Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Star 0 You must be signed in to star a gist
  • Fork 0 You must be signed in to fork a gist
  • Save anonymous/cd46f25736bbac0ae6b44a063006e689 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/cd46f25736bbac0ae6b44a063006e689 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Характеристика простакова из комедии недоросль кратко

Характеристика простакова из комедии недоросль кратко



Юлия Сергеевна КУВШИНОВА — учитель русского языка и литературы. Живёт в Московской области. О бращение к этой теме позволит рассмотреть и многие другие, поднимаемые в комедии. Пьеса была поставлена в Петербурге в году, опубликована в году и при жизни автора выдержала четыре издания. В своей комедии Фонвизин в значительной степени отступает от этих правил, хотя и строит её в соответствии с нормами классицизма. Несомненна заслуга Фонвизина в создании разговорного языка комедии. Подлинное новаторство Фонвизина заключалось в широком использовании разговорной речи, в принципах её отбора, в мастерстве индивидуализации. Всё это тем более важно, что во второй половине XVIII века формируется общерусский литературный язык, и Фонвизин собственно выступил активным участником этого процесса. Отчётливое деление героев на положительных и отрицательных у всех комедиографов того времени влекло за собой необходимость дифференциации речи героев. Язык положительных героев, носителей абстрактных добродетелей, — книжно-литературный, насыщенный славянской лексикой, множеством перифраз, сложными синтаксическими конструкциями. Язык Софьи, Милона, Правдина — книжный, разговорная лексика почти не используется. У Фонвизина мы не только видим поступки положительных героев, но и познаём их нравственный идеал — честное служение Отечеству, нетерпимое отношение к пороку, несправедливости. Следовательно, высокий слог их речи психологически мотивирован. И это отличает их речь от речи абстрактно положительных героев других комедий — мудрых отцов, честных, преданных друзей и так далее. Сказанное выше в первую очередь должно быть отнесено к Стародуму. Стремление к реализму, характеризующее комедию Фонвизина, отчётливо сказалось при создании речевой характеристики Стародума. Р ечь Стародума — это прежде всего речь оратора. Он, по мысли Фонвизина, должен донести до читателя новые идеи, растолковать их. Поэтому речь его образна, афористична. Невежа без души — зверь; Гораздо честнее быть без вины обойдёну, нежели без заслуг пожаловану; Имей сердце, имей душу, и будешь человек во всякое время; Наличные деньги — не наличные достоинства; Золотой болван — всё болван; Просвещение возвышает одну добродетельную душу; Душевного почтения достоин только тот, кто в чинах не по деньгам, а в знати не по чинам. В речи Стародума Фонвизин последовательно показывает, как выбор слова зависит от речевой ситуации, что было характерно для разговорной речи образованных людей второй половины XVIII века. Так, когда ему не о чем говорить с собеседником например, с невежественной Простаковой , его реплики становятся односложными, он ироничен, часто употребляет такие просторечные слова, как затевать, это, мастерица толковать, ба! Я чаю ; постпозитивные частицы подумай-ко. Он словно приспосабливается к лексикону своего собеседника. Кроме того, на примере речи Стародума Фонвизин впервые показал, что старшее поколение образованных дворян говорило проще, чем молодое, его речь ближе к народно-разговорной. В отличие от других драматургов Фонвизин создаёт индивидуальные речевые характеристики положительных героев. Так, речь Стародума проще, конкретнее, более образна, чем речь Правдина, Милона. Стародум играет своеобразную роль переводчика, посредника между крепостниками и своими друзьями-правдолюбами. Осуждая Простакову, Стародум, в отличие от Милона и Правдина, не философствует, не подавляет её абстракциями, а говорит просто в ответ на её восклицание, что она человек, а не ангел:. В первом диалоге Правдина и Стародума намечается даже некоторое противопоставление речевой манеры одного способу изъясняться другого. Лишь только из-за стола встали, и я, подошёд к окну, увидел вашу карету, то, не сказав никому, выбежал к вам навстречу обнять вас от всего сердца. Моё к вам душевное почтение Ваша ко мне дружба тем лестнее, что вы не можете иметь её к другим, кроме таких Но такое противопоставление лишь намечается. В том же диалоге Стародум отходит от стиля простоты и безыскусственности, говорит почти так же, как Правдин. Не умел я остеречься от первых движений раздражённого моего любочестия. Горячность не допустила меня тогда рассудить, что прямо любочестивый человек ревнует к делам, а не к чинам Е сли в речи Стародума сказывается порой чувство юмора, то Правдин и Милон говорят совершенно серьёзно, не допуская и не понимая шуток. Так и должно быть: Всё это, в понимании Фонвизина, нисколько не противоречит его замыслу представить Правдина и Милона как положительных героев комедии. Их речь должна нравиться строгостью и классической красотой абстракций, из которых складывается стройное здание просветительской программы. Абстракции воспринимаются и переживаются положительными героями эмоционально: Это окончание разговора о том, что не любовь, а рассудок и благонравие должны быть основой брака. Невеста не просто согласна со своим дядюшкой — для неё это правило явилось волнующим откровением и источником бурной радости. В целом речь положительных героев ещё не столь ярка, и это в первую очередь связано с тем, что они практически не используют разговорные, просторечные фразы. Для книжной речи образованных людей того времени было характерно отсутствие эмоций. Чёткость, правильность, однообразие — вот отличительные черты речевых характеристик положительных героев. Смысл сказанного у них понимаешь из непосредственного значения слов. У остальных же героев смысл и суть можно уловить в самой динамике разговора. Речь положительных героев используется автором для выражения своих мыслей. С оздавая образы отрицательных персонажей, Фонвизин воспроизводит живую, непринуждённую речь. Для отрицательных героев характерно использование народных пословиц, поговорок, фразеологических оборотов, что придаёт помещице национальный колорит. Г-жа Простакова за кулисами. Всех прибить велю до смерти! Ах, мои батюшки, повинную голову меч не сечёт. Мать ты моя родная, прости меня. Умилосердись надо мною указывая на мужа и сына и над бедными сиротами. Просторечно-простонародных слов в комедии немного, и это в основном слова широкоупотребительные в обиходно-бытовой речи. В качестве примера остановимся на речи Простаковой. Впечатление о невежестве Простаковой создаётся прежде всего включением в её лексикон слов просторечно-простонародных, но нейтральных в экспрессивном отношении: Звучащие на этом фоне бранные слова рыло, мошенник, вор, воровская харя, скот, болван, бестия, урод, рохля, каналья, рожа, ведьма, дура бессчётная резче передают грубость, необузданность, жестокость Простаковой. Заметим, однако, что в словарях второй половины XVIII века не все указанные слова квалифицированы как стилистически сниженные. Такие, например, слова, как болтун, дура, дичь, рожа, харя, уморить, шататься, зазеваться , стилистически не ограничены. Были совершенно обычными в разговорной речи и формы куды, никуды, достальной, робёнок. В речи Простаковой отражены и диалектные черты: Теперь- то дам я зорю канальям своим людям. Теперь- то я всех переберу поодиночке. Теперь- то допытаюсь, кто из рук её выпустил. Век не прощу, не прощу этой насмешки. Дворянин, когда захочет, и слуги высечь не волен; да на что ж дан нам указ- от о вольности дворянства? Большинство драматургов, воспроизводя речь слуг, крестьян, поместных дворян, создавали некий условный язык, отличавшийся от живой обиходной речи нарочитой концентрацией просторечных элементов. В отличие от большинства своих современников Фонвизин создаёт язык комических героев средствами литературного языка, очень точно используя при этом элементы просторечия. У читателя создаётся впечатление, что в речи этих героев отражена реальная речевая практика провинциального дворянства, слуг и так далее. Очевидно, плодотворным был именно этот путь создания речевой характеристики бытовых, комических персонажей комедии — использование речевой практики самого писателя, широкое включение разговорной лексики и фразеологии, употребительной в кругу образованных людей. Подобную задачу ставили перед собой и другие комедиографы, современники Фонвизина, но разрешена она блестяще лишь Фонвизиным, осуществившим её полнее и решительнее. Р ечь Митрофана и Скотинина также изобилует пословицами, поговорками, прибаутками, смешными каламбурами: Митрофанушка даже рифмует некоторые слова. Переволновавшись после крутого разговора со Скотининым, он заявляет матери, что не в состоянии читать с Кутейкиным часослов. Разговоры положительных героев недоступны пониманию Простаковых и Скотинина, но нередко они подхватывают то или иное знакомое им слово, выражающее в языке Правдина и Милона отвлечённое понятие, и, осмысливая это слово по-своему, возвращают ему исконное конкретное значение. Когда же у вас могут быть счастливы одни только скоты, то жене вашей от них и от вас будет худой покой. Для неё одной отдам угольную с лежанкой. Но все приёмы выразительности, оживляющие речь Простаковых и Скотинина, в поэтике Фонвизина не являются приёмами создания сколько-нибудь привлекательного образа. Каковы же всё-таки непривлекательные черты в языке фонвизинских крепостников, компрометирующие их в согласии с намерениями автора? Прежде всего это обилие вульгаризмов, резкие и грубые слова. Это особенно видно в обращении Простаковых со слугами и учителями, в сравнениях отрицательных персонажей с животными — собаками, свиньями. Подобные параллели и всякого рода вульгаризмы служат сатирическому развенчанию героев — в комедии Фонвизина они выполняют именно эту роль. Индивидуализация речи у Фонвизина достигает высокого совершенства: С кажем о языке учителей и слуг. Особенности их речи определяются социальным положением этих персонажей, характером прошлых и настоящих занятий, профессий, национальностью Вральман и так далее. В первую очередь это относится к учителям — церковнославянские речения, книжные слова Кутейкина. Зван бых и приидох; Отпускать благоволите? Я государю служил с лишком двадцать лет. За службу деньги брал, по-пустому не бирал и не возьму. Исфолили меня к сепе прасить?.. Это ты, мой милостифый хосподин! Старофенька ли, мой отес, пошифать исфолишь? Речь персонажей пьесы — производное от социально-бытовых реалий, это важное средство создания комического, а также психологической характеристики героев. Так, автору удаётся преодолеть противоречие: Статья опубликована при поддержке Дилингового центра Forex Dealing City, предоставляющего услуги по торговле на мировом валютном рынке Forex Форекс. Решив принять участие в торговле валютой на рынке Форекс в партнерстве с Forex Dealing City, Вы получите уникальные преимущества: Но все это для тех, кто уже имеет некоторое представление о том, как получить доход на Форексе. Если же Вы новичок, и только начинаете постигать азы работы Форексе, то дилинговый центр на своем сайте dealingcity. Уверены, что уже в скором времени Вы научитесь играть на валютном рынке и станете полноценным клиентом Forex Dealing City. Я иду на урок Юлия КУВШИНОВА Юлия Сергеевна КУВШИНОВА — учитель русского языка и литературы. Речевая характеристика героев комедии Д. В ходе беседы можно повторить теоретико-литературные понятия. Однако комедия Фонвизина резко отличается от других. Я насилу могу удержаться Осуждая Простакову, Стародум, в отличие от Милона и Правдина, не философствует, не подавляет её абстракциями, а говорит просто в ответ на её восклицание, что она человек, а не ангел: Да и не надобно быть чёртом. Я говорю без чинов. Начинаются чины — перестаёт Ласкаюсь, что горячность моя меня не обманывает, что добродетель Ты ею наполнил все мои чувства. Бросаясь целовать его руки. Стародум целуя сам её руки. Она в твоей душе Теперь-то дам я зорю канальям своим людям Ах я собачья дочь! А с долгами- то разделаться?.. Ведь Софьюшкино недвижимое имение нам к себе придвинуть не можно. А движимое хотя и выдвинуто, я не челобитчик. Что приказу будет, ваше благородие? Да за что, ваше благородие, жалуете? Ласковая речь Вральмана с хозяинами нахально высокомерная со слугами. Эй, нет, мой патюшка! Шиучи с стешним хоспотам, касалось мне, што я фсе с лошатками.


История русско английских отношений
Сколько ккал в шашлыке
Схемы регуляторов выжигателя
марафон гандвик 2014 результаты
заявление на получение накопительной пенсии
Сколько пар слюнных желез у человека
ребенку делают укол и он сопротивляется
Сколько хранится сперма в банке спермы
Романтической ночи стихи
иматра подробная карта
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment