Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Created August 29, 2017 06:37
Show Gist options
  • Star 0 You must be signed in to star a gist
  • Fork 0 You must be signed in to fork a gist
  • Save anonymous/ced50386e6fd0cad0d9d1abc5015d968 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/ced50386e6fd0cad0d9d1abc5015d968 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Крылатая фраза красный

Крылатая фраза красный


Крылатая фраза красный



Красный призрак. Красная опасность
С красной строки
Крылатые фразы из фильма "Калина красная".


























Мы часто употребляем "крылатые выражения", но не всегда точно знаем, откуда они происходят и какая их смысловая нагрузка! И чтобы не попасть в просак, рекомендую внимательно прочитать! РЕВЕТЬ БЕЛУГОЙ Это словосочетание - ошибка. Точнее говоря, в него вкралась как бы "устная опечатка". В морях водятся два совершенно различных живых существа: Вот у белух есть голос: Двух этих животных язык спутал. Вероятно, не без влияния одной особенности нашего русского произношения. Букву "г" у нас кое-где выговаривают как звук, несколько похожий на "х": Так, возможно, произносили и слово "белуга" некоторые говорившие. Другие, по привычке исправлять неверный выговор, заодно переделали на "правильный" лад и похожее слово "белуха". Впрочем, это объяснение никак не может быть сочтено бесспорным. Так или иначе, "реветь белугой", "вздыхать как белуга" значит: Это выражение, хоть оно и ошибочно, понимает каждый. А скажите вы правильно "реветь белухой", - вас не поймут да еще и поправят. Кто же будет при этом прав? Таковы причуды нашего языка. РАЗБИРАТЬ ПО КОСТОЧКАМ Поистине удивительна и неожиданна судьба некоторых всем известных словосочетаний! А ведь некогда в древних странах Средней Азии "разбирали" людские кости после торжественного сожжения тела покойника на погребальном костре. Это делали благоговейно, с великим тщанием. Собранные кости омывали вином и молоком или душистыми маслами, бережно складывали в урны и погребали, все время, по обычаю, восхваляя благие дела усопшего и лучшие черты его характера. Как все обычаи, вероятно, нередко он исполнялся формально, только для виду: Так и сложилось употребительное сегодня ироническое выражение. ПЯТАЯ КОЛОННА Вот образец еще одного "ползучего" слова, возникшего и обошедшего весь мир буквально на глазах ваших старших современников. Произнеси кто-нибудь эти слова в году, каждый понял бы их как "колонна номер пять", и только. А год спустя в любой стране они значили уже: В году в Испании шла смертельная борьба между народом и контрреволюционными генералами во главе с Франко. Но в то же время они хвастались: С тех пор слова "пятая колонна" получили во всех языках мира новое, ненавистное каждому честному человеку значение. ПЫЛЬ В ГЛАЗА ПУСКАТЬ Если принять в расчет, что выражение это означает "хвастаться, набивать себе цену, выказывая свое богатство, роскошь, знатность", то, пожалуй, из многочисленных объяснений его всего правдоподобней покажется самое простое. В старину по дорогам России тащились бесконечные медленные обозы, двигались без особой спешки казенные - "почтовые" и частные - "обывательские" упряжки. При их неторопливости они не производили на пути ни шума, ни грома. А время от времени мимо них, обгоняя или навстречу, вся в клубах пыли проносилась какая-нибудь "птица-тройка", стремительный выезд богача помещика, или бричка царского посла - фельдъегеря, или экипаж вельможи. И долго стоял, бывало, бедняк, смотря вослед промелькнувшему чуду и вытирая запорошенные пылью глаза. Вот отсюда и пошла наша поговорка. Другие объяснения этого выражения вряд ли являются правильными. ПУШКИ ВМЕСТО МАСЛА Этот лозунг был выброшен одним из самых яростных пособников Гитлера - Герингом в те дни, когда фашистская Германия, третий рейх, готовилась к хищному броску против соседних народов. Слова эти не облетели, как другие, весь мир; скорее они оползли его подобно чудовищному пресмыкающемуся. Их значение было очень понятным: Пусть у трудящихся не будет масла на обед: Гнусный лозунг этот оживает каждый раз, когда реакционные правительства начинают очередную гонку вооружений, готовясь к новой войне. РУКУ ПРИЛОЖИТЬ Зачем подписывают разные бумаги? Вернее, почему именно их "подписывают", а не ставят на них какой-либо значок? Потому, что почерк и подпись каждого человека очень своеобразны: Всегда возможно узнать, подлинная подпись на документе или подделка. Как это ни странно, но отпечатки пальцев людей тоже совершенно различны. Не найдешь двух человек, у которых узор тонких линий на пальцах повторялся бы в точности. Вот почему издавна отпечаток пальца на воске или просто на бумаге считался равноценной заменой подписи: В старину, когда неграмотный вместо подписи оставлял на документе отпечаток пальца, это называлось "руку приложить", Позднее грамотных стало больше, но все равно про подписавшегося говорили по старинке: Осколки канцелярского языка так сильно влияли на народную речь, что еще до сих пор встречаются заявления, заканчивающиеся словами: Это явный остаток обязательной формулы старинного делопроизводства: Мало-помалу значение этих слов еще более расширилось: Стали иронически называть "рукоприкладством" даже драку, нанесение побоев: Все эти различные значения смешались и создали наше выражение "приложить руку"; оно значит: Когда в году Австро-Венгерская империя силой, вопреки всякой справедливости, захватила сербские области Боснию и Герцеговину, этот "дневной грабеж" очень не понравился другим европейским державам, в том числе и Англии, несмотря на то что сама Англия как раз готовилась точно так же поступить с Трансваалем, маленькой республикой на юге Африки. Но допустить усиление Австро-Венгрии она никак не хотела. И вот английский премьер-министр Гладстон, выступая в парламенте, произнес впервые в истории резкие, звучавшие как приказ слова: Однако фраза Гладстона пережила его. Когда в году заправилы Англии возглавили крестовый поход против Советской России, они услышали гневное "Руки прочь! Слова эти не один раз были обращены к империалистам. В устах народов они звучат суровым предупреждением: РУКА НЕМЕЗИДЫ Немезидой греки звали богиню мести и карающего, наказывающего сурового правосудия. Ее и изображали в виде крылатой женщины с уздой и мечом в руках, как божество вездесущее и карающее, казнящее. В современных языках слово "Немезида" заменяет собой слова "справедливое возмездие"; под "рукой Немезиды" подразумевается сила и власть государственного суда. РУБИКОН ПЕРЕЙТИ Знаменитый римский полководец Гай Юлий Цезарь, покорив соседних галлов и одержав ряд других блестящих побед, решил овладеть верховной властью в Риме. Сенат запретил ему переходить границу между Галлией и самой Италией. Он нарушил этот запрет и, воскликнув: Началась гражданская война, из которой Цезарь вышел победителем и стал диктатором в Римском государстве. РОГ ИЗОБИЛИЯ Снова словосочетание, завещанное нам античным миром. Отец, богов Зевс после своего рождения был спрятан в тайном месте, в гроте, где его выкормила своим молоком священная коза Амалфёя. Это было не напрасно: Благодарный Зевс, став главным богом, вознес Амалфею на небо; там и сейчас всякий может видеть ее между созвездиями. А своим воспитательницам, нимфам, он подарил один из рогов козы: Вот этот-то рог, став символом неистощимого источника сокровищ, и был прозван рогом изобилия. Выражение "как из рога изобилия" означает: СЛОНЫ СЛОНЯТЬ "Слоны слонять" значит: Как возникли эти слова? По улицам Слона водили, Как видно, напоказ, Известно, что Слоны - в диковинку у нас, Так за Слоном толпы зевак ходили. Так изображает дело И. Языковеды думают, что это не так-то просто. Спрашивается, откуда взялось само русское слово "слон"? Оно не имеет ничего общего с названием этого животного у других народов. Наши предки думали, что толстые ноги слона не сгибаются; чтобы уснуть, он должен "слонитися к дереву", то есть прислониться к подпорке и так спать. Потому-де его и назвали "слон". Конечно, это наивное объяснение. Но вот мы узнали, что в старом русском языке, еще до того как русский народ познакомился со слонами, уже жило слово "слонити" и даже "слонитися". Так, может быть, было рядом с ним и близкое слово "слонятися" и оно было перенесено затем на раскачивающуюся, небрежную походку, на ходьбу от стенки до стенки, из угла в угол? Тогда слон тут ни при чем: СЕ ЛЕВ, А НЕ СОБАКА Возникла эта шуточная поговорка из следующего рассказа. Некий художник по заказу церкви взялся нарисовать для религиозных литографий льва. Не будучи уверенным, что работа выполнена им безупречно, и не без основания опасаясь, что льва смогут спутать с другим животным, художник снабдил свой рисунок подписью: Прототипом этого сюжета является, вероятно, рассказ Дон-Кихота Санчо Пансе об одном художнике, "который, когда его спрашивали, что он пишет, отвечал: Если, например, он рисовал петуха, то непременно подписывал: Выражение "Се лев, а не собака" - ироническая оценка какого-либо произведения, которое выполнено так неудачно, что требует пояснений, какую мысль, идею хотел выразить в ней автор, художник. Наши предки простодушно верили в самые различные магические "слова" - заговоры, заклинания, таинственные молитвы. Один заговор мог исцелить больного см. Однако волшебные "слова" были известны не каждому. Их ведали только кудесники, знахари, ворожеи. Про таких людей и говорили со страхом и почтением: Выражение "слово знает" продолжает жить, только применяется оно теперь к людям, которые умеют добиваться своей цели какими-то неясными для остальных, сомнительными способами. Кажется, ничего не могло у него выйти, а вышло СДВИНУТЬ С МЕРТВОЙ ТОЧКИ Под "мертвой точкой" механики разумеют такое положение частей машины, при котором она как бы застывает на миг в неподвижности: Чтобы не произошло остановки, применяют тяжелые "маховые колеса"; продолжая вертеться по инерции, они сдвигают механизм с "мертвой точки". В переносном смысле "мертвая точка" - положение застоя, бездеятельности. СЛЕПОЕ СЧАСТЬЕ Почему мы нередко говорим: В музеях скульптуры и живописи можно видеть изображение одной из древних античных богинь. Молодая женщина катится куда-то на крылатом колесе. Глаза ее закрывает повязка, в руках - рог изобилия см. Это богиня древних римлян Фортуна. По-латыни слово "фортуна" означало "счастье". Римляне полагали, что удача человека не зависит ни от каких других причин, кроме как от случайности. Кроме того, любое счастье недолговременно. Летит по миру Фортуна с закрытыми глазами и сыплет на кого попало из рога изобилия свои дары. Вот они попали на тебя Никогда не доверяйся слепой: Вот из какой дали веков пришли к нам слова "слепое счастье", "слепая Фортуна", "колесо Фортуны", "колесо счастья" Мы сейчас уверены, что это - неправильные выражения: Но древние образы живут и живут в языке и порой сбивают нас с толку, затуманивают сознание того, кто понимает их буквально. СВЯТАЯ СВЯТЫХ Это сочетание слов употребили переводчики древнегреческих книг на славянские языки, чтобы обозначить главную часть иудейского храма - скинию, где помещались "скрижали завета", таблицы законов, согласно преданию переданные самим богом первосвященнику Моисею на высотах горы Синай. Смысл этого названия, несколько странно звучащего на наш современный слух: Теперь оно и употребляется в нашем языке в значении: Храм этот погиб в огне, подожженный неким честолюбцем по имени Герострат. На суде злодей объяснил, что он хотел во что бы то ни стало прославиться, обессмертить свое имя; за неимением каких-либо талантов он и придумал такой отвратительный способ заслужить известность. Суд сурово поступил с Геростратом: Суд хотел, чтобы память о нем изгладилась навек. Однако греческий историк Феопомп нарушил этот запрет: Но можно ли позавидовать такой известности? Недаром самые слова "слава Герострата" означают вот уже целые тысячелетия память о самых черных, самых постыдных поступках людей. СВИНЬЮ ПОДЛОЖИТЬ Слыша слово "свинья", каждый из нас тотчас рисует себе всем известное домашнее животное. Образ этот давно приобрел не слишком почетное значение, и многие удивляются, скажем, когда встречают в истории знатную боярскую фамилию "Свиньины". Что за фантазия была у людей называться "свинским" именем! Между тем предок Свиньиных получил эту фамилию в награду за воинскую заслугу: Известно также, что Александр Невский сумел разгромить на Чудском озере рыцарскую "свинью". Треугольный боевой порядок "свинья" считался весьма грозным. Возможно, потому-то слова "подложить свинью" кому-либо и стали означать: Любопытно, что в немецком языке идиоматическое выражение "иметь свинью" означает "везение". Интересным для объяснения оборота "подложить свинью" может считаться и эпизод из книги Ф. Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль" о хитрости, к которой прибег брат Жан, готовясь к битве с колбасами. Повторив уловку древних греков при осаде Трои см. В решающую минуту предводительствуемые братом Жаном повара выскочили из укрытия и обратили ошеломленного противника в бегство. Впрочем, следует сказать, что объяснения эти не могут быть признаны бесспорными. Не исключена возможность, что основанием для них послужило непобедимое отвращение некоторых восточных народов в частности, татар к свиному мясу. Магометанин, которому "подложили свинью" за трапезой, то есть угостили обманным способом свининой, приходил в величайший гнев и чуть ли не заболевал. Весьма вероятно, что наше выражение пошло отсюда. СКОЛЬКО ВОДЫ УТЕКЛО Почему время часто сравнивают с жидкостью? Что общего между временем и водой? Есть основания думать, что во всех подобных выражениях живет воспоминание о старинных часах - песочных и особенно водяных. Это очень древнее изобретение: Устройство их в основе очень просто: Примерно то же мы видим в песочных часах. Были очень сложные и красивые клепсидры, но это уж дело особое. Во многих случаях - например, в судах - такие часы ставились перед защитником или обвинителем, чтобы он сам мог видеть, когда "истечет" отведенное ему для речей время. Правда, мы слышим порой и похожие, но несколько иные образные "речения": СБОКУ ПРИПЕКА Это выражение часто искажают, произнося "сбоку-припёку". На самом деле его можно было бы передать и словами: Припёка, или припёк, у пекарей - пригоревшие кусочки теста, прилипающие снаружи к разным хлебным изделиям, то есть нечто ненужное, излишнее. Именно в таком значении слова эти вошли и в общий язык и понимаются в нем как все случайное, постороннее, приставшее к чему-либо извне. СКАТЕРТЬЮ ДОРОГА В представлении россиян чище, глаже, ровнее хорошей холщовой или тем более "камчатной" шелковой скатерти ничего на свете не могло быть. Дороги в старой Руси не отличались ни чистотой, ни гладкостью. Ездить по ним было истинным мучением, и лучшего пожелания, чем дороги, ровной, как скатерть, хозяин не мог сделать уезжающим гостям. Вначале восклицание "Скатертью дорога! Но потом оно приобрело как раз противоположный, иронический смысл. Теперь так говорят, желая показать, что уход или отъезд человека не причинит остающимся ни малейшего огорчения. С ОТКРЫТЫМ ЗАБРАЛОМ Слово "забрало" - заимствование из старославянского языка: Оба эти слова, как и слово "забор", родственны словам "бороть", "бороться", и происходят они от еще более древнего общеславянского "забордло". Позднее так стали именовать по аналогии подвижную часть воинского шлема, закрывавшую, в опущенном состоянии, лицо бойца от ударов противника. Это "забрало" после боя, когда опасность миновала, поднимали и вновь опускали, только ожидая нападения или готовясь к схватке. Именно поэтому слова "с открытым забралом выступать, действовать " стали означать: Однако навряд ли выражение это родилось в нашем языке. Шлемы с "забралами" были у нас редкостной частью вооружения: Стрела защищала не столь надежно, но зато позволяла лучше видеть противника. СИНЯЯ ПТИЦА У некоторых германских народов синяя птица издавна служит символом счастья. Понятно, как сложился этот символ - в Европе по-настоящему синих птиц нет, и поймать такую птицу по меньшей мере трудно. Русский народ не знал ни этого образа, ни этого выражения до начала девятисотых годов. В те годы у нас стала известной пьеса "Синяя птица" бельгийского писателя М. Автор построил ее именно на представлении, о котором только что была речь. Малыши Тильтиль и Митиль, дети бедняка дровосека, пускаются в путь на поиски "синей птицы", но возвращаются в дом без нее: С этого времени и у нас "синяя птица" стала символом недостижимого счастья, несбыточной, хотя и прекрасной мечты. А "охотиться за синей птицей" - искать невозможного, тратить время и силы впустую. Как видите, это одно из тех словосочетаний, которое не родилось в давние времена, в толще народа, а было совсем недавно подхвачено в западной литературе. С ЛИХВОЙ ВЕРНУТЬ, ХВАТАЕТ Слово "лихва" было в старорусском языке. Значило оно "избыток", "излишек". От него были образованы некоторые производные слова; так, например, проценты, которые человек, дающий деньги взаймы, мог, по дореволюционным правилам, требовать со своего должника, назывались "лихвенными" избыточными деньгами. Поэтому "вернуть с лихвой" значит: СИЗИФОВ ТРУД Так называют всякую бесцельную, нескончаемую работу. Коринфский царь Сизиф, рассказывали греки, был великим хитрецом. Непокорный гордец, он все время обманывал богов и издевался над ними. Он выдал людям тайны богов, ставшие ему известными. Зевс послал к нему Смерть, но он и Смерть заковал в цепи, и люди стали бессмертными. Победив в конце концов Сизифа, боги назначили ему суровую казнь. Он был обречен все время катить в гору огромный камень. Едва камень достигал вершины, он срывался и обрушивался к подножию холма. Дело надо было начинать вновь и вновь Наказание Сизифа было страшно не столько трудностью, сколько бессмысленностью его работы. Понятно, что из этого рассказа и возник навеки запоминающийся образ нелепого труда. С КРАСНОЙ СТРОКИ Текст любой книги и рукописи делится на абзацы, то есть на небольшие части, в которых все строчки равной длины. Каждый новый абзац начинается с некоторым отступом: Слова "я начал новый абзац" означают то же самое, что и "я начал с красной строки". Откуда взялось это название? Оно осталось нам от переписчиков тех времен, когда еще не было книгопечатания. В старинных рукописях самый текст писали обычно чернилами, а начальные буквы абзацев разукрашивали киноварью красной краской , а позднее и рисунками, иногда раззолоченными. Эти буквы, а по ним и все первые строки абзацев и глав называли "красными" то есть красивыми. Вспомните выражение "красная девица", "красный угол в избе" и проч. С переходом на печатные книги старый обычай мало-помалу утратился; только название, связанное с ним, сохранилось. СИАМСКИЕ БЛИЗНЕЦЫ Близнецы - это дети, которые рождаются одновременно. Изредка случается, однако, что оба младенца оказываются сросшимися друг с другом; такие дети раньше почти всегда вскоре погибали. Но первый случай, когда два мальчика, Чанг и Энг Букер, родившиеся в городе Маклонге в нынешнем Таиланде в году тогда эта страна именовалась Сиамом , выжили и так и провели всю жизнь, не имея возможности ни на секунду расстаться друг с другом. Даже когда Чанг умер от воспаления легких, Энг не согласился на операцию, которая освободила бы его. Он скончался спустя два часа, в возрасте 63 лет. Мы называем сиамскими близнецами неразлучных друзей, живущих общими мыслями и поступками. С ИГОЛОЧКИ Выражение это встречается часто и в литературной и в разговорной речи. СЖЕЧЬ КОРАБЛИ МОСТЫ Много раз в истории войн и походов бывало так, что решительный предводитель, преодолев водную преграду, но не надеясь на должное упорство и решительность своих солдат, нарочно отрезал им и себе всякую возможность отступления, сжигая у себя за спиной свои корабли или мосты, чтобы избавиться от соблазна отступления. Еще разбитые греками троянцы, переселившись в Сицилию, по словам римского поэта Вергилия, поступили именно так. Сжег свои корабли и нормандский вождь Вильгельм-Завоеватель, высадившись в Англии в году. Кортес - , знаменитый испанский авантюрист и конквистадор завоеватель , высадившись на берег открытой им земли, натолкнулся на отказ экипажа своих кораблей следовать за ним дальше. Тогда он приказал потопить корабли, чтобы отрезать своим спутникам путь к отступлению. Димитрий Донской, переправившись через Дон в ночь на 8 сентября года, разрушил за собой все переправы, чтобы его воины знали, что назад им пути нет. Отсюда и родилось образное выражение "сжечь корабли" - отрезать себе всякую возможность отступления см. Он слепо верил в измышления поэтов, наивно представлял себе мир таким, каким они его изображали. Не зная жизни, он с самыми лучшими намерениями кидался в борьбу со злом и попадал из одного нелепого и грустного недоразумения в другое. То, приняв за злых великанов ветряные мельницы, бросался на них с копьем, то принимал за знатную красавицу Дульцинею Тобосскую простую трактирную служанку Альдонсу. Все вокруг него было смешно и трогательно: И, когда сам Дон-Кихот точнее, дон, то есть господин, Алонсо Кихада сделался в глазах всего мира воплощением беспомощного, хотя и благородного стремления к добру, все, что его окружало, тоже зажило своей особой жизнью в языке. Донкихотами мы зовем теперь благородных, но наивных, не приспособленных к борьбе, не знающих жизни героев, неумело и напрасно жертвующих собою. Росинант - любая одряхлевшая, старая кляча, выдаваемая за борзого коня. И, наконец, "сражаться с ветряными мельницами" - расходовать силы на борьбу с воображаемым или не стоящим внимания противником. СЕМЬ ЧУДЕС СВЕТА Древние числили на земном шаре семь наиболее удивительных произведений зодчества и скульптуры: Позднее выражение "семь чудес света" приобрело более общее и неопределенное значение: Любопытно, что в XVIII веке французские и английские писатели прибавили к перечню мировых чудес еще семь: Великую китайскую стену см. СЕМЬ СМЕРТНЫХ ГРЕХОВ Грехом, по понятиям церкви, именовался всякий предосудительный, плохой поступок. Но не все грехи считались одинаково тяжелыми. Были такие, за которые не полагалось особо суровых наказаний, а были и страшные, "смертные" грехи: Этих "смертных грехов" числилось семь, в том числе гордость, скупость, гнев, обжорство, зависть. СЕМИ ПЯДЕЙ ВО ЛБУ Так говорят про очень умного человека, предполагая, что высота лба пропорциональна уму. Употребляя это выражение, мы, конечно, не задумываемся о том, что в точности оно обозначает. Лоб в "семь пядей" высотой поднимался бы над бровями на один метр двадцать шесть сантиметров. Вряд ли такой умник был бы доволен своей внешностью. Слово "пядь" участвует еще и в выражениях "ни пяди", "ни на пядь" "ни капельки", "нисколько". Кто же такой Полишинель? Это постоянно действующее лицо многих веселых французских пьес, "младший брат" такого же задорного, жизнерадостного героя итальянского театра Пульчинеллы. Но это не все. Подобно русскому Петрушке и чешскому Кашпареку, итальянский Пульчинелла и французский Полишинель были еще и куклами, неизменными главными героями кукольных комедий. Полишинель часто смешил публику, сообщая "по секрету всему свету" то, о чем знали все остальные герои пьесы. Отсюда "секрет Полишинеля" - то, что уже давным-давно всем известно. Арабисты говорят, что выражение это хоть и взято из арабских сказок, но сильно искажено. Слова "сезам" у арабов нет. В их легендах упоминается волшебная трава "сим-сим", обладавшая свойством открывать замки и запоры подобно нашей русской "ключ-траве". Не вполне точно передали первые переводчики сборника арабских сказок "Тысяча и одна ночь" и самое восклицание. Тем не менее оно вошло в нашу речь именно в этой форме и стало в ней означать любое всемогущее средство для проникновения в недоступные места или для достижения недосягаемой цели. СМЕШЕНИЕ ЯЗЫКОВ Эта история нам уже знакома: Там говорится, что, по древним легендам, Бог, разгневавшись на людей, задумавших построить башню высотой до неба, расстроил их гордые замыслы, смешав их языки, то есть заставив заговорить на многих языках вместо одного общего, отчего люди перестали понимать друг друга. Откуда взялась эта сказка? В Вавилоне, стоявшем на перекрестке торных дорог древности, где всегда жило многоязычное население, всех интересовал вопрос: Объяснить это толком не было возможности, а в таких случаях обычно рождаются остроумные выдумки. И, как видите, соответствующая сказка была сочинена. Интересно, что в древнееврейских книгах находится соответствующее объяснение и самому названию "Вавилон". Оно будто бы значит смешение. Сравните с названием "Баб-эль-Мандеб" на родственном арабском языке, означающем "Врата слез", и с такими древнееврейскими именами, как Гавриил "муж божий" , Михаил "подобный Богу" , Рафаил "помощь Богу". Видите, как хитро легенды переиначивали всё в мире на свой лад, чтобы выглядеть правдоподобными! Когда мы теперь говорим "смешение языков", мы чаще имеем в виду "сумятицу", "пеструю толпу, где ничего не разберешь": СЕДОЙ КАК ЛУНЬ Лунь - пернатый хищник. Некоторые виды луней окрашены в голубовато-пепельно-серые цвета, так что издали на полете кажутся белесыми. Именно с птицей, а не с луной, как думают некоторые, и сравнивают поседевшего, белоголового человека. И все же только белый цвет оперения еще недостаточен для сравнения. В противном случае почему бы не сравнить такого человека, ну, скажем, с лебедем? Нет, все дело в сходстве "облика". Птица лунь с загнутым клювом и с венцом перьев вокруг щек и подбородка удивительно напоминает убеленного сединами бородатого старца. ТАНЦЕВАТЬ ОТ ПЕЧКИ Так говорят о людях, у которых привычка действовать по затверженному заменяет знания. Он может только "от печки", с самого начала. Смысл этого выражения понятен, а вот откуда оно пошло? Судя по всему, из книги одного русского писателя XIX века - В. Бесплодные скитания на чужбине заставляют героя романа Теребенева вернуться к себе, в Россию, которую он некогда покинул. Вот, окруженный родителями и дворней, стоит он в зале у печки. Ноги вывернуты в третью позицию. Учитель выжидает, а затем командует: Сережа пытается проделать требуемое "па" - и вдруг конфуз: И Сережа снова возвращается к печке. Вероятно, эта сценка и привела к тому, что образ неудачливого танцора мало-помалу получил куда более широкое и общее значение. ТАЛАНТ ЗАРЫТЬ В ЗЕМЛЮ Слово "талант" значит "блестящая способность", это знают все. Но далеко не всем известно, откуда взялось в русском языке это слово. В древности у греков "талантом" именовалась мера веса, притом немалая. Один талант аттический равнялся приблизительно двадцати шести килограммам серебра. Впоследствии талант стал денежной единицей, так же как, скажем, в Англии фунт стерлингов. Главное богатство человека, его прирожденные способности, уже очень давно стали называть также "талантом". Самое выражение "зарыть талант в землю" впервые встречается в Евангелии. Некий человек, уезжая в далекие страны, призвал своих рабов и роздал им деньги. Одному он доверил пять талантов, другому - два, третьему - один. По возвращении он справился, как они поступили с этим богатством. Выяснилось, что два первых вложили свои "таланты" в разные дела и получили на них прибыль, третий же из осторожности зарыл деньги в землю и сохранил их свято, но без всякой пользы. Хозяин похвалил двух первых, а третьего осудил. С тех пор эта притча применяется к каждому человеку, который не развивает свои природные способности, не дает им возможности раскрыться. ТАК ПРОХОДИТ СЛАВА МИРА SIC TRANSIT GLORIA MUNDI Выражение из торжественной церемонии избрания папы в римско-католической церкви. В ходе этой церемонии выполняется старинный обряд. Когда новый папа вступает в собор святого Петра в Риме, перед ним троекратно сжигается пучок пакли, подвешенный к жезлу. При этом кардинал трижды возглашает: Слова эти чаще в их латинском звучании: ТАБУЛА РАЗА TABULA RASA В переводе с латинского языка это означает "чистая дощечка". Мы же именуем этими словами всё еще не установившееся, не определившееся - например, память маленького ребенка, в которой еще ничего не успело запечатлеться. Как возникло такое сложное значение для столь простых, на первый взгляд, слов? До изобретения письма на коже, пергаменте древние обычно писали острыми палочками - "стилями" - на навощенных табличках или дощечках. Ненужные записи было легко стереть тупым концом "стилуса" стиля , и дощечка опять становилась пригодной к новым записям. Вот с такой-то чистой табличкой и сравнил не тронутое еще воспитательным воздействием сознание маленького ребенка английский философ Д. Сравнение понравилось, его подхватили, и найденный Локком образ стал твердым словосочетанием во многих языках. Вы уже заметили, что этот простой факт из истории письма дал нам также и наше слово "стиль". СЦИЛЛА И ХАРИБДА Так в греческой мифологии именовались два чудовища, стороживших узкий Мессинский пролив, отделяющий остров Сицилию от Апеннинского полуострова. Спастись от них считалось почти немыслимым: Надо полагать, что под этими именами греки обозначали какие-то рифы и стремнины, неизвестные нам, но опасные для их утлых суденышек, а их буйное воображение придавало грозным явлениям природы облик коварных и страшных живых существ. Так или иначе, имена эти дожили до наших дней, и у нас "находиться между Сциллой и Харибдой" означает безвыходное положение, когда верная гибель грозит сразу с двух сторон. Через седла верховых лошадей перекидывают особые сумки, в которые и грузится поклажа. Это и есть "переметные сумы". Почему же тогда мы иносказательно называем переметной сумой человека без принципов и убеждений, готового каждый миг перейти из одного общества в другое, противоположное по убеждениям? Приходится думать, что это образное выражение, в отличие от большинства других, основано не на значении слов, а на игре словами. Про таких людей говорят, что они всегда готовы переметнуться то туда, то сюда. Вот откуда и презрительно-ироническое: СТРАУСОВА ТАКТИКА Страус оставил след в языке, во фразеологии совсем не потому, что он самая крупная из птиц. И не оттого, что бегает он быстрее самой быстрой лошади. Тут ни при чем даже его замечательные нарядные перья - в прошлом незаменимое украшение женских туалетов. Все дело в том, что этот обитатель жарких стран уж больно необычно ведет себя при надвигающейся опасности: Она, видимо, верит, что благодаря своей тактической уловке может стать невидимой для врага и что беда благополучно минует ее. Вот и появились у немцев, а затем и в языках других европейских народов выражения: Но сами по себе это еще не образные словосочетания, не фразеологизмы, пока речь и впрямь идет о страусах. Только в применении к человеку эти выражения приобретают образный, метафорический характер и означают вообще "нежелание смотреть в лицо опасности". В обличительной статье, написанной в году, В. Ленин разбивает врагов социал-демократии. СТОЛБОВАЯ ДОРОГА Дороги любого государства делятся на несколько категорий - начиная от государственных шоссе и "страд" и до малых тропинок, прокладываемых пешеходами. В старой России лишь на самых важных дорожных линиях - большаках, "больших дорогах", - через каждую версту ставились деревянные столбы с отметкой расстояния от ближайших пунктов. Такие дороги и назывались "столбовыми". В переносном смысле "столбовой дорогой" именуется основное, главное направление работы, движения, широкий и правильный путь к чему-либо. СТАРАЯ ГВАРДИЯ Ветераны Итальянского, Египетского походов, суровые усачи в высоченных медвежьих шапках, привыкшие стоять насмерть под самым страшным огнем, а на биваке решать не хуже генералов судьбы войны, критиковать штабных стратегов - такими были солдаты старой гвардии Наполеона. В году он разделил свои гвардейские войска на "старую" и "молодую" части, создав тем самым отборнейшие из отборных войска. Название "старая гвардия" скоро приобрело переносное значение. Так стали называть не только в армии, но и повсюду ветеранов любой отрасли человеческой деятельности, самых заслуженных и опытных. СТАВИТЬ ТОЧКИ НАД "И" Вот поговорка, родившаяся определенно не у нас, а в странах с иной азбукой. На Западе повсюду буква "и" имеет вид палочки с точкой над нею. Во Франции, например, "поставить точку над "и" всегда означало: Иногда могло возникнуть другое, близкое значение: Русский язык смог перенять этот образ лишь потому, что до революции в нашей азбуке были три разные буквы для звука "и", причем одна - "и с точкой" - совершенно походила на свою западную сестру. Ставилась она перед гласными: В наши дни такое речение у нас никак не привилось бы: ТРИ КИТА Есть у Д. В старину, как старина выражалася, Россия на трех китах держалася: На православии, На самодержавии, На народности, — На трех китах известной непригодности! При чем тут киты? Дело в древнейших представлениях об устройстве мира. Некоторые народы считали, что Земля плоская и держится на трех китах, которые плавают в безбрежном всемирном океане. Следовательно, эти киты и были в их глазах основой основ, подножием всего мира. Как это постоянно случается, верование давно забыто, а напоминание о нем все еще живет в языке. СПУСТЯ РУКАВА ДЕЛАТЬ Так говорят о небрежно, с ленцой, кое-как выполняемой работе. В Древней Руси носили верхнюю одежду с непомерно длинными рукавами; незасученные концы их ниспадали до колен, а то и до земли. Естественно, что, не подняв таких рукавов, нечего было и думать о работе. Близко к этому выражению стоит второе, противоположное ему по смыслу и, можно думать, родившееся позднее: ТКАНЬ ПЕНЕЛОПЫ Этот образ, как и сотни других, пришел к нам из великой поэмы древности - из "Одиссеи" слепого Гомера. Пенелопой звали верную жену хитроумного скитальца по миру Одиссея, царя Итаки. Двадцать лет ожидала Пенелопа возвращения исчезнувшего мужа. Год за годом ей досаждали люди, желавшие, чтобы она вступила с кем-либо из них во второй брак. Пенелопа недаром была супругой хитреца: Пенелопа была искусная ткачиха. Но каждую ночь она распускала все, что успевала изготовить за день, А когда наконец ее хитрость была раскрыта и она оказалась перед необходимостью немедленного выбора будущего супруга из числа осаждающих ее женихов, вернулся Одиссей и в жестокой схватке перебил всех соискателей руки своей жены. Мы называем работой Пенелопы всякий бесконечно длящийся труд, результаты которого уничтожаются по мере его продвижения вперед. СПОРИТЬ ИЗ-ЗА ТЕНИ ОСЛА Поговорка, родившаяся из старинной басни. Путник, ехавший на осле, нанятом за деньги, на привале присел отдохнуть в тени, падавшей от животного. Хозяин осла запротестовал, заявив, что отдал внаймы только осла, и потребовал за его тень дополнительной платы. Дело дошло до суда. Выражение "тень осла" стало обозначением нелепого спора, затеянного по пустякам. Хотя некоторые исследователи считают, что поговорка "спорить из-за тени осла" является исконно итальянской, выражение это было известно еще древним грекам. Его употреблял еще древнегреческий писатель Аристофан в своей комедии "Осы". ТИХОЙ САПОЙ Слово "сапер", разумеется, вам известно. У нас оно взято из французского языка и буквально означает: Из области французского языка переселимся во владения итальянского. В Италии "цаппа" - заступ, лопата для земляной работы. Заимствованное отсюда во французский язык, слово это превратилось во французское "сап" и получило значение "земляных, окопных и подкопных работ", а из него выросло слово "сапер". У нас в военный язык тоже проник термин "сапа", и появилось выражение "тихая сапа" - работы, которые ведутся с особой осторожностью, без шума, с тем чтобы подобраться к противнику незаметно, в полной тайне. Когда же это выражение распространилось широко и в общем языке, оно там получило значение: Применяют его только к какой-либо предосудительной деятельности - всяким интригам, козням и "подкопам". Особенно много рассказов сохранилось про его удивительные решения различных трудных судебных дел. Говорят, однажды две женщины спорили о том, кому из них принадлежит ребенок. Соломон предложил разрубить дитя пополам и поделить между несогласными. Обманщица охотно согласилась, а мать, заплакав, сказала: Суд Соломона - праведный, мудрый суд. Соломоново решение - остроумное решение, ловкий выход из трудного или щекотливого положения. ТИПУН ТЕБЕ НА ЯЗЫК! Ясно, что это - пожелание, и притом не слишком дружественное. Но каково его значение? Когда у вас дома будут готовить на обед курицу, осмотрите ее язык. На самом кончике вы увидите роговой бугорок, помогающий птице клевать. Бывают болезненные твердые прыщики на языке человека; кое-где у нас их тоже называли "типунами" и считали признаком лживости. Соврал что-нибудь - и готово: Из этих наблюдений и суеверий родилась и заклинательная формула: СОДОМ И ГОМОРРА Так назывались два города на Ближнем Востоке, навлекшие на себя гнев бога своими пороками и бесчинствами. Бог истребил их со всеми жителями каменным и огненным дождем. Спастись было позволено только праведному Лоту см. И то не в меру любопытная жена Лота нарушила приказ не оборачиваться при бегстве и превратилась в соляной столб. Эта легенда дала нам несколько прочных словосочетаний. Содом и Гоморра у нас означают теперь дикий хаос, полнейший кавардак. Превратиться в соляной столб - значит окаменеть от ужаса или неожиданности. Праведными Лотами мы называем тех хороших людей, которые живут в дурном окружении. ТЕРРА ИНКОГНИТА TERRA INCOGNITA Древним были известны только три части света: Европа, Азия и Африка, которые омывались единым неделимым Океаном-Морем. Но вот в конце XV века Колумб открыл Новый Свет - Америку. Началась эпоха великих открытий. Как никогда прежде, развилась картографическая наука. Появились десятки карт и глобусов, на которые наносились земли давно известные, вновь открытые и воображаемые. Неисследованные места стали на картах обозначаться латинскими словами "терра инкогнита", что значит "неизвестная земля". Автором этого термина долгое время считали датского астронома Тихо де Браге Однако это опровергается трудами тех географов, которыми термин "терра инкогнита" введен задолго до рождения прославленного астронома. Так, на вышедшей в Польше в году географической карте Яна Стобницкого огромный материк к юго-востоку от Азии помечен словами "Неведомая земля". С завоеванием Южной Америки некоторые мореходы и географы высказали предположения, что где-то к югу от нее должен лежать Южный материк. Этот мифический материк стали называть по-латыни "Терра австралис инкогнита", что буквально означает: Вы, вероятно, уже догадались, что настоящая Австралия отстоит от мифической на добрую тысячу миль. Эта "Неизвестная земля" была открыта в году голландцами и названа "Новой Голландией". Через два столетия ее переименовали в "Terra Australia" - "Земля Южная". В дальнейшем от названия осталось только второе слово. А само выражение "терра инкогнита" стало употребляться и в переносном значении: СО ЩИТОМ ИЛИ НА ЩИТЕ В Древней Греции суровым мужеством и другими воинскими добродетелями славилась маленькая Спарта, страна закаленных патриотов. Существует легенда о некоей спартанке Горго. Провожая сына на войну, она вручила ему щит, по-спартански кратко сказав: И мы говорим иногда: Применяются эти речения необязательно к настоящим боям и воинам, но и ко всяким житейским столкновениям. Это связано с другим, уже римским обычаем: И этот обычай отразился у нас в нашем языке; правда, теперь, говоря: Лермонтов в знаменитом стихотворении "Смерть поэта" с гневом пишет о тех людях, которые погубили А. И прежний сняв венок, - они венец терновый, Увитый лаврами, надели на него Терновый венец - сплетенный из тёрна, растения, ветви которого покрыты острыми шипами, "терниями". В древности случалось, что такие венцы в насмешку возлагали на головы преступников, осужденных на смерть, в то время как победителей венчали лавровыми венками. Художники множество раз использовали для своих картин образ Христа в терновом венце. Венец этот стал эмблемой мученичества, безропотно переносимых страданий. Рядом возникли и другие близкие образы: И тогда наступал черед следующей, еще более ужасной пытки. Несчастному загоняли под ногти пальцев рук и ног железные гвозди. Отсюда "узнать всю подноготную" значит: Заметьте, что слово "подноготная", выполнявшее прежде роль прилагаемого к существительному "правда", теперь отказалось от него и само стало существительным. Такие взлеты не редкость в нашем языке. У ЧЕРТА НА КУЛИЧКАХ Означает это: Общий смысл слов понятен каждому, а вот что такое "кулички", не знает почти никто. Кулички - испорченное финского корня слово "кулиги", "кулижки", давно вошедшее в русскую речь. Так на Севере назывались лесные полянки, лужки, болотца. Здесь, в лесистой части страны, поселенцы далекого прошлого все время вырубали в лесу "кулижки" - площадки для распашки и покоса. В старых грамотах постоянно встречается такая формула: Земледельцу часто приходилось на свою ниву отправляться в страшную глушь, на самые дальние "кулижки", хуже ближних разработанные, где, по тогдашним суеверным представлениям, в болотах и буреломах водились и лешие, и черти, и всякая лесная нечисть. Так и получили обычные слова свое второе, переносное значение: В переносном смысле - непроглядный мрак. ТЫ ЭТОГО ХОТЕЛ, ЖОРЖ ДАНДЕН Перед нами точная цитата из пьесы "Жорж Данден" великого французского драматурга и актера Мольера. Богатый крестьянин Данден воображал, что, женившись на дворянке, он обретет полное счастье. Достигнув цели, он горько разочаровался: С легкой руки Мольера, Данден стал образцом попавшего впросак см. ТУРУСЫ НА КОЛЕСАХ "Ну, брат, это уж турусы на колесах! Слово это широко распространялось по миру; проникло оно и на Русь, к нашим предкам; могло оно здесь звучать и как "туры" сравни название шахматной фигуры "ладьи" - "тура", то есть "башня". Их движение должно было устрашать, запугивать осажденных. Очевидно, отсюда и пошли оба наших выражения, получивших сначала значение: ТУМАННЫЙ АЛЬБИОН Это образное обозначение Англии. Слово "Альбион" от латинского "альбус" - "белый" или от кельтского корня, означавшего "горы"; сравни "Альпы" значит Британия. Что же до определения "туманный", то оно обязано своим существованием прославленным густым морским туманам, постоянно окутывающим низменные части острова Великобритания. Множество писателей дали картины необыкновенных туманов Лондона, когда останавливается все движение на улицах, захваченные мглою люди вынуждены останавливаться в неподвижности, чтобы не заблудиться, и когда единственными людьми, не испытывающими никаких новых неудобств, оказываются Привыкнув передвигаться в полной тьме, они нередко предлагают свои услуги проводников потерявшим дорогу зрячим. Были, очевидно, основания назвать Альбион туманным. ТРУБКА МИРА Вот, кажется, первое всем известное словосочетание, завещанное нам благородным и несчастным народом - индейцами Северной Америки. Индейские легенды стали широко известны, когда более ста лет назад, в году, вышла в свет знаменитая поэма американского поэта Г. Лонгфелло "Песнь о Гайавате", построенная именно на этих преданиях. Именно там и нашли впервые европейцы образ трубки мира. Великий Дух, сотворив мир, решил собрать на совет все народы; От утеса взявши камень, Он слепил из камня трубку. И, на горных высях стоя, Закурил Владыка Жизни Трубку мира, созывая Все народы к совещанью "Песнь о Гайавате" стала одной из любимых книг юношества по всей земле. Ее перевели на множество языков. И всюду слова "выкурить" или "закурить трубку мира" стали обозначать: Хорошие слова, не правда ли? Он предал своего учителя за тридцать сребреников, то есть за тридцать серебряных монет. Вот почему выражение "тридцать сребреников" давно понимается как "цена предательства", "цена крови". Та же легенда дала нам много иносказательных слов и выражений. Имя "Иуда" является синонимом слова "предатель". Сочетание слов "поцелуй Иуды" выражает понятие о коварной, лицемерной лести, о предательской ласке. Когда сатирик Салтыков-Щедрин наделил своего героя Порфирия Владимировича Головлева всеми отрицательными человеческими чертами - лицемер, хищник, истязатель, краснобай, святоша и пр. Иудой прозвали Головлева и его братья. Этим именем-кличкой окрестил В. Ленин предателя и лицемера Троцкого: Основой для образного сравнения послужило особое строение черенков у листьев осины, благодаря которому они трепещут даже при самом слабом ветерке. УЙТИ С НОСОМ Когда вы слышите слова "он остался с носом" или "он ушел с носом", вы, наверно, представляете себе человека, которому "наставили длинный нос": А ведь на деле человеческий "нос" тут решительно ни при чем, как и в выражении "зарубить на носу" см. В старой Руси, как и позднее в царской России, было очень распространено взяточничество. Без взятки, подарка нельзя было добиться никакого решения ни в судах, ни в учреждениях. То, что просители приносили с собой, спрятав где-нибудь под полой, называлось, конечно, не "взяткой", а вежливо "приносом", или, короче, "носом". Если дьяк или судья принимал "нос", можно было надеяться на благоприятное решение. Если же он отказывался, значит, или подарок показался ему мал, или же обещание было уже дано противной стороне. Тогда огорченный проситель уходил со своим носом обратно: Неудивительно, что слова "уйти или остаться с носом" получили общее значение: УЗЫ ГИМЕНЕЯ Узы - это путы, то, чем связывают человека или привязывают одно живое существо к другому. Слов этого корня немало: Таким образом, речь идет о чем-то вроде "связок" или "цепей", Гименеем же в Древней Греции именовался бог брака, покровитель свадеб. Евгений Онегин в романе А. Пушкина говорит Татьяне Лариной: Судите ж вы, какие розы Нам заготовит Гименей Люди, стремившиеся к власти в Древнем Риме, считались с этими требованиями: Много веков спустя господствующие классы, желая всячески опорочить стремление народа добиться лучшей жизни, стали приравнивать его самые справедливые пожелания к этому воплю древних бездельников; стали утверждать, что именно лозунг "Хлеба и зрелищ! Нечего говорить, что это было и остается самой настоящей клеветой. ФИЛЬКИНА ГРАМОТА Выражение это, так сказать, царского происхождения. Автором его был царь Иван IV, прозванный в народе Грозным за массовые казни и убийства. Для усиления своей самодержавной власти, что невозможно было без ослабления князей, бояр и духовенства, Иван Грозный ввел опричнину, наводившую ужас на все государство Российское. Не мог примириться с разгулом опричников и митрополит Московский Филипп. В своих многочисленных посланиях к царю - грамотах - он стремился убедить Грозного отказаться от проводимой им политики террора, распустить опричнину. Строптивого митрополита Грозный презрительно называл Филькой, а его грамоты - филькиными грамотами. За смелые обличения Грозного и его опричников митрополит Филипп был заточен в Тверской монастырь, где его задушил Малюта Скуратов. Выражение "филькина грамота" укоренилось в народе. Вначале так говорили просто о документах, не имеющих юридической силы. А теперь это означает также и "невежественный, безграмотно составленный документ". Но химия - подлинная наука, алхимия же была нагромождением представлений, в которых крупицы ценных знаний смешивались с легендами и вымыслом самым невероятным. Больше всего алхимиков занимала задача: Считалось, что этого можно добиться, если будет найден некий воображаемый "философский камень". Обладание таким чудодейственным камнем казалось в те дни верхом удачи и счастья, пределом всех человеческих грез и пожеланий. Однако такого "камня", естественно, найти никому не удалось, и самые слова "искать философский камень" стали означать: Есть и другой оттенок значения: Пожалуй, любопытно будет сказать, что современная наука открыла способ "делать золото" из других веществ при помощи атомных, "ядерных" реакций. Беда только в том, что добытое таким способом золото оказывается несравненно дороже обыкновенного, а значит, нет смысла заниматься его производством. ФИЛЕМОН И БАВКИДА У великого римского поэта Овидия в его поэме "Метаморфозы" есть изложение древней легенды. Верные и любящие супруги Филемон и Бавкида упросили Юпитера, который посетил их под видом странника, послать им одновременную кончину: Грозный небожитель, тронутый радушием и гостеприимством хозяев дома, не забыл своего обещания. По своей смерти старики в один и тот же день превратились в деревья: Филемон стал дубом, Бавкида - липой. Их имена стали символом верности и трогательной любви "до гробовой доски". Рядом с этим образом, заимствованным из древней литературы, у нас, русских, существует и другой равнозначный. Слова "Филемон и Бавкида" всегда можно заменить другими: В повести Гоголя "Старосветские помещики" изображена такая же трогательная пара супругов, неспособных существовать порознь. ФАРАОНОВЫ КОРОВЫ Одному из египетских фараонов царей , как повествуется в Библии, приснился странный сон. Он увидел семь тучных жирных коров и семь тощих. Тощие коровы съели тучных, но от этого ничуть не потолстели. Царю растолковали, что сон этот вещий: Фараоновы тощие коровы стали символом людей или животных, которым ничто не идет впрок, а также положения, не исправимого ни при какой затрате средств и усилий. УМЫТЬ РУКИ В нашем языке живут сейчас два образных выражения, связанных с "умыванием рук". Первое - "умыть руки" - имеет значение: Начало его - в древнем восточном обычае: Это равнялось торжественной клятве. Второе выражение никак не связано с первым. Это пословица "Рука руку моет", в полной своей форме звучащая, как "Рука руку моет, и обе чисты бывают". Возникло оно без всякой связи с древними обычаями, просто из образа обыкновенного умывания одной руки другой. УМА ПАЛАТА Слово "палата" в старом русском языке означало большое помещение в каменном здании. Потом слово это стало применяться к различным учреждениям, помещавшимся в таких обширных строениях: Оружейная палата, Грановитая палата В палатах происходили обычно всевозможные совещания, бояре в них "думали государеву думу". Отсюда и возникло выражение "ума палата", рисовавшее человека, по разуму равного целому собранию мудрецов. В дальнейшем, однако, оно приобрело иронический смысл: УЛЫБКА АВГУРОВ АВГУРА Авгуры в Риме были жрецами-гадателями. Они предсказывали будущее по полету и пению птиц, по тому, как клевали зерна священные куры, жившие при храмах. Полагалось верить их предсказаниям, но даже в древности многие считали все это чистейшим шарлатанством. Понятно, что нелепость их действий была яснее всего самим авгурам. Вот почему усмешку, которой обмениваются между собой люди, совместно, по сговору, обманывающие других, называют улыбкой авгуров. ХОТЬ СВЯТЫХ ВОН ВЫНОСИ Иконы - изображения божеств и святых - в старину народ называл "святыми", "боженьками", считая, что они видят и слышат все вокруг происходящее. У старообрядцев, например, "божницы", то есть собрание висящих на стене икон, нередко задергивались специальной занавеской, открываемой только во время молитвы, дабы не оскорбить "образы" "видом мирских дел". Что же касается нестарообрядцев, то они не были так щепетильны. Совершая торговые сделки норовя при этом непременно надуть покупателя , купцы, как правило, призывали в свидетели "святых"; не стесняясь их видом, били смертным боем жен и детей. И прикрывали иконы или выносили их в другое помещение лишь тогда, когда начиналось что-то из ряда вон выходящее разгульная пирушка, скандал с руганью и дракой и т. Поэтому сами слова "хоть святых выноси" стали характеризовать все непристойное, безобразное и предельно грубое. ШАГ ВПЕРЕД, ДВА ШАГА НАЗАД Так озаглавил В. Ленин написанную им книгу, вышедшую в свет в мае года. Какие причины побудили его дать ей столь непривычный в книжном мире заголовок? Ленин писал свою работу сразу же после II съезда Российской социал-демократической партии. На съезде шла непримиримая борьба между большевиками, с Лениным во главе, и меньшевиками. Некоторые решения, которые принял съезд, были, как доказал Ленин в своей книге, "шагом вперед" по сравнению с недавним прошлым. Однако меньшевики делали все, что могли, чтобы заставить партию после этого "шага вперед" сделать "два шага назад" и вернуться к былой неорганизованности. Так естественно сложилось название горячей, страстной ленинской книги. А вскоре затем это название превратилось в самое резкое, самое точное определение для всякой робкой, нерешительной политики, для деятельности тех людей, которые постоянно колебались; сделав что-либо, назавтра они в страхе отступали назад, уговаривая и весь рабочий класс двигаться поосторожней, поосмотрительней - "медленным шагом, робким зигзагом Ленин более чем кто-либо умел давать своим работам такие короткие, сжатые, охватывающие всё меткие названия. С правой стороны ворот Триумфальных , под легкой железной лестницей, приделанной к крыше с незапамятных времен, пребывали "холодные сапожники", приходившие в Москву из Тверской губернии с "железной ногой", на которой чинили обувь скоро, дешево и хорошо. Их всегда с десяток работало тут, а клиенты стояли у стенки на одной ноге, подняв другую, разутую, в ожидании починки". Эта цитата взята из книги "Москва и москвичи" В. Гиляровского, замечательного журналиста, знатока московского быта. Гиляровский хвалил работу этих ремесленников "чинили обувь скоро, дешево и хорошо" , но, видимо, не всегда она была такой хорошей; в образный язык слова "холодный сапожник" пришли с иронической, осуждающей окраской - мастер третьего сорта; теперь "холодными сапожниками" именуют людей, относящихся к делу без души, без огонька. Да, не повезло бедным уличным сапожникам. Ведь слово из языка не выкинешь! ЭТО НЕ РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО Герой книг Ильфа и Петрова плут Остап Бендер был одержим одной мечтой - разбогатеть. Но в советском обществе за деньги нельзя было купить себе ни славы, ни почета. Поэтому "миллионеру" было нечего делать в стране социализма. И вот вторая мечта - "заделавшись" богатым, улизнуть в мир капитала, где деньги всесильны Символом подобного рая стал для авантюриста Бендера южноамериканский город Рио-де-Жанейро, любимое место сборищ бездельников-толстосумов. Выражение это нередко применяется в разговоре как синоним невысокой оценки чего-либо. ХОДИТЬ ФЕРТОМ В старой русской азбуке почти каждая буква именовалась для удобства запоминания каким-либо словом: Народ подметил забавное сходство между рисунком этой буквы и осанкой подбоченившегося человека. Сначала слово "ферт" стало значить "руки в боки", "подбочась"; затем выражение "ходить фертом" приобрело и более общее значение. В переносном смысле оно означает: ЭСТАФЕТУ ПРИНЯТЬ ПЕРЕДАТЬ, ДОНЕСТИ Прямое значение всех этих выражений вам безусловно понятно. А вот происхождение слова "эстафета" не всем известно, да и в переносном смысле не каждый поймет, что значат эти слова. Название это произошло от слова "стаффа" - "стремя". Некогда срочные письма посылались особыми конными нарочными; по дороге они передавали друг другу срочный пакет, едва успев соприкоснуться стременами при встрече на скаку. Теперь мы также называем "эстафетным бегом" состязание с передачей на бегу "эстафеты" - палочки, заменяющей письмо. В общежитии же все чаще говорят об "эстафете истории", "эстафете прогресса", подразумевая под этим, что поколение поколению, народ народу могут, не прекращая общего движения вперед, передавать свои задачи и достижения для дальнейшей работы над ними. ХОДИТЬ ГОГОЛЕМ Фамилию Н. Гоголя знают все, но далеко не всем известно, что слово "гоголь" означает определенную породу диких уток. Как это характерно для многих птиц из семейства утиных, гоголи на суше выступают важно, вперевалку, с выпяченной грудью и "гордо" закинутой назад блестящей, черно-зеленой головкой. Эта их сановитая поступь привела к тому, что слова "ходить гоголем" стали применяться ко всякой напыщенной, преисполненной достоинства походке. ЭЛИКСИР ЖИЗНИ Так же как философский камень см. Мы прекрасно знаем, что они не могли разрешить даже вопрос о долголетием человека, вопрос об излечении его от таких болезней, с которыми только несколько веков спустя научились бороться. Но случайно алхимики сделали несколько замечательных открытий скажем, изобрели порох. А в наши дни придуманный ими фантастический термин "эликсир жизни" все еще продолжает жить. Только обозначает он теперь не средство, способное дать бессмертие, а вообще всякое хорошее и сильно действующее лекарство. ХОД КОНЕМ С одним выражением, взятым из языка шахматистов, мы уже ознакомились см. Оттуда же пришло в русский фразеологический словарь и постоянное сращение "ход конем". В шахматной игре "сделать ход конем" значит: Те передвигаются всегда по прямой; конь ходит по ломаной линии, что осложняет наблюдение за ним, делает его удары труднее предвидимыми, неожиданными, как бы "коварными". Именно эта особенность и дала специальному выражению возможность получить вторичное, переносное значение. Оно оторвалось от шахматного поля и в самых различных областях жизни стало обозначать хитро, может быть, даже с некоторым оттенком коварства задуманный выпад, удар, обходной маневр в какой-либо борьбе: Однако в общем языке с постоянным сочетанием "ход конем" так поступать далеко не всегда возможно: ЭЗОПОВ СКИЙ ЯЗЫК Несколько раз мы уже встречали имя греческого мудреца-баснописца Езопа, или Эзопа. Его басни давно прославлены на весь мир, и все позднейшие баснописцы испытывали на себе влияние его таланта. Откровенно осуждать людские пороки он не мог, поэтому он обратился к басням, в которых излагал свои мысли не прямо, а при помощи затейливых иносказаний: Речь идет о юноше, продавшем последний плащ см. Вот такой не прямой, загадочный язык, умение говорить обиняками, притчами, и получил название эзоповского языка. К нему постоянно прибегали люди, боровшиеся с властью, революционеры всех стран и времен. Ленин назвал время, когда у нас господствовал старый режим, "проклятой порой эзоповских речей". Прежде чем ознакомиться с происхождением этого выражения, перечитайте, пожалуйста, рассказик "Прометеев огонь". Вот они стоят друг против друга - титан Прометей и владыка неба могущественный Юпитер. Один - благородный и мужественный. Второй - всесильный и надменный. Его боятся все - ведь он бог богов, - все, кроме Прометея, похитителя огня, благодетеля человечества. И он берется за всеуничтожающую молнию, чтоб покарать ослушника и строптивца. Однако Прометей с улыбкой говорит: Эта крылатая фраза широко используется в художественной и политической литературе. Не раз обращался к ней и В. В книге "Что делать? Дело" ["Рабочее дело"] хотя оно и мало похоже на Юпитера сердится именно потому, что оно неправо". ЦЕПНАЯ РЕАКЦИЯ Этот термин введен учеными более полувека назад для обозначения последовательного ряда чередующихся химических реакций. А несколько позже, с зарождением и развитием новой науки - ядерной физики, - появился еще один термин: Им стали называть "самоподдерживающийся процесс деления" атомных ядер. Много лет такое сочетание слов оставалось только на вооружении ученых-химиков и употреблялось всегда в прямом смысле. С тех пор, однако, как взорвалась первая атомная бомба, о ядерной цепной реакции заговорил весь мир: И, как часто бывает в языке, эти слова, быстро став модными, всем известными, превратились во фразеологическое сращение, приобретя переносное значение, стали играть роль выражения образного. Для нас теперь слова "цепная реакция" означают любой процесс, над которым человек потерял власть и контроль, все то, что, раз начавшись, развивается все шире и шире, сильнее и сильнее, как пожар или лавина. В газетах пишут так о несравненно более значительных вещах: Одним словом, произошло на наших глазах обычное а языке явление: ЯЩИК ПАНДОРЫ Когда великий титан Прометей похитил с Олимпа и передал людям огонь богов см. Обладая божественным пламенем, люди перестали подчиняться небожителям, научились разным наукам, вышли из своего жалкого состояния. Еще немного - и они завоевали бы себе полное счастье Тогда Зевс решил наслать на них кару. Бог-кузнец Гефест вылепил из земли и воды прекрасную женщину Пандору. Остальные боги дали ей: Затем, вручив ей таинственный ящик, Зевс отправил ее на землю, запретив снимать крышку с ящика. Любопытная Пандора, едва придя в мир, приоткрыла крышку. Тотчас все бедствия людские вылетели оттуда и разлетелись по Вселенной. Пандора в страхе попыталась вновь захлопнуть крышку, но в ящике из всех несчастий осталась одна только обманчивая надежда. Вспоминая об этом, мы и называем теперь "ящиком Пандоры" все то, что может послужить при неосторожности источником горя и бедствий. ЦАРСКИХ ПУТЕЙ К ГЕОМЕТРИИ НЕТ Царь Египта Птолемей I, заинтересовавшись геометрией, спросил как-то у ее основоположника, великого математика Эвклида III век до н. Ученый этой фразой хотел сказать, что наука такое дело, при котором никакие привилегии невозможны. Царские пути - это своеобразные шоссе древности. Под ними древнегреческий ученый подразумевал гладкие, ровные дороги, проложенные по приказу персидских царей в пределах их государств. ЯБЛОКО РАЗДОРА Пелёй и Фетида, родители героя Троянской войны Ахиллеса, забыли пригласить на свою свадьбу богиню раздора Эриду. Эрида очень обиделась и тайно бросила на стол, за которым пировали боги и смертные, золотое яблоко; на нем было написано: Поднялся страшный спор между тремя богинями: Парис присудил яблоко богине красоты. Благодарная Афродита помогла Парису похитить жену греческого царя Менелая, прекрасную Елену. Чтобы отомстить за такую обиду, греки пошли войной на Трою. Как видите, яблоко Эриды и на самом деле привело к раздору. Памятью об этом осталось выражение "яблоко раздора", означающее всякую причину споров и распрей. Говорят также иногда "яблоко Эриды", "яблоко Париса". Нередко можно услышать и слова "бросить яблоко раздора между несколькими людьми". Смысл этого совершенно понятен. ЧИСТОЙ ВОДЫ Это означает: Слова "чистой воды" являются техническим термином ювелиров. Прозрачные драгоценные камни, в первую голову алмазы, делятся на совершенно бесцветные камни чистой воды и обладающие неполной прозрачностью, а значит, и более дешевые. Опять мы видим, как профессиональное выражение получило более широкий смысл, более общее значение и живет в языке всего общества уже почти без связи с первоначальным термином. ЯБЛОКО НЬЮТОНА По преданию, величайший английский физик Исаак Ньютон открыл закон всемирного тяготения, управляющий движением всех светил, под влиянием случайного наблюдения. Он увидел, как спелое яблоко упало на землю, и ему впервые пришло в голову, что, очевидно, земля притягивает к себе все предметы. С этого все и начало проясняться в его размышлениях. Так это было или нет, неизвестно; скорее всего, не вполне так. Но легенда создалась, и выражение "ньютоново яблоко" стало означать любой случай, натолкнувший человека совершенно неожиданно на верное решение трудной задачи, на открытие или изобретение. Как тот и славился, чья чаще гнулась шея; Как не в войне, а в мире брали лбом - Стучали об пол, не жалея! Грибоедов, "Горе от ума" Слово "чело" по-древнерусски значит "лоб". Мы сейчас знаем только одно выражение, в котором слова "лоб" и "бить" сочетаются: Но в Древней Руси "челом", то есть лбом, бились еще и об пол, падая перед вельможами и царями в земных поклонах. Это называлось "кланяться большим обычаем" и выражало крайнюю степень уважения. Неудивительно, что "бить челом" вскоре стало означать: В письменных просьбах - "челобитных" - так и писали: Так отвечал греческий мудрец Диоген любопытным, которые дивились его поведению. Взяв в руки фонарь, он при солнечном свете бродил по улицам, заглядывая во все закоулки в безрезультатных поисках чего-то. Мудрец хотел этим показать, какой редкостью в его глазах являются те качества, которые человек должен иметь, чтобы с честью носить свое гордое звание. А для нас выражение "человека ищу" служит характеристикой высоких моральных требований к людям. Сравни "Днем, с огнем искать". ЧЕЛОВЕК ЗА БОРТОМ Раньше это выражение было только морским термином, восклицанием, которым оповещали, что человек упал с корабля в воду. Капитан останавливал судно, и для спасения человека снаряжалась шлюпка или в воду на выручку неудачнику бросались моряки. Ныне выражение "человек за бортом" употребляется и в переносном смысле: ШКУРА НЕУБИТОГО МЕДВЕДЯ Когда кто-то строит ни на чем не обоснованные расчеты, про него можно сказать: Эта поговорка стала у нас употребительной после перевода на русский язык басни французского баснописца Лафонтена - "Медведь и два охотника". Первая же встреча самонадеянных и недалеких юнцов с медведем - предметом их охотничьих надежд - окончилась для них плачевно. Один с трудом улепетнул от косолапого, а другой лишился чувств, как только медведь к нему подступил. Товарищ у него спросил: А после этого уж можно И мех продать и пить. Значит, что же, поговорка возникла из этой басни? Дело осложняется тем, что во Франции, кроме басни, есть и очень близкая к ней пословица с таким же назиданием-моралью: А это убедительно свидетельствует в пользу той версии, по которой не французская пословица выросла из лафонтеновской притчи, а, наоборот, веселый "Ванюша Лафонтен" так назвал его Пушкин использовал в своей басне маленький шедевр народного творчества своей страны. А как же с нашей поговоркой? Да, пожалуй, она звучит как-то не по-народному, несколько книжно, искусственно. Может быть, она и впрямь появилась у нас в качестве заимствования с Запада? ШИВОРОТ-НАВЫВОРОТ Нам сегодня эти слова кажутся совсем безобидными. А ведь было время, когда они связывались с довольно чувствительным и позорным наказанием. А "шив" - это древнерусское "шея". Так что по правилу должно быть слово "шивоворот". Благодаря фонетическому явлению - "гаплологии" второй одинаковый слог иногда выпадает. Вот и говорим мы поэтому "шиворот", так же как "минералогия", "знаменосец. В дни Ивана Грозного подвергшегося царскому гневу и опале боярина нередко сажали на тощую клячу спиной вперед, надев на него одежду тоже наизнанку, шиворот-навыворот, то есть наоборот. В таком виде опального возили по всему городу, под свист и улюлюканье уличной толпы. Мы сейчас тоже употребляем эти слова нередко в связи с одеждой, в смысле "задом наперед", но значение их стало куда шире. Шиворот-навыворот можно рассказать какой-нибудь рассказ да и вообще "поступить противно общепринятому и естественному". ШЕМЯКИН СУД Когда хотят указать на пристрастность, несправедливость какого-нибудь суждения, критической оценки, говорят: Подразумевается, что высказанный приговор не только несправедлив, но, возможно, и нечестен, основан на корыстных побуждениях судившего. Есть два мнения по поводу происхождения этого словосочетания. Одни думают, что в нем дожила до наших дней недобрая память о жестоком и коварном галицком князе Дмитрии Шемяке, который в XV веке добился власти, предательски ослепив законного московского князя Василия. Другие указывают на известную русскую народную повесть о "неправедном судне Шемяке", которая была создана примерно в то же время. Впрочем, очень возможно, что в повести отразилась, с некоторыми изменениями, история, связанная с этим самым Дмитрием Шемякой. ШАПКАМИ ЗАКИДАЕМ Сейчас мы употребляем это выражение для характеристики развязного, самодовольного бахвальства по отношению к противнику, неоправданной бравады. Такое значение выражение приобрело совсем недавно. В начале русско-японской войны годов русская черносотенно-националистическая пресса потешалась над японскими войсками, уверяя народ, что русская армия легко одолеет своего врага. Полная неподготовленность к войне царских генералов, их неспособность использовать боевую доблесть русских солдат и моряков, а главное, политическая и экономическая отсталость России привели ее к поражению. И тогда-то слова "шапками закидаем" сделались ироническим определением глупой самонадеянности. А до тех пор это издавна известное на Руси выражение воспринималось совершенно серьезно для обозначения численного превосходства над противником. В повести Тургенева "Три портрета" крепостная крестьянка говорит: Кстати, почему именно шапками не лаптями, не кушаками, не чем бы то ни было другим? Вероятно, потому, что бросать шапку оземь было на Руси своего рода национальным обычаем, выражавшим и досаду и разудалое веселье например, перед тем как пуститься в пляс. Часто "крылатыми" становаться фразы из фильмов. Буквально вчера смотрела фильм "Бриллиантовая рука". Сто раз уже все смотрели и все же каждый раз смотрим с большим удовольствием. Лелик, это же негигиенично! Клиент дозревает, будь готов! Мне надо принять ванну, выпить чашечку кофе Вот в Лондоне, например, собака - друг человека. Тогда может быть нужно Меню навигации Форум Участники Поиск Регистрация Войти. Пользовательские ссылки Активные темы. Информация о пользователе Привет, Гость! Сообщений 1 страница 14 из 14 Поделиться 1 Поделиться 2 Поделиться 3 Поделиться 4 Поделиться 5 Поделиться 6


Крылатая фраза


Афоризмы про детей и детство. Афоризмы про лесть, грех. Афоризмы о литературе и писателях. Афоризмы про политику и власть. Текст любой книги и рукописи делится на абзацы, то есть на небольшие части, в которых все строчки равной длины. Каждый новый абзац начинается с некоторым отступом: Слова "я начал новый абзац" означают то же самое, что и "я начал с красной строки". Откуда взялось это название? Оно осталось нам от переписчиков тех времен, когда еще не было книгопечатания. В старинных рукописях самый текст писали обычно чернилами, а начальные буквы абзацев разукрашивали киноварью красной краской , а позднее и рисунками, иногда раззолоченными. Эти буквы, а по ним и все первые строки абзацев и глав называли "красными" то есть красивыми. Вспомните выражение "красная девица", "красный угол в избе" и проч. С переходом на печатные книги старый обычай мало-помалу утратился; только название, связанное с ним, сохранилось. Русские афоризмы Изречения, крылатые выражения http: С красной строки Текст любой книги и рукописи делится на абзацы, то есть на небольшие части, в которых все строчки равной длины.


Договор дарения по доверенности образец
Найти красивые стихи о любви
Из рукв руки 1 комнатная квартира
Microsoft access portable
Быстрые салатикина скорую рукус курицей
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment