалистами филологами. ИС должна предоставить возможность специалистам, желающим проводить текстологические исследования определенных произведений, получать доступ, в том числе и через сеть Интернет, к необходимым им данным, а также разработать эффективный инструментарий для работы с этими данными. Со структурной точки зрения этого, быть может, и достаточно. Исследование такого рода позволило бы выявить тенденции развития падежной системы и на основе этого даже сформулировать гипотезы о будущем состоянии грамматической системы русского языка. Лингвистический мониторинг функционирования языка. Информация о статистических закономерностях функционирования языковой системы лежит в основе некоторых методик анализа данных, разрабатываемых в политической лингвистике. К субъективным факторам он относит: Есть и объективные факторы: К сожалению, большинство факторов, на которые обращает внимание В. Иными словами, разные эксперты, используя одни и те же факторы, могут сделать совершенно различные выводы. Пионером в этой области стал Н. Средство для отличия плагиатов от истинных произведений того или другого известного автора. Дело в том, что именно особенности употребления служебных слов, лексем с общей семантикой, не привязанной к тематике художественного произведения, формируют авторский стиль и практически не поддаются имитации. Компьютерное моделирования языка и речи. Другая важная область прикладного использования знаний о частоте использования тех или иных языковых структур — компьютерная лингвистика. Например, программы автоматической коррекции орфографии содержат словари, как правило, только наиболее частотных лексем. Сухотина, статистико-комбинаторный метод Н. Все созданные человеком тексты построены по единым правилам. Какой бы язык ни использовался, кто бы ни писал — внутренняя структура текста останется неизменной. Она описывается законами Зипфа G. Зипф предположил, что природная лень человеческая ведет к тому, что слова с большим количеством букв встречаются в тексте реже коротких слов. Основываясь на этом постулате, Зипф вывел два универсальных закона. Первый закон Зипфа "ранг — частота". Выбирается любое слово и подсчитывается, сколько раз оно встречается в тексте. Эта величина называется частота вхождения слова. Измеряется частота каждого слова текста. Некоторые слова будут иметь одинаковую частоту, то есть входить в текст равное количество раз. Сгруппируем их, взяв только одно значение из каждой группы. Расположим частоты по мере их убывания и пронумеруем. Порядковый номер частоты называется ранг частоты. Так, наиболее часто встречающиеся слова будут иметь ранг 1, следующие за ними — 2 и т. Вероятность встретить слово путем случайного выбора, будет равна отношению частоты вхождения этого слова к общему числу слов в тексте. Зипф обнаружил интересную закономерность. Оказывается, если умножить вероятность обнаружения слова в тексте на ранг частоты, то получившаяся величина С приблизительно постоянна! Следовательно, по первому закону Зипфа, если самое распространенное слово встречается в тексте, например, раз, то следующее по частоте слово вряд ли встретится 99 раз. Частота вхождения второго по популярности слова, с высокой долей вероятности, окажется на уровне Значение константы в разных языках различно, но внутри одной языковой группы остается неизменно, какой бы текст мы ни взяли. Так, например, для английских текстов константа Зипфа равна приблизительно 0,1. Русские тексты с точки зрения законов Зипфа не исключение. Для русского языка коэффициент Зипфа получился равным 0,, Второй закон Зипфа "количество — частота". Рассматривая первый закон, факта, что разные слова входят в текст с одинаковой частотой не рассматривался. Зипф установил, что частота и количество слов, входящих в текст с этой частотой, тоже связаны между собой. Если построить график, отложив по одной оси оси Х частоту вхождения слова, а по другой оси Y — количество слов в данной частоте, то получившаяся кривая будет сохранять свои параметры для всех без исключения созданных человеком текстов! Как и в предыдущем случае, это утверждение верно в пределах одного языка. Однако и межъязыковые различия невелики. На каком бы языке текст ни был написан, форма кривой Зипфа останется неизменной. Могут немного отличаться лишь коэффициенты, отвечающие за наклон кривой в логарифмическом масштабе, за исключением нескольких начальных точек, график — прямая линия. В принципе, они применимы не только к текстам. Характеристики популярности узлов в сети Интернет — тоже отвечают законам Зипфа. Не исключено, что в законах отражается "человеческое" происхождение объекта. Что дают законы Зипфа? Как с их помощью извлечь слова, отражающие смысл текста? Если воспользоваться первым законом Зипфа и построить график зависимости ранга от частоты, то исследования показывают, что наиболее значимые слова лежат в средней части диаграммы. Слова, которые попадаются слишком часто, в основном оказываются предлогами, местоимениями, в английском — артиклями и т. Редко встречающиеся слова тоже, в большинстве случаев, не имеют решающего смыслового значения. От того, как будет выставлен диапазон значимых слов, зависит многое. Поставив широко — нужные термины потонут в море вспомогательных слов; установив узкий диапазон — потеряются смысловые термины. Каждая поисковая система решает проблему по-своему, руководствуясь общим объемом текста, специальными словарями и т. Если проанализировать выделенную область значимых слов, то можно отметить, что не все слова, которые попали в нее, отражают смысл текста. Эти слова являются "шумом", помехой, которая затрудняет правильный выбор. Для этого создается словарь ненужных слов — стоп-слов словарь называется стоп-лист. Например, для английского текста стоп-словами станут термины: Для русского текста в стоп-лист могли бы быть включены все предлоги, частицы, личные местоимения и т. Наверняка попали бы и слова из нашего "шума": Есть и другие способы повысить точность оценки значимости терминов. До сих пор рассматривался отдельно взятый документ , не принимая во внимание, что он входит в базу данных наряду с множеством других документов. Если представить всю базу данных как единый документ, к ней можно будет применить те же законы, что и к единичному документу. Чтобы избавиться от лишних слов и в тоже время поднять рейтинг значимых слов, вводят инверсную частоту термина. Значение этого параметра тем меньше, чем чаще слово встречается в документах базы данных. Вычисляют его по формуле:. Теперь каждому термину можно присвоить весовой коэффициент , отражающий его значимость:. Современные способы индексирования не ограничиваются анализом перечисленных параметров текста. Поисковая машина может строить весовые коэффициенты с учетом местоположения термина внутри документа, взаимного расположения терминов, частей речи, морфологических особенностей и т. В качестве терминов могут выступать не только отдельные слова, но и словосочетания. Джорж Зипф опубликовал свои законы в году. Пять лет спустя знаменитый математик Беноит Мандлеброт Benoit Mandlebrot внес небольшие изменения в формулы Зипфа, добившись более точного соответствия теории практике. Без этих законов сегодня не обходится ни одна система автоматического поиска информации. Математический анализ позволяет машине с хорошей точностью, без участия человека распознать суть текста. Это относится к оптимизации языка как средства общения. Остановимся подробнее на опыте создания и использования именно таких моделей. Что обеспечивает естественность общения? Каковы условия связности беседы? В каких случаях возникают коммуникативные неудачи и можно ли их избежать? Это далеко не исчерпывающий список теоретических проблем, обнаружившихся в связи с функционированием компьютерных моделей общения. Макгайром для изучения структуры диалога и особенностей естественноязыковой коммуникации. Общение происходило с помощью телетайпа. За время беседы каждый участник ввел от 10 до 65 реплик и получил на них ответы. По внешним характеристикам перед нами предстает совершенно нормальная беседа врача с пациентом. Дело здесь совсем не в патологической глупости испытуемых. Это проявление важнейшей особенности коммуникации на естественном языке: Устойчивость естественного дискурса объясняется также способностями человека к интерпретации речевых действий: Имея установку на общение, он стремится включать в коммуникацию все то, что по форме напоминает речевой акт, реплику. Иными словами, он склонен наделять смыслом то, что часто смысла не имеет. В этом случае испытуемые сами порождают смысл диалога, сами обеспечивают его связность, сами приписывают партнеру коммуникативные интенции. Второй важный вывод эксперимента: Действительно, лучше сразу определить, с кем мы разговариваем по телефону — с давним другом или чиновником налоговой инспекции. Выяснение того, кем является собеседник — машиной или человеком, также относится к метауровню общения, и испытуемые старались установить ролевые характеристики партнера как можно раньше. Третье важное следствие из эксперимента М. Собеседники не преследуют цели решить какую-то проблему или выработать единую точку зрения на какой-то вопрос. Очевидно, что такая стратегия ведения беседы вряд ли приведет к успеху при совместном поиске решения проблемы. Типология видов общения задается соответствующими наборами правил. Междисциплинарные исследования функционирования языка оказывают решающее влияние на лингвистическую теорию, способствуя обновлению концептуального аппарата современного языкознания. Звегинцеву, в рассматриваемой функции язык служит для дискретизации знаний и их объективизации. Когнитивная функция относится к той области жизни языка, которая связана с мышлением человека и с познанием действительности. С помощью языка знания интерпретируются, что приводит к порождению новых знаний. Функции языка задают точки отсчета для классификации огромной области приложения лингвистических знаний. Основные факторы влияния прикладной лингвистики на теоритическую можно сформулировать в виде четырех тенденций, проявившихся при создании новых лингвистических теорий:. Язык и политика — два аспекта их соотношения: В первом случае речь идет о ведении политики средствами языка: Объекты языковой политики и языкового планирования:. Цели языковой политики и языкового планирования. Основные цели языковой политики в применении к конкретному языку: Другие возможные цели языковой политики: Языковая политика, направленная на сохранение или изменение статуса языка, всегда предполагает одновременное воздействие и на другие языки, действующие в том же государстве или на международной арене, так как изменение статуса одного языка влечет за собой одновременное изменение статуса и прочих языков. Поэтому статусная языковая политика всегда является комплексной: Языковая политика составляет важнейший компонент национальной политики в многонациональных государствах и благодаря этому становится системообразующим фактором, определяющим конституирование государства, а следовательно, и государственной власти. Отсюда обратное воздействие языковой политики на государство. Результирующее определение языковой политики: Актуальные проблемы российской языковой политики. Законодательные акты, регулирующие использование русского и других языков Российской Федерации в рамках единого политико-административного и информационного пространства. Языковая политика и юридическая лингвистика. Компоненты социально-коммуникативной системы, обслуживающей то или иное языковое сообщество, находятся друг с другом в определенных отношениях. На каждом этапе существования языкового сообщества эти отношения более или менее стабильны. Однако это не означает, что они не могут меняться. Изменение политической обстановки в стране, смена государственного строя, экономические преобразования, новые ориентиры в социальной и национальной политике и т. Функциональные отношения между компонентами социально-коммуникативной системы на том или ином этапе существования данного языкового сообщества и формируют языковую ситуацию, характерную для этого сообщества. Для этого понятия важен фак-тор времени: Например, на Украине, где социально-коммуникативная система включает в качестве главных компонентов украинский и русский языки помимо них есть и другие: Существовали школы и с украинским, и с русским языком обучения, в области науки и высшего образования обращались оба языка, в известной мере деля сферы применения естественные и технические науки — преимущественно на русском языке, гуманитарные — преиму-щественно на украинском , в бытовой сфере выбор языка общения определялся интенциями говорящего, типом адресата, характером ситуации общения и т. В е годы функции русского языка на Украине резко сужаются, он вытесняется украинским языком из сфер среднего и высшего образования, науки, культуры; области применения русского языка в бытовом общении также сокращаются. Эти перемены — несомненное свидетельство изменения языковой ситуации, в то время как состав социально-коммуникативной системы, обслуживающей украинское языковое общество, остается прежним. Перспективная языковая политика предполагает так называемое языковое строительство например, создание алфавитов для бесписьменных языков. Ретроспективное направление — это языковая культура или культура речи в самом широком понимании, то есть поддержание норм литературного языка и целенаправленное внедрение их в общество то есть в носителей языка , культивирование норм среди носителей языка. Корпус — репрезентативное собрание текстов, обычно в читаемом машиной формате и включающее информацию о ситуации, в которой текст был произведен, такую как информация о говорящем, авторе, адресате или аудитории. Корпусная лингвистика — деятельность, требующаяся для составления и использования корпуса, направленная на исследование естественного использования языка. В противоположность словарю, слово дается с его словесным окружением. Существует 2 типа корпусов: Национальный средний объем млн слов и корпусы, предназначенные для определенных целей. Национальный корпус представляет данный язык на определенном этапе ах его существования и во всем многообразии жанров, стилей, территориальных и социальных вариантов. Методы КЛ — КЛ сама представляет собой пучок методов из разных областей лингвистических исследований. Главная цель КЛ — лингвистическое описание яз системы подход от конкретного изучения коммуникации людей , особый способ отражения речевого материала в корпусе текстов, кот может использоваться в свою очередь другими лингв дисциплинами. КЛ лучше всего представляется в виде пучка методов, процедур и ресурсов, имеющих дело с эмпирическими данными в лингвистике. В качестве методологии, подъем современной КЛ тесно связан с историей лингвистики как эмпирической науки. Судебная лингвистика — раздел прикладной лингвистики. Дисциплина, в которой научные знания о языке, накопленные в теоретической лингвистике, используются в сфере судопроизводства forensic linguistic, от лат forum — место для дебатов в суде и forensic. Термин предложен в году британским лингвистом Яном Свартвиком, который в этом же году произвел лингвистический анализ судебных документов по делу Тимати Эвенса Эвенс был повешан за убийство его жены и ребенка. Свартвик убедил суд, что Эвенс невиновен и был посмертно оправдан. Сейчас судебной лингвистикой называют все аспекты судопроизводства, требующие лингвистических знаний как в сфере защиты, так и в сфере обвинения и в судебном разбирательстве в целом. С 70 годов ХХ века стали опубликовывать статьи о суд лингвистике в научных журналах. В основном по установлению авторства в документах. Далее возникли другие аспекты и проблемы, связанные с критической лингвистикой г. Авторы поставили проблему анализа языка как контроля над другими. Язык стал изучаться как что-то еще для понимания чего-то еще: Критическая лингвистика отвергает понятие объективной действительности в обществе. Все что есть в обществе, могло бы быть каким либо другим. Тематика исследований, ведущихся в русле критической лингвистики разнообразна и включает в себя анализ того, каким образом язык дискурс способствует созданию и поддержанию социальных явлений политическая и этическая неккоректность. Этноцентризм Россия для русских , расизм, сексизм, угнетение, неравенство. Также в критической лингвистике исследуется язык, способы осуществления власти, манипуляции, пропаганды доминирования, дискриминации, соц влияние, стереотипы. Критическая лингвистика доказывает, что выбор языковых знаков мотивируется соответствующей идеологией. Критическая лингвистика имеет выход и в сферу суд лингвистики. Он был впервые осуществлен в связи с постановкой задачи создания текстов законов понятных простым гражданам. В году Водак в Австрии организовала лингвистическую команду, которая в течении 3 лет проводила тесты на понятность текстов законов для простых людей. Необходимо принимать срочные меры, чтобы приблизить законы к гражданину и убрать барьеры при их чтении и непонимании. По ходу развития суд лингвистики анализу подверглись различные аспекты коммуникаций во время суд процесса. Лингвистов интересовало, понимают ли присяжные инструкции, полученные перед вынесением вердикта. Изучение показало, что многие присяжные не понимают значимость предъявляемых доказательств, аргументацию сторон и обращенные к ним инструкции и вопросы судьи. След проблема — адекватной интерпретации смысла того или иного языкового выражения, употребляемого обвиняемым или свидетелем. Это направление заложено Малькольмом Култхардом. Он провел лингвистическую экспертизу по делу Бентли, кот был повешан в 50 годах ХХ века. Экспертиза в 80 годах помогла оправдать Бентли посмертно. Далее в сферу суд лингвистики был вовлечен человек как личность. Изучение интересующих суд лингвистику типов языковых коммуникативных личностей. Трудности, испытываемые некоторыми говорящими в процессе судебной коммуникации. В последнее время — проблема суд перевода и необходимости подготовки квалифицированных суд переводчиков.. В ряде стран для принятия суд лингвистики судами есть более прочная основа, в частности в США. Там любой научный метод применяется судом, если он проходит тест Дауберта, кот отвечает след критериям:. Методика дБ опровергаемой и подвергаемой сомнению. Процедура дБ подтверждена научным сообществом и дБ опубликована и отрецензирована. Применение лингвистических знаний в компьютерных технологиях компьютерная лингвистика. Компьютерная лингвистика — направление в прикладной лингвистике, ориентированное на использование компьютерных инструментов — программ, компьютерных технологий организации и обработки данных — для моделирования функционирования языка в тех или иных условиях, ситуациях, проблемных сферах и т. Собственно, только в последнем случае и идет речь о прикладной лингвистике в строгом смысле, поскольку компьютерное моделирование языка может рассматриваться и как сфера приложения информатики и теории программирования к решению задач науки о языке. На практике, однако, к компьютерной лингвистике относят практически все, что связано с использованием компьютеров в языкознании. Как особое научное направление компьютерная лингвистика оформилась в е годы. Поток публикаций в этой области очень велик. Большую организационную и научную работу проводит Ассоциация по компьютерной лингвистике, которая имеет региональные структуры в частности, европейское отделение. Каждые два года проходят международные конференции по компьютерной лингвистике — COLING. Соответствующая проблематика обычно бывает широко представлена также на различных конференциях по искусственному интеллекту. Компьютерная лингвистика как особая прикладная дисциплина выделяется прежде всего по инструменту — то есть по использованию компьютерных средств обработки языковых данных. Поскольку компьютерные программы, моделирующие те или иные аспекты функционирования языка, могут использовать самые различные средства программирования, то об общем понятийном аппарате компьютерной лингвистики говорить вроде бы не приходится. Однако это не так. Существуют общие принципы компьютерного моделирования мышления, которые так или иначе реализуются в любой компьютерной модели. В их основе лежит теория знаний, первоначально разрабатывавшаяся в области искусственного интеллекта, а в дальнейшем ставшая одним из разделов когнитивной науки. Категория сцены преимущественно используется в литературе по компьютерной лингвистике как обозначение концептуальной структуры для декларативного представления актуализованных в речевом акте и выделенных языковыми средствами лексемами, синтаксическими конструкциями, грамматическими категориями и пр. Большинство элементов понятий инструментария компьютерной лингвистики омонимично: Иными словами, элементы понятийного аппарата компьютерной лингвистики имеют онтологический и инструментальный аспекты. Например, в онтологическом аспекте разделение декларативных и процедурных знаний соответствует различным типам знаний, имеющимся у человека — так называемым знаниям ЧТО декларативным; таково, например, знание почтового адреса какого-либо NN , с одной стороны, и знаниям КАК процедурным; таково, например, знание, позволяющее найти квартиру этого NN, даже не зная ее формального адреса — с другой. В инструментальном аспекте знание может быть воплощено в совокупности дескрипций описаний , в наборе данных, с одной стороны, и в алгоритме, инструкции, которую выполняет компьютерная или какая-либо другая модель когнитивной системы, с другой. Сфера КЛ весьма разнообразна и включает такие области, как компьютерное моделирование общения, моделирование структуры сюжета, гипертекстовые технологии представления текста, машинный перевод, компьютерная лексикография. Между тем в практике закрепилось более узкое понимание этого термина — разработка методов, технологий и конкретных систем, обеспечивающих общение человека с ЭВМ на естественном или ограниченном естественном языке. Теория и методика преподавания иностранного языка. Применение компьютерных технологий в образовании. Эта дисциплина охватывает аспекты подачи материала и аспекты усвоения материала учащимися. В западных странах многие из этих вопросов решаются в рамках прикладной лингвистики. Задачи стоящие перед методикой: Специалисты постоянно следят за новыми разработками теоретической лингвистики и внедряют самые эффективные. Современные исследования в области когнитивной лингвистики и дискурсивного анализа применяются в составлении учебников. Весь языковой материал представлен как дискурс, используются более аутентичные, приближенные к реальной жизни ситуации реальные действующие лица, предметы, цели действительных лиц, цепочки действий, ведущие к целям максимально приближены к настоящим. По-новому моделируются персонажи, они не идеальны, максимально приближены к реальным жизненным проблемам. Обучаемые должны пройти адаптацию к различным типам общения, не должны быть оторваны от жизненных ситуаций. Благодаря тому, что иностранный язык преподают как дискурс, одновременно с усвоением языкового материала происходит освоение информации о том социальном мире, в котором живут носители языка. Достижения теоретической лингвистики находят свои практические применения. Главной целью обучения было чтение текстов и их перевод на родной язык, что достигалось через знание грамматики. В этом и состоит суть грамматико-переводного метода. Вот его краткая характеристика:. Необходимо заучивать правила и все исключения из них, в учебниках приводятся общепринятые упражнения, которые повторялись в строгом порядке, что приводит к монотонности, также упражнения содержат отдельные предложения, оторванные от контекста, что не дает представления о том, как правила функционируют в реальной жизни. Лексический минимум дается в виде двуязычного глоссария. Как правило, учебник содержит довольно трудные тексты художественной литературы, отрывки из произведений серьезных авторов, предназначенные для перевода на родной язык с учетом выученной грамматики. Художественный текст доминирует в учебнике, поскольку одна из основных целей в рамках грамматико-переводного метода — воспитание обучающегося на текстах, соответствующих высоким эстетическим идеалам. Поэтому выбор текстов осуществляется из известных, ставших классическими произведений художественной литературы. Отказ от обучения системе. В чем же состоит суть прямого метода? Уже из его названия вычитывается главная концептуальная идея: Кроме того, это означает, что обучаемые не нуждаются в языке-посреднике, влияние которого, с точки зрения последователей данного метода, тормозит становление навыков и умений. Следующей принципиальной особенностью прямого метода является отказ от дедуктивного подхода к изложению грамматического материала. Закономерность, то есть правило употребления того или иного грамматического явления выводится лишь после его усвоения в ходе многократного повторения речевых образцов фраз как в ходе самого занятия, так и с помощью учебника через систему упражнений. Очень важная роль внутри этой специфической методической системы отводится учителю. Он является образцом в абсолютном смысле этого слова. Его речь должна звучать четко, понятно, фонетически правильно и красиво — прямой метод впервые выдвигает требование обучения фонетике, его учебные пособия содержат упражнения для развития навыков произношения. Следовательно, предпочтительно использование в роли учителей носителей языка. Предъявление языка через готовые формулы структуры и их заучивание с помощью технических средств обучения лаборатория устной речи, магнитофон и т. Благодаря этому ожидается образование стойких ассоциаций, а следовательно, и автоматизма в овладении структурами речи, воспроизводимыми даже тогда, когда один из стимулов зрительный или слуховой , а впоследствии и первый, и второй снимаются. Важным принципиальным моментом для обоих методов остается индуктивный подход к изучению грамматики — от примеров к правилу. Данный метод воссоздает ситуации реального общения. Эти тексты включаются в процесс обучения с целью оперирования с ними в контексте предлагаемых ситуаций. Следовательно, параллельно с изучением собственно иностранного языка мы изучаем то, что окружает носителей данного языка в их обыденной жизни, учимся работать с этими типами текстов — заполняем настоящие анкеты, выбираем маршруты поездок по настоящим расписаниям поездов, читаем настоящие объявления из газет. Эта концепция получила название интегрированного страноведения. Такой была логика развития методики преподавания иностранных языков на протяжении столетия. На основе представленных методов возникали и развивались частные методики, которые представляют собой методические системы, разработанные с учетом потребностей определенных групп обучающихся например, немецкий язык для иммигрантов , на основе определенных оригинальных теорий интенсивные методы, суггестопедия или с использованием новейших средств коммуникации обучающие теле- и видеопрограммы, компьютерные программы обучения, взаимообучение по электронной почте. Выбор в любом случае за теми, кто хочет интересно преподавать или изучать иностранные языки. Дистанционное образование — совокупность технологий, обеспечивающих доставку обучаемым основного объема изучаемого материала, интерактивное взаимодействие обучаемых и преподавателей в процессе обучения, предоставление обучаемым возможности самостоятельной работы по освоению изучаемого материала, а также в процессе обучения. Методика контент-анализа, история возникновения, его цель, задачи, сущность. Этапы подготовки и проведения контент-анализа. Особенность контент-анализа состоит в том, что он изучает документы в их социальном контексте. Может использоваться как основной метод исследования например, контент-анализ текста при исследовании политической направленности газеты , параллельный, то есть в сочетании с другими методами напр. Объектом контент-анализа может быть содержание различных печатных изданий, радио- и телепередач, кинофильмов, рекламных сообщений, документов, публичных выступлений, материалов анкет. Первые опыты использования количественных методов близких к К-А относятся к 19в. Именно тогда стало ощущаться влияние СМИ на общество. В США по заказам некоторых организаций был проведен ряд исследований тематики газетных статей. Тематика определяется на основе количественного анализа лексики. Вывод был сделан такой, что пресса отдает предпочтения уголовной хронике, скандалам, сплетням и спорту, игнорирую сферу науки, религии и искусства. Лассоуэл исследователь данной области провел исследования основных тем и идей преобладавших в официальной пропаганде стран-участников первой мировой войны. Развитие средств массовой коммуникации вызвало увеличение контент-аналитических исследований в этой области. Во время второй мировой войны контент-анализ применялся некоторыми государственными учреждениями США и Англии для изучения эффективности пропаганды в разных странах, а также в разведывательных целях. Накопленный опыт контент-аналитических исследований был подытожен в книге Б. Автором был определен сам метод контент-анализа, а также разные его виды, критерии и единицы для количественного исследования. Берелсона до сих пор является фундаментальным описанием, дающим понимание основных положений контент-анализа. После обобщений, сделанных Б. Берелсоном, в США появилось много исследований, в которых контент-анализ применяется в различных научных направлениях. Осгуда , которая позволяла выявить неслучайно связанные элементы содержания. Западноевропейские исследователи в использовании метода контент-анализа опирались в основном на американский опыт. Тем не менее, здесь тоже появилось несколько оригинальных методик качественно-количественного анализа содержания Ж. Сущность контент-анализа заключается в том, чтобы по внешним количественным характеристикам текста на уровне слов и словосочетаний сделать правдоподобные предположения о его плане содержания и, как следствие, сделать выводы об особенностях мышления и сознания автора текста, его намерениях, установках, желаниях, ценностных ориентациях. Важной категорией контент-анализа является концептуальная переменная — понятие, которое стоит в центре проводимого исследования. Для правильности контент-анализа очень важно определить весь смысл языковых значений, иначе результаты не будут точны. Классический пример корпуса данных для конетент-анализа — газетные публикации за определенный период времени или приемы политических партий в разные периоды существования партий или тексты определенного политического деятеля. Выбор концептуальной переменной и определение ее значений — языковых репрезентантов в тексте. Единицей кодирования может быть текст, фрагмент текста, абзац, предложение, отдельное слово и словосочетания. Выбор единицы кодирования зависит от объема и характера корпуса данных. Чем больше корпус данных, тем крупнее могут быть единицы кодирования. Если корпус насчитывает тысячи статей, то единицей кодирования может являться статья. Ручной контент-анализ требует точной формулировки инструкий. Кодировщики должны руководствоваться едиными принципами кодирования. При компьютерном контент-анализе подготовка инструкций почти заменяется перечислением языковых форм выбранной концептуальной переменной. При жестком кодируются только явные языковые значения концептуальной переменной в тексты, то есть когда языковые значения представлены эксплицитно. При мягком варианте кодируются не только явные, но и неявные, имплицитные языковые репрезентанты. Содержательный контент-анализ основан на выделении концептуальной переменной и исследовании ее значений репрезентантов. При структурном контент-анализе также выделяется концептуальная переменная, но и ее репрезентанты изучаются с точки зрения формы. Например, сколько места посвящается им в прессе. Структурный контент-анализ по сравнению с содержательным проще в разработке и проведении, однако он дает не окончательный результат, а полуфабрикат, который требует дальнейшего изучение и содержательной интерпретации. Контент-анализ часто используется в политической лингвистике, политологии, для изучения когнитивных установок автора текста — его отношения к тем или иным событиям, понятиям, ценностным категориям и т. Он сделала вывод, что в примерах чужое преобладает над своим. Это говорит о конфликтности политического дискурса, о существовании проблем в межпартийных отношениях. Даже при отсутствии внешнего конфликта преобладание в примерах чужого указывает на существование внутреннего конфликта. Наука о переводе англ. Переводя с одного языка на другой, человек использует как свои языковые знания и способности, так и самые разнообразные экстралингвистические знания о физической природе мира, об обществе и его культуре, о ситуациях, в которых был порожден переводимый текст и будет восприниматься его перевод и т. Полную, сокращенную и краткую схему перевода можно назвать когнитивными стратегиями перевода , которые выбираются когнитивной системой человека в зависимости от характера коммуникативной ситуации и ее этапов. В рамках устного перевода выделяется синхронный и последовательный перевод. При синхронном переводе звучащий текст переводится практически одновременно с его произнесением максимально допустимое запаздывание порядка 10 секунд. При последовательном переводе переводчик прослушивает довольно значительный фрагмент текста — до 15 минут, — фиксирует его в той или иной форме и переводит на соответствующий язык. По другому основанию перевод разделяется на односторонний унивелатеральный и двусторонний билатеральный. Односторонний перевод осуществляется только с языка-источника обычно обозначаемого L 1 на язык-цель L 2 , в отличие от двустороннего, предполагающего перевод; с L 1 L2 и наоборот. В обычном случае двусторонний перевод является последовательным, то есть используется в ситуации переговоров и т. Так, по основанию цели выделяются и другие типы перевода: Машинный перевод, выполняемое на компьютере действие по преобразованию текста на одном естественном языке в эквивалентный по содержанию текст на другом языке, а также результат такого действия. Современный машинный, или автоматический перевод осуществляется с помощью человека: Для осуществления машинного перевода в компьютер вводится специальная программа, реализующая алгоритм перевода, под которым понимается последовательность однозначно и строго определенных действий над текстом для нахождения переводных соответствий в данной паре языков L1 — L2 при заданном направлении перевода с одного конкретного языка на другой. Система машинного перевода включает в себя двуязычные словари, снабженные необходимой грамматической информацией морфологической, синтаксической и семантической для обеспечения передачи эквивалентных, вариантных и трансформационных переводных соответствий, а также алгоритмические средства грамматического анализа, реализующие какую-либо из принятых для автоматической переработки текста формальных грамматик. Имеются также отдельные системы машинного перевода, рассчитанные на перевод в рамках трех и более языков, но они в настоящее время являются экспериментальными. Наиболее распространенной является следующая последовательность формальных операций, обеспечивающих анализ и синтез в системе машинного перевода:. На первом этапе осуществляется ввод текста и поиск входных словоформ слов в конкретной грамматической форме, например дательного падежа множественного числа во входном словаре словаре языка, с которого производится перевод с сопутствующим морфологическим анализом, в ходе которого устанавливается принадлежность данной словоформы к определенной лексеме слову как единице словаря. В процессе анализа из формы слова могут быть получены также сведения, относящиеся к другим уровням организации языковой системы. Следующий этап включает в себя перевод идиоматических словосочетаний, фразеологических единств или штампов данной предметной области например, при англо-русском переводе обороты типа in case of, in accordance with получают единый цифровой эквивалент и исключаются из дальнейшего грамматического анализа ; определение основных грамматических морфологических, синтаксических, семантических и лексических характеристик элементов входного текста например, числа существительных, времени глагола, синтаксических функций словоформ в данном тексте и пр. Окончательный грамматический анализ, в ходе которого доопределяется необходимая грамматическая информация с учетом данных выходного языка например, при русских существительных типа сани, ножницы глагол должен стоять в форме множественного числа, при том что в оригинале может быть и единственное число. Исследования по машинному переводу за свою пятидесятилетнюю историю переживали как подъемы, так и спады. Следствием этой публикации было сокращение финансирования и общее снижение интереса к проблематике МП, однако полного сворачивания исследований, в особенности теоретических, не произошло. Новый подъем исследований в области МП начался в х годах и был связан с серьезными достижениями в области компьютерного моделирования интеллектуальной деятельности. Соответствующая область исследований, возникшая несколько позже МП датой ее рождения обычно считают , получила название искусственного интеллекта, а создание систем машинного перевода было осмыслено в е годы как одна из частных задач этого нового исследовательского направления. Для развития теории важны результаты сопоставительного языкознания, общей теории перевода, теории закономерных соответствий, способов представления знаний, оптимизации и совершенствования лингвистических алгоритмов. Новые и более эффективные словари с необходимой словарной информацией, строгие теории терминологизации лексики, теория и практика работы с подъязыками помогут повысить качество перевода лексических единиц. Формальные грамматики, ориентированные на перевод, дадут возможность оптимизировать алгоритмы нахождения переводных соответствий в данной коммуникативной ситуации, которая может быть описана в рамках соответствующих прикладных теорий представления знаний. Наконец, новые возможности программирования и вычислительной техники также будут вносить свой вклад в совершенствование и дальнейшее развитие теории и практики машинного перевода. Главным критерием программы явл-ся кач-во пер-да. Системы с функцией Translation Memory TM: Контролир-мый яз и МП на основе базы знаний: Контроль входного яз предусм-ет опред-ные ограничения лексики, грам-ки, сем-ки. Контролир-мый входной яз используется для упрощения выражений исходного т-та, чтобы повысить кач-во пер-да. Достаточно большое кол-во ссылок на бесплатные сервисы МП с указаниями направлений пер-дов. Словари on-line — LOGOS ONLINE DICTIONARY англ, фран, нем, исп, итал, чешский , TRADOS MultiTerm…. Автоматизированная информационная система АИС — совокупность программно-аппаратных средств, предназначенных для автоматизации деятельности, связанной с хранением, передачей и обработкой информации. АИС являются, с одной стороны, разновидностью информационных систем ИС , с другой — автоматизированных систем АС , вследствие чего их часто называют ИС или АС. АИС может быть определена как комплекс автоматизированных информационных технологий, предназначенных для информационного обслуживания — организованного непрерывного технологического процесса подготовки и выдачи потребителям научной, управленческой и др. Классическими примерами автоматизированных информационных систем являются банковские системы, автоматизированные системы управления предприятиями, системы резервирования авиационных или железнодорожных билетов и т. Основной причиной создания и развития АИС является необходимость ведения учёта информации о состоянии и динамике объекта, которому посвящена система. На основании информационной картины, создаваемой системой, руководители различного звена могут принимать решения об управляющих воздействиях с целью решения текущих проблем. Учётные данные системы могут быть подвергнуты автоматической обработке для последующего тактического и стратегического анализа с целью принятия управленческих решений большего горизонта действия. Побочными, возможными, но не гарантированными эффектами от использования системы могут выступать:. Какая-либо однозначная и общепринятая классификация АИС отсутствует, однако в науке и индустрии по крайней мере выделяют следующие типы систем по назначению:. Информационные языки — специализированные искусственные языки , используемые в различных системах обработки информации. От информационных языков следует отличать языки программирования , машинные языки и формализованные языки науки. Между логическими и поисковыми языками нет принципиальной разницы, так как многие информационные языки могут использоваться как в одной, так и в другой системе. Любые информационные языки должны обеспечивать однозначную запись информации и её последующее распознавание с определённой полнотой и точностью, а информационно-логический язык, помимо этого — формализацию логического вывода. Язык программирования определяет набор лексических, синтаксических и семантических правил, используемых при составлении компьютерной программы. Он позволяет программисту точно определить то, на какие события будет реагировать компьютер, как будут храниться и передаваться данные , а также какие именно действия следует выполнять над этими данными при различных обстоятельствах. Прикладное и теоретическое терминоведение. Терминоведение — наука, изучающая специальную лексику с точки зрения её происхождения, формы, содержания значения и функционирования, а также использования, упорядочения и создания. Начало терминоведения связано с именами австрийского учёного Ойгена Вюстера и отечественного терминоведа Дмитрия Семёновича Лотте. Современное терминоведение — это межнаучная дисциплина, возникшая на стыке логики, предметных отраслей, языкознания, информатики, концептологии, психологии. Терминоведение, как и лингвистика, включает в себя два раздела — теоретический и практический. Отечественное теоретическое терминоведение занимается анализом содержательной, формальной и функциональной структуры, как отдельных терминов, так и их совокупностей. В рамках данной научной дисциплины сформировалось сопоставительное и историческое терминоведение, терминоведческая теория текста и история терминоведения. Практическое терминоведение представлено лексикографической терминологической деятельностью, унификацией терминов и терминосистем упорядочением, стандартизацией и гармонизацией терминов и др. В настоящее время в терминоведении выделяется ряд самостоятельных направлений исследования. В первую очередь можно выделить теоретическое терминоведение , исследующее закономерности развития и употребления специальной лексики и основывающееся на нем прикладное терминоведение. Терминология терминосистема — система знаков какой-либо специальной области знания и деятельности человека, относительно изоморфная системе её понятий, обслуживающая её коммуникативные потребности. Термин — элемент терминосистемы, в основном представляющей собой слово или словосочетание, именующий профессионально-научное понятие, относящееся к какой-либо спецальной области знания или деятельности человека. Термин входит в конкретную лексическую систему языка, но лишь через посредство конкретной терминологической системы. Многозначный термин — слово, словосочетание или выражение, которое имеет несколько значений. Как правило это слова- омонимы. Омонимы полные абсолютные — омонимы, у которых совпадает вся система форм. Например, ключ для замка — ключ родник , горн кузнечный — горн духовой инструмент. Омонимы частичные — омонимы, у которых совпадают по звучанию не все формы. Например, ласка животное и ласка проявление нежности расходятся в форме родительного падежа множественного числа ласок — ласк. Гипертекст нелинейный текст — это организация текстовой информации, при которой текст представляет собой множество фрагментов с явно указанными ассоциативными связями между этими фрагментами. Основная идея гипертекстовых технологий состоит в том, что поиск документальной информации происходит с учетом множества взаимосвязей, имеющихся между документами, а значит, более эффективно, чем при традиционных методах поиска. Считают, что первым идею гипертекста, не используя самого термина гипертекст, выдвинул в г. Венневер Буш, советник президента Рузвельта по науке. Им был предложен проект технической системы нового типа или лучше сказать — технической среды , названный им Metex. Основное преимущество этой системы состояло в возможности соединения и совместного просмотра отдельно существующих, но ассоциативно связанных единиц информации статей, текстовых документов, фотографий, чертежей. Термин гипертекст ввел Т. Он определил гипертекст как соединение текста на естественном языке с создаваемой компьютером возможностью интерактивного создания внутри Него новых ветвей или динамичной организации нелинейного текста, который уже не может быть напечатан обычным образом на обычной странице. Обычный текст, как правило, имеет автора. Множественность авторства имеет и еще одно следствие: Именно поэтому гипертекст более объективен и более толерантен к читателю. Разнородность гипертекста — это первое технологическое свойство гипертекста, технологическое в том смысле, что оно непосредственно следует из используемой компьютерной технологии. Гипертекст не имеет стандартной, обычной последовательности чтения. Различия текста и гипертекста: Узлы связаны разнообразными отношениями, типы которых задаются разработчиками программного обеспечения гипертекста или самим читателем. Соответственно, двунаправленные стрелки позволяют двигаться пользователю в обе стороны, а однонаправленные — только в одну. Цепочка узлов, через которые проходит читатель при просмотре компонентов текста, образует путь или маршрут. Гипертекст может быть иерархическим или сетевым. В таком гипертексте отношения между компонентами напоминают структуру тезауруса, основанного на родо-видовых связях. Иерархический гипертекст не реализует всех возможностей технологии гипертекста. По возможности программного обеспечения. Здесь различаются простые и сложные гипертексты. К простому гипертексту относится и система, которая дает возможность просматривать отсылки к литературе, содержащиеся в тексте, не обращаясь непосредственно к списку литературы. В некотором смысле нормальный, обычный гипертекст и является сложным гипертекстом. Жесткая структура технологически вполне понятна. Модель лингвистики — искусственно создаваемое лингвистом реальное или мысленное устройство воспроизводящее или имитирующее своим поведением и поведение оригинала в лингвистических целях. Всякая модель строится на основе гипотезы о возможном устройстве оригинала и представляет собой функциональный аналог оригиналами. Модели различаются не только по направленности на определенный объект, но и по используемым средствам моделирования алгоритму или исчислению. Частная модель обычно входит в набор частных моделей, описывающий определенный уровень языка:. Для моделирования языка очень важны логические средства реализации модели компьютерное воплощение модели. Теория формальных грамматик — раздел дискретной математики, изучающий способы описания закономерностей, характеризующих всю совокупность правильных текстов того или иного языка. Формальные грамматики — это абстрактные системы, позволяющие с помощью единообразных процедур получать правильные тексты данного языка вместе с описанием их структуры. Теория формальных грамматик занимает центральное место в математической лингвистике, так как именно она позволяет моделировать наиболее существенный аспект функционирования языка — переработку смыслов в тексты и обратно. Вместе с тем она выделяется среди других разделов математической лингвистики большей сложностью математического аппарата сходного с аппаратом теории алгоритмов и общей теории автоматов и возникающих в ней математических задач. Формальные грамматики наиболее разработанных типов представляют собой системы устройства , которые позволяют порождать или распознавать множества конечных последовательностей цепочек , интерпретируемые обычно как множества правильных предложений, а также сопоставлять входящим в эти множества цепочкам описания их синтаксической структуры в терминах систем составляющих или деревьев подчинения. Порождающая грамматика состоит из четырех компонент: Основные символы интерпретируются как слова языка, вспомогательные — как имена классов слов и словосочетаний, начальный символ — как символ предложения то есть имя класса словосочетаний, являющихся предложениями. Правила вывода описывают связи между частями предложения. Вывод в порождающей грамматике есть конечная последовательность цепочек, в которой каждая следующая цепочка получается из предыдущей использованием каких-либо правил вывода. Последняя цепочка вывода называется выводимой из первой. Цепочка основных символов, выводимая из начального символа, называется предложением , а множество всех предложений — языком, порожденным данной грамматикой. В зависимости от вида правил выделяется ряд основных классов порождающих грамматик. Наиболее важны для лингвистических приложений грамматики составляющих грамматики непосредственно составляющих — НС-грамматики, контекстные грамматики , правила вывода которых имеют вид c aw r c yw , где a — вспомогательный символ, y — непустая цепочка, c и w — произвольные цепочки. Важнейший подкласс грамматик составляющих — бесконтекстные грамматики контекстно-свободные грамматики — КС-грамматики , у которых правила имеют вид a r y. Частный случай бесконтекстной грамматики — автоматная грамматика грамматика с конечным числом состояний с правилами вывода a r ab и a r a , где a — основной символ, a и b - вспомогательные символы. Языки, порождаемые грамматиками перечисленных классов, называются соответственно НС-языками контекстными языками и КС-языками бесконтекстными, автоматными. В грамматиках составляющих на каждом шаге вывода заменяется только один символ, поэтому в них с каждым выводом ассоциируется так называемое дерево вывода. Корень дерева отвечает начальному символу. Каждому символу цепочки, на которую заменяется начальный символ на первом шаге вывода, ставится в соответствие узел дерева, и к нему проводится дуга из корня. Для тех из полученных узлов, которые помечены вспомогательными символами, делается аналогичное построение и т. Дерево вывода, рассматриваемое как дерево составляющих предложения, задает на нем систему составляющих. Это делает грамматики составляющих хорошим инструментом для описания естественных и искусственных языков. Еще один важный класс формальных грамматик — доминационые грамматики , позволяющие порождать цепочки, одновременно строя для них деревья подчинения. Для описания естественных языков наиболее адекватны трансформационные грамматики , в которых преобразуются не цепочки, а непосредственно синтаксические структуры — деревья составляющих или деревья подчинения. Теория воздействия — междисциплинарный подход. Объект — когнитивные, психологические, социальные, языковые и другие механизмы, позволяющие влиять на сознание, на процесс принятия человеком тех или иных решений. В центре внимания лежит категория языкового варьирования, определяющая возможность использования в дискурсе для описания одной и той же ситуации различных близких по значению языковых выражений. На это основе Дж. В теологии о способах искажения истины писал Аврелий Августин и его крупнейший интерпретатор Фома Аквинский. В 20 веке — новый подъем на основе достижений психологии, социологии, а также роста интереса к проблеме демократии. Основана Альфредом Коржибски Кожибским в гг. Объект исследования — язык как средство убеждения и манипулирования. Не предлагает никакой общей теории значения и языка, а обращает внимание на отдельные черты употребления языка, приводящие к возникновению всевозможных индивидуальных и социальных проблем. Передать реальность с помощью языка невозможно. Новую интерпретацию тезис о нетождественности слова и вещи приобрел в нейро-лингвистическом программировании НЛП , которое было создано в году студентом Ричардом Бэндлером и профессором лингвистики Джоном Гриндером в сотрудничестве с известным учёным Грегори Бейтсоном. Осуществляется "в обход" логического мышления и не замечается адресатом. Важно, что перечисленные языковые инструменты могут быть значимы не только качественно, но и количественно контент-анализ. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности ВИД имеются на всех языковых уровнях. Значимое варьирование на фонетико-фонологич. Значимое варьирование на лексическом уровне изучено в большей степени язык ФРГ и ГДР, в США во время Вьетнамской войны и т. Основной прием — отбор слов с сильной эмоциональной составляющей или стилистически нейтральных слов, имеющих оценочную составляющую и различного рода коннотации и ассоциации. В РЯ — использование эмоционально окрашенных суффиксов. Уровень предложения — Выбор синтаксических конструкций. Уровень дискурса — Выбор макроструктур. Макроструктуры термин нидерландского лингвиста Тойна ван Дейка — это такие средства организации языковых текстов, которые выходят за пределы предложения. Методология теории речевого воздействия находит применение в теории и практике аргументации, практике создания рекламных текстов копирайтинге , политической лингвистике. Критическая лингвистика зародилась в конце х гг в Университете Восточной Англии в UK, начало ей положили 2 книги: Согласно этой теории, высказывания являются результатом деятельности коммуникантов говорящих и пишущих в конкретной общественной ситуации; отношения субъектов речи обычно отображают различные типы социальных отношений зависимостей и взаимозависимостей ; средства коммуникации на любом уровне их функционирования социально обусловлены, поэтому соотнесенность содержания и формы высказываний не произвольна, но всегда мотивирована речевой ситуацией. Под воздействием грамматических исследований в русле системно- функциональной лингвистики Майкла Халлидея , а также работ в области социальной семиотики представители этого направления показали, например, что выбор синтаксических конструкций определяется идеологической позицией адресанта. Пример — при освещении военных действий США во Вьетнаме. Критическая лингвистика представляет собой один из наиболее ранних подходов к критическому анализу дискурса , который исходит из того факта, что тексты являются результатом деятельности людей в определенной социальной ситуации. Выделяются 3 основные школы:. Моделирование когнитивных структур в общественном сознании посредством анализа дискурса, направленного на легитимизацию социального неравенства. Привнесение в дискурс-анализ эвристик анализа интертекстуальности и пристальное внимание к вопросу о различиях в восприятии одного и того же коммуникативного события разными аудиториями. Линк , особое место в которой занимает социолингвистический дискурс-анализ Рут Водак и ее коллег по венской школе дискурс-анализа. Анализ дискурса антисемитизма привел Р. Водак к разработке подхода, определяемого ею как социоисторический метод. Язык не только отображает социальные процессы и социальное взаимодействие, но и конституирует их. Д всегда историчен, т есть он всегда синхронически и диахронически связан с коммуникативными событиями, происходящими в настоящий момент или происходившими прежде. Тема необъятна, читайте еще: Язык как системно-структурное образование. СИСТЕМА ПИТАНИЯ ТОПЛИВОМ И ВОЗДУХОМ. Если вы автор и считаете, что размещённая книга, нарушает ваши права, напишите нам: Вычисляют его по формуле: Теперь каждому термину можно присвоить весовой коэффициент , отражающий его значимость:


Зарина каталог 2016
Форум рыбаков челябинской области новости оз кривильды
Роза стар розес уход в домашних условиях
С друзьями в бане часть 2 рассказ
Держатели для зеркала своими руками
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment