Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Save anonymous/b4b9623bc1ceb99ccbc360257184ae53 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/b4b9623bc1ceb99ccbc360257184ae53 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Фразеологизмы переносное значение

Фразеологизмы переносное значение



Ссылка на файл: >>>>>> http://file-portal.ru/Фразеологизмы переносное значение/


Типы фразеологизмов
11.2 Фразеологизмы и их виды
Самые известные фразеологизмы русского языка
























Но слово не только называет, но и обобщает: В значение слова могут входить эмоционально-оценочные компоненты. Словари бывают энциклопедические и лингвистические. Энциклопедические словари описывают сам объект внеязыковой действительности и стараются представить максимальное количество признаков этого объекта. Лингвистические словари описывают языковые единицы. Лингвистические словари можно разделить на две группы: Однозначные и многозначные слова. Прямое и переносное значения слова. Слова бывают однозначные имеющие одно лексическое значение и многозначные имеющие несколько значений. Однозначными словами является большинство терминов, некоторые названия инструментов, профессий, разновидностей деревьев и пр. Однозначны, например, слова табурет, сахарница, огромный, суффикс. Большое количество слов имеет несколько два и более значений. Так, например, для слова голова в Толковом словаре С. Ожегова приводится 6 значений:. В многозначном слове выделяются главное исходное, первичное значение слова и производные от него значения. Существуют два типа переноса наименования: Разновидностью этого типа переноса является перенос наименования с части на целое и с целого на часть синекдоха:. Степень образности и распространенности в языке у разных переносных по происхождению значений различна. Часть переносных употреблений не используется нами в речи и существуют лишь в тексте определенного автора. Это индивидуальные авторские метафоры и метонимии: Петров , скула яблока Ю. Образность их максимальна, употребление связано лишь с авторским текстом; в словарях эти переносные значения не отражаются. Их образность меньше, чем у авторских, но отчетливо ощущается носителями языка; они отражаются в словаре и имеют помету переносное. Эти значения являются основными, словарными наименованиями определенного предмета, признака или действия: Рассмотрим в качестве примера структуру значений приведенного выше слова голова: На основании сходства метафорический перенос образованы значения 4 и 6: Причем оба эти значения также являются прямыми и используются в нейтральном стиле речи. Разные значения одного слова помещаются в одну словарную статью толкового словаря. Если между значениями многозначного слова прослеживаются смысловые связи, основанные на разных типах переноса наименования, то у омонимов значения не связаны между собой, у них нет общих смысловых компонентов в отличие от разных значений многозначного слова. Омонимы являются разными словами. В отличие от значений многозначного слова, которые помещаются в толковых словарях в одной словарной статье, омонимы, будучи разными словами, выделяются в разные словарные статьи. В художественных произведениях особенно в поэзии , а также в газетном заголовке, рекламе омонимия и смежные с ней явления зачастую используются как средство языковой игры для создания особой выразительности текста напр.: В большинстве случаев синонимы, обозначая одно и то же, характеризуют его с разных точек зрения. Не являются синонимами слова, обозначающие родо-видовые отношения: Не являются синонимами и слова, обозначающие смежные понятия: Некоторые исследователи не считают слова, различающиеся степенью современности и сферой употребления, синонимичными;. Полных синонимов в языке не очень много. Синонимы объединяются в синонимические ряды, например: Синонимические ряды могут быть различны по количеству слов: Фразеологизмы могут вступать в синонимические отношения не только со словами, но и между собой: Основными функциями синонимов являются уточнение, замещение, эвфемизация и противопоставление. Уточнение основано на неполном совпадении значений синонимичных слов: Замещение основано на том, что в ряде контекстов различия между синонимами стираются, и это позволяет избегать повторов одних и тех же слов Он совершил ошибку, но его промах не был замечен. Противопоставление синонимов подчеркивает различия между синонимами Она не шла, а шествовала. Нет антонимов среди существительных с конкретным значением дверь, телевизор , числительных, большинства местоимений. Не имеют антонимов имена собственные. Из этого следует, что антонимы взаимоисключают друг друга при характеристике одного и того же объекта: Некоторые слова могут вступать в антонимические отношения только в определенном контексте, не являясь языковыми антонимами, не осознаваясь как слова с противоположным значением вне этого контекста. Такие антонимы называются контекстуальными , например: Живой, а я остолбенелая у М. Эти слова вышли из употребления вместе с обозначаемыми ими предметами, понятиями и перешли в пассивную лексику: Историзмы употребляются в текстах, в которых речь идет о прошлом художественная литература, исторические исследования. Слова, которые еще не вышли из активного употребления, но уже употребляются реже, чем раньше, называются устаревающими ваучер. Функции устаревших слов разнообразны. Во-первых, они могут употребляться непосредственно для называния, обозначения соответствующих предметов, явлений. Таким образом устаревшие слова употребляются, например, в научно-исторических трудах. В художественных произведениях на исторические темы эта лексика используется не только для обозначения вышедших из употребления реалий, устаревших понятий, но и для создания определенного колорита эпохи. Устаревшие слова могут использоваться в художественном тексте для указания на время, в которое происходит действие. В дальнейшем это значение может оторваться и образовать новое слово-омоним. Если предмет, понятие, явление, называемое неологизмом, быстро становится неактуальным, неологизм может не успеть стать общеупотребительным словом, освоиться языком, и это слово может сразу уйти в пассивный словарный запас, став историзмом. Такая судьба постигла многие неологизмы времен нэпа, первых лет перестройки кооператор, гэкачепист, ваучер. Языковые неологизмы используются носителями языка в их повседневной речи, многим известны и понятны. Если существование языкового неологизма оправданно, довольно скоро неологизм входит в активный словарный запас и перестает осознаваться как новое слово. Однако создание новых слов, словотворчество возможно и в иных ситуациях: Взрослый человек, поэт, писатель сознательно прибегает к словотворчеству, чтобы сделать свою речь более выразительной или чтобы обыграть богатые словообразовательные возможности языка, ребенок делает это бессознательно. Результаты такого словотворчества носят название индивидуальных контекстуальных, авторских неологизмов. Так, находим у А. Пушкина слова огончарован, кюхельбеккерно , у В. Иногда авторские неологизмы становятся реальными словами, входят в литературный язык, как, например, слова маятник, насос, притяжение, созвездие, рудник, чертеж , вошедшие в русский язык из трудов М. Общеупотребительная лексика и лексика ограниченного употребления. К общеупотребительной лексике относятся слова, используемые понимаемые и употребляемые в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их места жительства, профессии, образа жизни: К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребление которых ограничено какой-то местностью диалектизмы , профессией специальная лексика , родом занятий или интересов жаргонная лексика. Во-первых, диалектизм может обозначать реалии, существующие только в данной местности и не имеющие названий в литературном языке: Во-вторых, к диалектизмам относятся слова, употребляемые в определенной местности, но имеющие в литературном языке слова с тем же значением: Диалектизмы находятся вне литературного языка, но могут быть использованы в художественной литературе для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей. Диалектизмы фиксируются в специальных словарях различных говоров, наиболее употребительные из них могут быть отражены в толковом словаре с пометой областное. Специальная лексика связана с профессиональной деятельностью людей. К ней относятся термины и профессионализмы. Каждое слово-термин имеет строгое определение, зафиксированное в специальных научных исследованиях или терминологических словарях. Различают термины общепонятные и узкоспециальные. Значение общепонятных терминов известно и неспециалисту, что обычно связано с изучением основ разных наук в школе и с частым их употреблением в быту например, медицинская терминология и в СМИ политическая, экономическая терминология. Узкоспециальные термины понятны только специалистам. Приведем примеры лингвистических терминов разного типа:. Термины принадлежат литературному языку и фиксируются в специальных терминологических словарях и толковых словарях с пометой специальное. Это полуофициальные и неофициальные их иногда называют профессионально-жаргонными слова, употребляющиеся людьми определенной профессии для обозначения специальных предметов, понятий, действий, зачастую имеющих названия в литературном языке. Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей данной профессии и не входят в литературный язык например, у типографских работников: Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает указание на сферу употребления в речи моряков, в речи рыбаков и пр. Так, например, существуют жаргоны школьников, студентов, солдат, спортсменов, уголовников, хиппи и т. Слова, входящие в разные жаргоны, образуют интержаргон чмо, прикол, крутой, тусовка. Существенным отличием сленга от жаргона является повышенная эмоциональность сленга и отсутствие в нем избирательности объектов для называния при помощи особых слов: При этом значение используемых единиц жаргонизмов, заимствований обычно расширяется, переосмысляется по отношению к другим сферам деятельности. Меня прёт этот музон. Жаргонная и арготическая лексика находится вне литературного языка и фиксируется только в специальных словарях. Слова, относящиеся к лексике ограниченного употребления, нередко используются в художественной литературе для речевой характеристики героев, создания определенного колорита. Слова языка неоднородны с точки зрения экспрессивно-стилистических возможностей. В лексике существуют такие единицы, выбор которых зависит от ситуации речевого общения, от целей и темы высказывания. Применительно к русскому языку этот вопрос поднимался еще М. Основу словарного состава языка составляет стилистически нейтральная межстилевая лексика кровать, спать, большой, весело, если, из-за. Это слова, которые не закреплены за каким-нибудь определенным стилем и могут употребляться в любой ситуации. К высокой лексике относится лексика книжная, высокая и официальная. Высокая лексика характеризуется торжественностью, поэтичностью, она употребляется преимущественно в ораторской и поэтической речи титанический, избранник, творец, кончина. Книжными называются слова, которые не закреплены за какой-либо разновидностью письменной речи беспрецедентный, воззрение, декларировать, чрезвычайно. К официальной лексике относятся слова, употребляемые в канцелярско-административных документах удостоверить, соучастие, вследствие. Если слова такого рода и помещаются в толковые словари, то с пометами разговорное и разговорно-сниженное. Речь идет о том, что, употребляясь, например, в обиходно-разговорной речи, книжное слово тем более осознается говорящими как стилистически окрашенное, инородное. Лексика современного русского языка формировалась на протяжении столетий. Основу лексики составляют исконно русские слова. Впоследствии язык группы европейских племен, расселявшихся на разных территориях и говоривших на своих диалектах индоевропейского языка, в достаточной мере обособился от языка других племен. Язык племен, являющихся предками славянских народов, также бесписьменный, называют праславянским. В 1 тысячелетии нашей эры племена, говорившие на праславянском языке, широко расселились по Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европе и постепенно утратили языковое единство. К исконной лексике относят все слова, пришедшие в современный русский язык из языков-предков. Поэтому исконно русская лексика распадается на 4 пласта, относящиеся к разным эпохам:. К этому пласту относятся слова, имеющие соответствия в корнях слов многих других индоевропейских языков. Это, например, такие слова, как мать, сын, брат, волк, вода, нос сравним с английскими: Эти слова являются исконными не только для русского, но и для многих других индоевропейских языков. Слова этого пласта имеют соответствия во многих славянских языках, являются исконными для них, например: К нему принадлежат слова, возникшие в период единства Киевской Руси и общие для русского, украинского и белорусского языков: Собственно русский пласт объединяет слова, возникшие после XIV века, то есть после распада Киевской Руси. В различные эпохи в русскую лексику проникали заимствования из других языков. Выделяются заимствования из славянских языков в частности, из старославянского языка и из неславянских языков. В различные исторические периоды активизировались заимствования из разных языков. В русском языке представлены заимствования из скандинавских языков крюк, пуд, сельдь , из финского языка пурга, камбала, морж, тундра , единичные заимствования из китайского чай , японского каратэ, иваси , венгерского гуляш. В ХХ веке основным источником заимствований является английский язык, причем процесс заимствований активизируется во второй половине XX века. В связи со сменой политического строя возникают новые реалии, понятия, что вызывает перенесение названий из чужой лингвистической среды на русскую почву: В разные исторические периоды, в том числе через посредничество других языков, в русский язык проникали грецизмы философия, геометрия, политика, демократия и латинизмы республика , диктатура, студент. Большая часть заимствований из греческого и латинского языков входит интернациональный языковой фонд научной лексики. При заимствовании слово осваивается русским языком: Степень освоения заимствованных слов может быть различной. Большинство заимствованных слов полностью освоено русским языком, и ничто не напоминает об их нерусском происхождении. Однако заимствованные слова могут быть освоены не до конца: Можно говорить о специфических приметах заимствований в русском языке. Сведения о происхождении слов можно получить в этимологических словарях и в словарях иностранных слов. Старославянский язык не является языком-предком русского языка, это язык южнославянской группы. В IX веке нашей эры существовало славянское княжество Великая Моравия, в состав которого входили Моравия, Словакия, часть Чехии и Польши. Центральными областями были собственно Моравия и западная Словакия. В году моравский князь Ростислав обратился к императору Византии, которая была в то время центром православной культуры, с просьбой прислать к нему людей для проповедования христианства на славянском языке. Император Византии Михаил прислал двух братьев: Константина в монашестве Кирилла и Мефодия, уроженцев города Солуня Фессалонки , который в то время являлся греческой колонией на славянской территории и был окружен славянскими поселениями. Братья владели и славянскими языками, и греческим языком, на котором были написаны православные богослужебные книги. Константин составил славянскую азбуку глаголицу и перевел греческие богослужебные тексты на славянский древнеболгарский язык. В настоящее время признано, что древнейшей, составленной Константином, является глаголица. Предполагается, что ее создателем был ученик Мефодия Константин, который с течением времени стал отождествляться славянскими книжниками с первоучителем Константином-Кириллом. Сама азбука получила название кириллицы и легла в основу русской, украинской, белорусской и других азбук. Древнерусский и церковнославянский были достаточно близки, что позволило церковнославянскому языку занять важное место в русской культуре. Однако между этими языками все же существовали различия, и в ходе многовекового сосуществования церковнославянский язык не мог не оказать влияния на русский язык: Старославянские слова, вошедшие в состав лексики русского языка, называют старославянизмами. Эти слова отличает целый ряд признаков фонетических, словообразовательных и лексических , в связи с чем выделяют несколько групп старославянских примет в русском языке:. Фонетические приметы связаны с тем, что одни и те же звуки и звуковые сочетания праславянского языка дали разные результаты рефлексы в южнославянском старославянском и восточнославянском древнерусском языках:. Группу лексических старославянизмов составляют слова, заимствованные из старославянского целиком. Как правило, это слова, обозначающие религиозные понятия: Такие слова могут не иметь внешних отличительных примет. К лексическим старославянизмам относятся также слова с корнями благо-, бого-, добро-, суе- старославянского происхождения благоразумие, суеверие. Не следует думать, что все слова со старославянскими приметами имеют оттенок книжности или принадлежат к высокой лексике. Многие старославянизмы стилистически нейтральны и не являются ни книжными, ни устаревшими: Есть старославянские по происхождению корни, которые в одних словах нейтральны, а в других являются устаревшими или стилистически окрашенными: Фразеологизмы изучаются в лексикологии, а не в синтаксисе потому, что во многих отношениях фразеологизмы ближе к слову, чем к словосочетанию: Он пришел поздно , а главное, в составе свободного словосочетания каждое слово сохраняет свое значение, слова в них можно переставить или заменить на другие, фразеологизм же отличается постоянством состава, воспроизводится в речи как готовая единица, значение большинства фразеологизмов не равняется сумме значений составляющих его компонентов. Степень спаянности слов и зависимости значения всего фразеологизма от значений составляющих его компонентов может быть различной. В связи с этим с точки зрения значения фразеологизмы можно разделить на следующие группы:. К фразеологическим сращениям относятся также фразеологизмы, содержащие устаревшие слова или грамматические формы: Данная классификация фразеологизмов принадлежит академику В. По структуре фразеологизмы могут представлять собой словосочетания сесть в калошу, без царя в голове или предложения бабушка надвое сказала, когда рак на горе свистнет. Фразеологизмы, как и слова, могут быть охарактеризованы с точки зрения их значения однозначные и многозначные , тех отношений, в которые они вступают между собой и со словами, происхождения, стилистической окраски. Большинство слов русского языка, как уже было сказано, многозначны; большинство фразеологизмов, наоборот, однозначны, многозначные же встречаются крайне редко, например: Редки также и фразеологизмы-омонимы, в качестве примера можно привести фразеологизмы-омонимы пустить петуха: Оба фразеологизма относятся ко второй группе, т. Фразеологизмы иногда бывают омонимичны свободным сочетаниям слов ср.: У него денег куры не клюют. Как и слова, фразеологизмы могут вступать между собой в синонимические и антонимические отношения, например: Большая часть фразеологизмов стилистически окрашена, причем большинство фразеологизмов принадлежит к разговорным кусать локти, тертый калач, первый блин комом и просторечным отбросить копыта, с жиру беситься, кишка тонка , однако есть и фразеологизмы высокого стиля ничтоже сумняшеся, отдать Богу душу, кануть в Лету. Иногда выделяют еще фразеологические выражения. Результатом этого говорения является речевое произведение, или текст. Помимо темы или нескольких тем в тексте могут быть авторские отступления. Основная мысль текста обычно передает отношение автора к предмету речи, его оценку изображаемого через раскрытие темы, лирические отступления, использование различных языковых средств. В пределах абзаца предложения связываются логически и грамматически. Между предложениями в тексте устанавливаются разные смысловые отношения: Существует два способа связи предложений в тексте: В этом тексте использованы следующие средства: Выделяют пять стилей; четыре книжных: Для каждого стиля характерны определенные средства языка: Стили речи реализуются в определенных формах, или типах текстов, называемых жанрами речи. В основном каждый жанр речи принадлежит к определенному стилю речи, но есть и межстилевые жанры, например: Используется в официальной обстановке, характеризуется логичностью, объективностью, смысловой точностью. Правило 3 факультативная окраска презумпций. Если составляющая с потенциальной презумпцией Р является синтаксическим актантом миропорождающего предиката, то имеется две возможности: Высказывание и его соотнесенность с действительностью. Официально-деловой стиль характеризуется точностью, однозначностью, неличным характером, стандартизированностью построения текста, долженствующе-предписывающим характером текста. Для официально-делового стиля характерно использование следующих языковых средств:. Для официально-делового стиля характерны как монологические способы организации речи, так и диалог разговор двух лиц или полилог разговор нескольких лиц. Для публицистического стиля характерно использование следующих языковых средств:. В качестве примера речевого произведения публицистического стиля приведем отрывок из статьи А. Всю минувшую неделю кипели думские страсти, газеты и телевидение бурно обсуждали, кому какой комитет достанется и что в конце концов будет с коммунистами. Между тем в этом обсуждении начисто отсутствовал один мотив, который в известной мере можно считать ключевым. Это были комитеты по культуре и религиозным объединениям Боюсь, народные избранники в очередной раз совершают очень серьезную ошибку. А вполне себе политическую. Потому что политик не политолог. Он не обязан быть слишком умным. Зато он должен иметь хороший нюх. И всегда держать нос по ветру: Что же до ветра эпохи, то он дует в сторону от непосредственной точнее, вполне посредственной политики. Художественный стиль используется в произведениях художественной литературы, относится к книжной речи. Более широким понятием является язык художественной литературы: Здесь использованы следующие характерные для художественного стиля языковые средства:. Разговорный стиль противопоставлен книжным и используется в непринужденных беседах, чаще в неофициальной обстановке. Отличительными признаками разговорного стиля являются неофициальность, непринужденность, неподготовленность, эмоциональность, использование мимики и жеста. В качестве примера приведем высказывание одного из персонажей рассказа А. Долго ли еще мне придется коченеть на этом сквозном ветру? Если б вы знали, что в вашем коридоре двадцать градусов мороза, вы не заставили бы меня ждать так долго! Или, быть может, у вас нет сердца? Пушкина к жене, Н. Пушкиной, от 3 августа года:. Ты на меня сердишься, не разбирая, кто виноват, я или почта, и оставляешь меня две недели без известия о себе и о детях. Я так был смущен, что не знал, что и подумать. Письмо твое успокоило меня, но не утешило. Описание вашего путешествия в Калугу, как ни смешно, для меня вовсе не забавно. Что за охота таскаться в скверный уездный городишко, чтоб видеть скверных актеров, скверно играющих старую, скверную оперу? Повествовательные тексты включают такие компоненты, как завязка начало действия , развитие действия, кульминация наиболее важный момент в развитии действия и развязка конец действия. Повествование может быть изобразительное и информативное. В повествовательном тексте часто употребляются лексические средства, обозначающие временную последовательность действий потом, тогда, через некоторое время , глаголы обычно употребляются в прошедшем времени. В качестве примера приведем отрывок из рассказа А. Наполнив карманы и бумажник, Бугров спрятал бланки в стол и, выпив полграфина воды, выскочил на улицу. С шумом вошел он вверх по лестнице и постучался в номер, в котором жил Грохольский. Грохольский укладывал свои вещи в чемоданы. Лиза сидела за столом и примеряла браслеты. Оба они испугались, когда вошел к ним Бугров. Описание изображает какое-либо явление через перечисление и раскрытие его признаков. Текст такого рода может описывать внешность человека, предмет, место, состояние человека или окружающей среды. Для описательного текста характерно использование прилагательных, глаголов в настоящем времени. В научном стиле в описание объекта включаются существенные признаки, которые названы прилагательными или отглагольными существительными, например: Жираф жирафа , жвачное млекопитающее. Обитает в саваннах Африки. Из-за охоты ради мяса и шкуры численность невелика. Хорошо размножаются в неволе. В описании художественного стиля выделяются самые яркие признаки, создающие образ; они могут передаваться сравнениями, словами в переносном значении, словами с оценочными суффиксами. В качестве примера приведем начало рассказа А. Его шея дает с позвоночником тупой угол, который скоро станет прямым. У него большая угловатая голова, кислые глаза, нос шишкой и лиловатый подбородок. Рассуждение описывает причины свойств и явлений. В рассуждении обычно присутствуют тезис то, что нужно доказать , аргументы и вывод. Приведем два примера рассуждений, используемых в разных стилях речи:. На верблюдах, конечно, можно пройти по пустыне без остановки гораздо дальше, чем на конях, но переход нам предстоит недалекий, время дорого, да и опыта с верблюдами у вас нет, так что возьмем в городке лошадей. Исходя из необходимости мобилизации и размещения людских ресурсов, перед разворачиванием строительства инженерных сооружений следует предусмотреть возведение благоустроенного временного жилого городка, в том числе систем энергоснабжения, связи, водоподготовки, канализации, рекреационных и спортивных сооружений. Текст, особенно художественный, часто объединяет разные типы речи. В качестве примера приведем отрывок из повести К. Белая ночь простиралась вокруг. Я впервые видел эту ночь не над Невой и дворцами Ленинграда, а среди лесистых пространств и озер. Волны от парохода бесшумно убегали вдаль, покачивая куски сосновой коры. И хотя до берега было далеко, этот звон долетел до нас, миновал пароход и ушел по водной глади в прозрачный сумрак, где висела луна. Я не знаю, как лучше назвать томительный свет белой ночи. Человек не может примириться с неизбежным исчезновением этой красоты, этих очарованных ночей. Поэтому, должно быть, белые ночи и вызывают своей непрочностью легкую печаль, как все прекрасное, когда оно обречено жить недолго. Слово как единица лексики. Значения слов фиксируются в толковых словарях. Ожегова приводится 6 значений: Все значения многозначного слова связаны между собой хоть иногда и не все сразу. Охарактеризуем эти типы переноса. Перенос по сходству метафора. Чем-то похожие друг на друга объекты начинают называться одним словом. Разновидностью этого типа переноса является перенос наименования с части на целое и с целого на часть синекдоха: В этом определении важно обратить внимание на следующее: Функции использования антонимов и антонимии в тексте таковы: Существует несколько видов архаизмов: Неологизмы делятся на языковые и авторские. Языковые неологизмы возникают следующими способами: Приведем примеры лингвистических терминов разного типа: Поэтому исконно русская лексика распадается на 4 пласта, относящиеся к разным эпохам: Заимствования используются для называния новых реалий и для переименования старых. Причинами заимствования слов являются: В литературный язык входит новая терминология: Эти слова отличает целый ряд признаков фонетических, словообразовательных и лексических , в связи с чем выделяют несколько групп старославянских примет в русском языке: Фонетические приметы связаны с тем, что одни и те же звуки и звуковые сочетания праславянского языка дали разные результаты рефлексы в южнославянском старославянском и восточнославянском древнерусском языках: В связи с этим с точки зрения значения фразеологизмы можно разделить на следующие группы: Его стихов пленительная сладость Пройдет веков завистливую даль, И, внемля им, вздохнет о славе младость, Утешится безмолвная печаль И резвая задумается радость. Средства связи предложений в тексте: Рассмотрим, например, средства связи предложений в стихотворении А. Запевающий сон, зацветающий цвет, Исчезающий день, погасающий свет. Открывая окно, увидал я сирень. Задыхалась тоска, занималась душа, Распахнул я окно, трепеща и дрожа. В научном стиле можно выделить следующие разновидности: Для научного стиля характерно использование следующих языковых средств: В этом отрывке нашли отражение следующие черты научного стиля: Для официально-делового стиля характерно использование следующих языковых средств: В качестве примера приведем отрывок из типового договора:


Маршрут 6 троллейбуса самара
Составить сетевой график выполнения работ
Мир моих увлечений презентации
Многозначность фразеологизмов
Что делать если не хватает usb портов
Как правильно уложить каре феном самостоятельно видео
Главное экономическое значение великих географических открытий
Фразеологизмы и их значения Примеры фразеологизмов
Маршруты старый оскол
Фонбет волейбол результаты
Фразеологизмы и крылатые выражения
Состав куриной грудки
Инструкция сбербанк россии
Сочинение по русскому языку характеристика лермонтова
Фразеологизмы в форме словосочетания с прямым дополнением
Другие вещные права на недвижимые
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment