Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Save anonymous/b40045bef715755ebaedb07110dc81b2 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/b40045bef715755ebaedb07110dc81b2 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Сколько иностранных слов в русском языке

Сколько иностранных слов в русском языке


Сколько иностранных слов в русском языке



Что у нас с БАСом?
Приложение:Заимствованные слова в русском языке
Заимствования в современном русском языке


























Заимствование слов - естественный и необходимый процесс языкового развития. Заимствование не говорит о бедности языка. Заимствование слов - процесс живой, развивающийся, плодотворный - происходит и в наше время. Особенно активизировался он в эпоху НТР, когда в связи с развитием науки и техники в язык хлынул мощный поток терминов, специальных слов и выражений, бытующих в разных сферах человеческой деятельности. При этом необходимые заимствования надо отличать от ненужных или модных слов, засоряющих язык, подменяющих его природные богатства. Но даже и необходимыми заимствованиями следует правильно пользоваться, хорошо понимая их смысл и зная условия их употребления. Целью реферата является освещение вопросов культуры использования заимствованных слов в русском языке. Тема данного реферата выбрана в связи с ее актуальностью на современном этапе. Русскому народу на протяжении истории приходилось вступать в политические, экономические, торговые, научно-культурные и прочие связи с другими народами. В результате подобных разносторонних контактов русская лексика пополнялась иноязычными заимствованиями. Так, например, слова тетрадь , библиотека , огурец заимствованы из греческого языка; студент , экзамен - из латинского; спектакль , вальс , суп , букет - из французского; трамвай , комбайн , фильм , гол - из английского; кухня , картофель - из немецкого; опера , газета , помидор - из итальянского; арбуз , тулуп , деньги - из тюркских языков и т. Под заимствованным словом в языкознании понимается всякое слово, пришедшее в русский язык извне, даже если оно по составляющим его морфемам ничем не отличается от исконно русских слов такое явление может наблюдаться тогда, когда слово берется из какого-либо близкородственного славянского языка, например: Процесс заимствования слов - явление нормальное, а в определенные исторические периоды даже неизбежное. В принципе освоение иноязычной лексики обогащает словарный запас принимающего языка. В общей лексической системе языка лишь небольшая их часть выступает в качестве межстилевой общеупотребительной лексики. Подавляющее большинство из них имеет стилистически закрепленное употребление в книжной речи и характеризуется в связи с этим узкой сферой применения выступая как термины, профессионализмы, варваризмы, специфические книжные слова и т. Говоря о заимствованных словах, нельзя не упомянуть о так называемых кальках. Так, русский глагол выглядеть Вы сегодня хорошо выглядите возник как калька немецкого слова aussehen: Слова водород , к ислород - кальки латинских слов hydrogenium и oxygenium в латинском корень -gen- - род, а hydro и oxy- значит соответственно вод- и кисл-. Есть лингвистический термин калькировать , то есть переводить по частям [3]. Слово полуостров калькировано с немецкого Halbinsel, слово дневник с французского journal, слово небоскреб - с английского skyscraper. Шанского [3], этого рода слова, возникая как передача чужого слова с его структурой, не являются тем не менее заимствованными в прямом смысле этого слова. Это создание русского языка, с использованием русского лесико-словообразовательного материала. Передавая строение иноязычного слова, словообразовательные кальки все же представляют собой новые слова русского языка, неизвестные в данном конкретном виде в других языках. Заимствование из языка в язык может идти двумя путями: При письменном заимствовании слово изменяется сравнительно мало. При устном же облик слова часто изменяется сильнее: Kringel - крендель , итал. Заимствования могут быть непосредственными, из языка в язык, и опосредованными, через языки-посредники маляр , ярмарка - из немецкого через польский; сирень - из латинского через немецкий. Основные причины заимствования этой проблемы следующие: Все это экстралингвистические причины [3]. На наш взгляд, эта причина является основной при заимствовании;. Но, как часто бывает в языке, тенденции к замене русских описательных оборотов иноязычными словами противостоит другая, как бы сдерживающая действия первой. Так, с изобретением звукового кино в русском языке появилось заимствованное из немецкого языка слово тонфильм. Однако, оно не смогло укрепиться в нашем словаре: Например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке укрепилось французское слово портье , для обозначения особого сорта варенья в виде густой однородной массы - английское джем. Потребность в специализации предметов и понятий ведет к заимствованию многих научных и технических терминов: Так, в ХIХ в. Образовался ряд слов, имеющих значение лица и общий элемент - мен. К этому, пока небольшому, ряду начали прибавляться новые заимствования, которые в наши дни составляют уже довольно значительную группу существительных: Обратим внимание на то, что решающую роль в процессе заимствования играют лингвистические факторы. Они обусловлены конкретными историческими судьбами народа. В русский язык вошли слова из самых разных языков: Остановимся на втором из этих явлений, заимствованиях. Механизмы процесса заимствования многократно описаны в лингвистических исследованиях. Понятны и условия, способствующие проникновению в русский язык большого потока заимствований, — это изменения в общественно-политической, экономической, социальной, культурной и т. Появившись сначала в профессиональной сфере компьютерные технологии — драйвер , сайт , файл ; виды спорта — виндсерфинг , скейтборд ; экономика — маркетинг , бартер ; политика — президент , парламент , импичмент ; финансы — ваучер , фьючерсные кредиты , заимствования, а это, в основном, лексика, быстро вышли за пределы профессиональной сферы и стали появляться в менее специализированных областях человеческой деятельности: Следует отметить, что слова-заимствования - это не только знаки, в качестве обозначаемого в которых выступают реалии, пришедшие в нашу жизнь из жизни других социумов и принесшие с собой и обозначающее их слово, но и символы. Нельзя не согласиться с Г. Можно, наверное, сказать, что на современном этапе освоения иноязычной лексики не каждое из заимствованных слов является символом, а все они в совокупности - символ более цивилизованного, а значит, и благополучного мира. Их частое употребление в речи, иногда и без учета значения или с неясным представлением о значении слова, не случайно и не так уж необходимо, особенно в тех случаях, когда без иностранного слова вполне можно обойтись. И это не только дань моде, это приобщение носителей русского языка к цивилизованному миру, ощущение себя как равных мировому содружеству. Слова-заимствования в речи - это не только обозначение определенных значений, реалий, но и определенный образ жизни, отличный от бывшего советского и приближенный к западному образцу. Однако в употреблении заимствований можно отметить две тенденции, связанные с аксиологическим их переосмыслением. Подобного рода слова имеют явную положительную оценку. В сторону отрицательной оси на аксиологической шкале сдвигаются такие слова, как: В этом, возможно, проявляется чисто российское мировосприятие: И как следствие этого - сознательное искажение иностранных слов и наделение их новым смыслом: И стоит еще подумать, демократия или дерьмократия является для нашей жизни знаковым словом. Самое заметное из изменений, происходящих в языке, - это появление новых слов - и чуть яркое - появление новых значений. Как-то принято считать, что русский язык, если ему не хватает какого-то слова, просто одалживает его у другого языка, прежде всего у английского. Ну, например, в области компьютеров и Интернета только так и происходит. Слова компьютер , монитор , принтер , процессор , сайт , блог и многие другие заимствованы из английского языка. Компьютерная мышь была действительно похожа на обычную и по форме, и по хвостику-проводу, и по тому, как бегала по коврику. А вот собачку в качестве названия для значка электронной почты придумал сам русский язык. Вообще многие языки называют этот значок именем животного: И в третьем слове - хомяк - происходит как бы заимствование иноязычного выражения homepage , а его звуковой облик, отчасти искажаясь, сближается с уже существующим русским словом. Постоянно возникают всё новые и новые жаргонизмы. Самые известные среди них связаны с электронной почтой: Особенно часто происходит сближение с личными именами: ICQ или клава от клавиатура. В последнее время почти любая беседа о русском языке сводится к его порче. Часто употребляются слова беспредел , отморозок , наезд , крыша , стрелка , кинуть и т. Среди них почти нет заимствований. В голову сразу приходят только киллер и рэкет вместе с его рэкетиром. Гламурные слова, конечно, не такая компактная область, как слова бандитские. Трудно провести четкую границу между гламурным и молодежным жаргонами. Само слово гламур пришло к нам из английского языка — glamour — и успешно конкурирует со словом глянец , потихоньку вытесняя его из языка. Глянцевыми стали называть журналы с блестящей обложкой, определенного содержания: Третья лексическая волна — профессиональная. Одной из наиболее интересных и важных частей оказываются названия профессий. А есть еще хедхантер , мерчандайзер , бьюти-эдитор и медреп. Вытеснение менее престижных слов более престижными существовало всегда. В свое время парикмахер сменил цирюльника и брадобрея. И совсем не потому, что в дополнение к стрижке он перестал ставить пиявки, а стал делать парики. Аура немецкого профессионализма преодолела даже фонетические трудности русским было очень непросто выговаривать такие слова, как парикмахер или бухгалтер. Сегодня почти все новые названия профессий приходят к нам из английского языка незначительные исключения связаны с модой, кухней и другими узкими областями: Слово менеджер появилось недавно, в словарях х годов ХХ века его еще нет. В новых словарях оно толкуется как нанимаемый руководитель предприятия. Но это не так в этом значении, скорее, скажут топ-менеджер , и по существу слово менеджер означает почти любую наемную профессию. Зачем же русскому языку понадобилось заимствовать такое слово? Дело в том, что за этим словом скрывается не столько профессия, сколько образ жизни, целая культура, которую можно назвать корпоративной. Менеджер — это стабильная работа, стабильная зарплата, стабильные привычки. Название видов спорта — особая статья. Это такие заимствованные слова, как кайтинг , банджи-джампинг , зорбинг , фрисби , вейкобординг [2]. Русский язык заимствовал английское слово бой-френд кстати, герл-френд почти не употребляется, наверное, потому, что женщинам важнее зафиксировать статус мужчины , однако использует его довольно избирательно. Применимо оно только к молодым людям и не обязательно означает совместное житье-бытье. Заимствований в русском языке всегда было много, но сейчас они хлынули таким потоком, что часто даже затрудняют понимание текста. Чаще всего это модные слова типа комьюнити вместо сообщество , интервью в новом значении вместо собеседования , лофт вместо чердака и т. Трудно вообразить себе современный мир без презентаций , несмотря на существование почти полного синонима — слова представление. Анализируя труды Кронгауза Максима, Боженко Л. Проблема состоит не в заимствованиях, а в том, кто и как их употребляет. Употребление иноязычных слов, как и других, регулирует лексическая норма. Поэтому, выбирая слова, люди должны обращать внимание на значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке. Заимствованная лексика в современном русском языке. Русский язык на грани нервного срыва [Текст]: Языки славянских культур, Заимствования в современном русском языке [Электронный ресурс]. Все материалы в разделе "Иностранный язык". Федеральное агентство по образованию Санкт-Петербургский государственный политехнический университет Институт международных образовательных программ. Иванова Руководитель доцент Е. Пути и причины заимствований. Заимствования на современном этапе. Иностранные слова в русском языке. Русский язык развивается или деградирует? Иностранные заимствования в русском языке. Заимствованные слова в русском языке. Англоязычные заимствования в современном русском языке на примере СМИ. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. Полезные и вредные заимствования в русском языке. Происхождение новых слов в современном русском языке на материале неологизмов иностранного происхождения. Механизм заимствования в русском языке. Мировая культура в Русском языке. Анализ заимствования англоязычной лексики в современный русский сленг. Речевой этикет в современном русском языке. Наука о русском языке в постсоветской России. Заимствованные слова в русской лексике.


Разрешите позаимствовать


Язык — это наиболее универсальное средство коммуникации, которое мобильно реагирует на изменения потребностей общества. Каждый день появляется одно или несколько новых слов, которые являются результатом упрощения или слиянием имеющихся, но наибольшее количество словесных новинок родом из зарубежья. Итак, иностранные слова в русском языке: Русский язык формировался на протяжении многих столетий, в результате чего обозначилось три этапа генезиса исконных русских слов. Индоевропейская лексика возникла еще в эпохе неолита и базировалась на основных понятия родства мать, дочь , предметах обихода и быта молот , продуктах питания мясо, рыба , названии животных бык, олень и стихий огонь, вода. Большое влияние на русскую речь произвела праславянская лексика, которая имела высокую актуальность на границе VI-VII вв. В данной группе возникли слова, относящиеся к растительному миру дерево, трава, корень , названия культур и растений пшеница, морковь, свекла , орудий труда и сырья мотыга, ткань, камень, железо , птиц гусь, соловей , а также продуктов питания сыр, молоко, квас. Современные слова исконно русской лексики возникли в период с VIII по XVII в. Массовая доля из них выражала действие бежать, лежать, размножать, класть , возникли названия абстрактных понятий свобода, итог, опыт, судьба, мысль , появились слова, соответствующие предметам быта обои, ковер, книга и названия национальных блюд голубцы, щи. Некоторые слова так прочно прижились в русской речи, что замена им потребуется нескоро, другие же были нагло вытеснены более созвучными синонимами из ближнего зарубежья. С давних времен русский народ вел торговые, культурные и политические отношения с носителями других языков, так что избежать смешивания лексики было практически невозможно. На самом деле, слова иностранного происхождения так часто и долго присутствуют в нашей речи, что мы уже привыкли к ним и абсолютно не воспринимаем их как нечто чужеродное. Но если вслушаться в разговорную речь молодого поколения, можно сделать вывод, что засорение русского языка иностранными словами имеет более глобальные масштабы. Мы идем на ленч в фастфуд и заказываем гамбургер и молочный шейк. Наиболее щедрой страной, одолжившей русскому языку часть лексического запаса, является Греция. Она дала нам названия практически всех известных наук геометрия, астрология, география, биология. Кроме того, греческое происхождение имеют многие слова, связанные со сферой образования алфавит, орфография, олимпиада, кафедра, фонетика, библиотека. Одни иностранные слова в русском языке имеют абстрактные значения победа, триумф, хаос, харизма , другие характеризуют вполне осязаемые предметы театр, огурец, корабль. Благодаря древнегреческой лексике мы узнали, в чем выражается симпатия, почувствовали вкус стиля и смогли запечатлеть яркие события на фотографиях. Интересно, что значение одних слов перешло в русский язык без изменения, другие же обрели новые значения экономика - домоводство, трагедия - козлиная песнь. Как вы думаете, много ли слов в русской речи родом из Апеннинского полуострова? Оказывается, итальянские иностранные слова в русском языке присутствуют в достаточном количестве. К примеру, документ, удостоверяющий личность, впервые был назван паспортом именно в Италии, а уже потом это слово было заимствовано многими языками, в том числе и русским. Конечно же, вместе с названиями у французских кулинаров были позаимствованы и рецепты приготовления, многие из которых пришлись по вкусу русским гурманам. Еще несколько обширных отраслей заимствования — литература, кино и развлекательная индустрия: Французы также стали изобретателями соблазнительных деталей женской одежды трусы и пеньюар , научили мир правилам поведения в обществе этикет и искусству красоты макияж, крем, парфюмерия. Немецкая лексика настолько отличается от русской, что трудно представить, какие же слова могли в ней прижиться. Оказывается, их достаточно много. Прижились и названия некоторых профессий: Пищевая отрасль также не обошлась без заимствований: Также русский язык впитал в свою лексику несколько модных аксессуаров: Иностранные слова в русском языке чувствуют себя довольно комфортно, они даже поселились у нас дома в виде стула, ванной и кафеля. Наибольшее количество заимствованных слов родом из Туманного Альбиона. Поскольку английский язык является международным, и многие его знают на достаточно приличном уровне, неудивительно, что многие слова мигрировали в русскую речь и стали восприниматься как родные. Иностранные слова в русском языке практически вездесущи, но наиболее популярные отрасли их применения - это:. Очень часто английские слова используются в качестве молодежного сленга, который наиболее подвержен влиянию моды бэби, бойфренд, лузер, тинейджер, респект, мейкап, фрик. Некоторые слова стали настолько популярными в мире, что обрели нарицательное значение джинсы, шоу, уикенд. Вы думали ,что чеснок приносит только пользу? Сергей Шнуров открыл фанатам свое творчество по-новому. Здесь нет места фотошопу: Отрицательные стороны знаков зодиака. После лишения родительских прав Дана Борисова кается? Какой макияж добавляет вам возраста? Поклонники обеспокоены здоровьем Виктории Дайнеко. Пресняков и Алена Краснова ждут пополнение? Автор Ирина Корягина February 12, Исконно русская лексика Русский язык формировался на протяжении многих столетий, в результате чего обозначилось три этапа генезиса исконных русских слов. Основные слова были поглощены русским языком и считаются его частью. Похожие статьи Заимствованные слова в русском языке из английского, французского или немецкого: Значение и употребление слова Слово "тюль" - какого рода: Различные значения слова "юнкер" Заимствованные слова:


Футбол отборочный турнир чемпионат мира 2018 результаты
Epic puddles перевод
Настройка iptv ростелеком
Свинг вечеринки спб
Лекарства уменьшающие тягу к алкоголю
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment