Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Created August 29, 2017 14:34
Show Gist options
  • Save anonymous/ea1a846238b86980f2ae7a82f06dd2e6 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/ea1a846238b86980f2ae7a82f06dd2e6 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Have read terms and conditions перевод

Have read terms and conditions перевод


Have read terms and conditions перевод



I HAVE READ AND AGREE WITH THE TERMS AND CONDITIONS
Terms and conditions apply
Перевод "agree to the Terms and Conditions" на русский


























Общая тематика Частота использования: Agree to the terms and conditions for delivering products or services;. I accept the Terms and Conditions, including the Privacy Policy. Я принимаю условия и условия, включая политику конфиденциальности. Художественный перевод Частота использования: The supplier may not agree to extend the terms and conditions to other United Nations organizations. Поставщик может не согласиться с распространением условий на другие организации системы Организации Объединенных Наций. Negotiating the terms and conditions of the loan agreement. Переговоры по срокам и условиям кредитного договора. I have read and I accept the: Я прочитал и принимаю: You must read and agree to our UserAgreement. Вам необходимо ознакомиться с нашим Пользовательским соглашением и принять его. I have read and I accept the user agreement. Я прочитал и принял пользовательское соглашение. Your participation in the review is subject to the terms and conditions set forth below. Ваше участие в процессе рассмотрения регулируется установленными ниже положениями и условиями. The Law governs the terms and conditions of employment in the Territory. Закон о труде регламентирует условия занятости в территории. The terms and conditions of that privatisation are currently being defined. В настоящее время рассматриваются сроки и условия приватизации. Click here to view the terms and conditions for Titan Poker Team Qualifying Tournaments. Нажмите здесь, чтобы ознакомиться с Положениями и Условиями квалификационных турниров Команды Titan Poker. The terms and conditions of imprisonment should conform to international standards. Условия содержания заключенных в тюрьмах должны соответствовать международным стандартам. Поиск по предложениям, переведенным пользователями. Сведения об источнике - Компьютерные переводы являются сочетанием результатов нашего статистического машинного переводчика и переводчиков Google , Microsoft , Systran и Worldlingo. Помогите оценить похожие результаты поиска: MyMemory на вашем языке: Английский i have read and agree to the terms and conditions. Английский you must agree to the terms and conditions. Английский i accept the terms and conditions. Английский Agree to the terms and conditions for delivering products or services;. Русский b согласовывать условия поставки товаров или услуг;. Английский I accept the Terms and Conditions, including the Privacy Policy. Русский Я принимаю условия и условия, включая политику конфиденциальности. Английский The supplier may not agree to extend the terms and conditions to other United Nations organizations. Русский Поставщик может не согласиться с распространением условий на другие организации системы Организации Объединенных Наций. Английский Negotiating the terms and conditions of the loan agreement. Русский Переговоры по срокам и условиям кредитного договора. Английский I have read and I accept the: Русский Я прочитал и принимаю: Английский the terms and conditions of the Supplementary Programmes; or. Русский b с условиями, регулирующими осуществление дополнительных программ; или. Английский You must read and agree to our UserAgreement. Русский Вам необходимо ознакомиться с нашим Пользовательским соглашением и принять его. Английский d Detail the terms and conditions of the plan;. Русский d подробную информацию об условиях и положениях плана;. Английский I have read and I accept the user agreement. Русский Я прочитал и принял пользовательское соглашение. Английский d The terms and conditions on which employment is offered;. Русский d в условиях, на которых предлагается данная должность;. Английский Your participation in the review is subject to the terms and conditions set forth below. Русский Ваше участие в процессе рассмотрения регулируется установленными ниже положениями и условиями. Английский The Law governs the terms and conditions of employment in the Territory. Русский Закон о труде регламентирует условия занятости в территории. Английский The terms and conditions of that privatisation are currently being defined. Русский В настоящее время рассматриваются сроки и условия приватизации. Английский Click here to view the terms and conditions for Titan Poker Team Qualifying Tournaments. Русский Нажмите здесь, чтобы ознакомиться с Положениями и Условиями квалификационных турниров Команды Titan Poker. Английский The terms and conditions of imprisonment should conform to international standards. Русский Условия содержания заключенных в тюрьмах должны соответствовать международным стандартам. Поиск по предложениям, переведенным пользователями Сведения об источнике - Компьютерные переводы являются сочетанием результатов нашего статистического машинного переводчика и переводчиков Google , Microsoft , Systran и Worldlingo. Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies.


Add “I agree to terms” checkbox


Грамматика Видео уроки Учебники Лексика Деловой английский Деловые письма Фразы на английском Резюме на английском Собеседование на английском Экономический английский Английский для юристов Полезная информация. Для медиков Для моряков Для математиков. Программы Переводы песен Игры. Выделите её мышкой и нажмите: Any additional or different terms proposed by Buyer are expressly objected to and will not be binding upon Seller unless agreed to in writing by Seller. Any oral or written representation, warranty, course of dealing or trade usage not contained in these Terms and Conditions or the Contract shall not be binding on either party. Любые дополнительные и другие условия, предложенные Покупателем, прямо отвергаются, и не будут являться обязывающими для Продавца без его письменного согласия. Никакие предварительно отпечатанные бланки для облегчения ввода данных не могут изменить настоящих Условий и положений, даже если они подписаны представителем Продавца. Любые устные или письменные заявления, гарантии, деловая практика или торговый обычай, не содержащиеся в настоящих Условиях и положениях, или в Договоре, не будут являться обязывающими для любой стороны. Любой заказ на выполнение работ и выполнение работ Продавцом являются выражением согласия с настоящими Условиями и положениями. В случае любого конфликта между условиями и положениями, изложенными в заказе Покупателя, и настоящими Условиями и положениями применяются настоящие Условия и положения. Если иное не согласовано Покупателем, нижеперечисленные термины имеют следующие значения: In these Terms and Conditions, Seller refers to Instrument Co. Продажа Продукции и Услуг прямо обусловлены принятием Продавцом условий и положений Продавца, как они изложены в настоящем и отпечатанной части сопутствующего предложения. Если настоящие Условия и положения ранее не были приняты Покупателем, получение Покупателем Продукции отгруженной или Услуг оказанных в соответствии с настоящим Договором, является принятием настоящих Условий и положений. Prices for Products not manufactured by Seller will be the price of such Product at the time the Product is shipped to Buyer. Copies of data or documentation to be sent with a Product will be identified in the quotation of Seller. Buyer may order additional copies of such data or documentation at the prices in effect at the time of such order. Seller is not responsible for errors of its employees or contractors with respect to the verbal pricing or quotation of Product or Services and Seller will not be bound by the terms of such errors. Если иное не указано письменно, и, несмотря на любое противоречащее условие, содержащееся в настоящей статье, все предложенные цены на Продукцию или Услуги являются действительными в течение тридцати 30 дней с даты их предложения Продавцом. Продавец оставляет за собой право изменять ценовое предложение по Продукции. Цены на Продукцию, произведенную не Продавцом, будут соответствовать ценам на такую Продукцию на момент ее отгрузки Покупателю. Копии данных или документации, которые должны быть приложены к Продукту, должны быть указаны в предложении Продавца. Покупатель может заказать дополнительные копии этих данных или документации по ценам, действующим во время этого заказа. Продавец не несет ответственности за ошибки своих сотрудников или подрядчиков при устном информировании о ценах и предложении Продукта или Услуг, и Продавец не будет обязан вследствие этих ошибок. Quoted prices are exclusive of all city, state and federal sales, use, excise or similar taxes payable with respect to the sale, purchase, delivery, storage, processing, use, consumption or transportation of any of the Products or Services, as applicable. Quoted prices exclude shipping or transportation costs or insurance costs. Prices include standard packaging only. Any special handling or packaging requests will result in additional charges to Buyer. Seller will accept valid tax exemption certificates from Buyer. However, Buyer will reimburse Seller for any taxes incurred by it on the sale of a Product or Services to the extent such tax exemption certificate proves to be insufficient to the applicable taxing authority for any reason. Все предложенные цены не включают налогов на продажу города, штата, федерального , на использование, акцизов или аналогичных налогов, уплачиваемых с продаж, налогов на покупку, доставку, хранение, обработку, использование, потребление или транспортировку любой Продукции или Услуг. Предложенные цены не включают стоимость отгрузки, транспортировки и страхования. Цены включают только стандартную упаковку. Любая запрошенная специальная обработка или упаковка потребует дополнительной оплаты Покупателем. Продавец принимает от Покупателя действительные свидетельства об освобождении от налога. Однако Покупатель должен возместить Продавцу любые уплаченные им налоги на продажу Продукта или Услуг в связи с непринятием по любой причине соответствующими налоговыми органами представленного свидетельства об освобождении от налога. Указанное возмещение должно быть произведено в течение десяти 10 дней с даты, на которую Продавцу стало известно о недействительности свидетельства об освобождении от налога. Payments due Seller for Products shipped, Services performed and any other amounts due Seller by Buyer will be paid to Seller at its principal office in Houston, Harris County, Texas and must be in U. Счета-фактуры выставляются Продавцом на дату отгрузки, и подлежат оплате в течение сорока пяти 45 дней с даты выставления, если иное не согласовано в письменной форме. Оплата Продавцу за отгруженную Продукцию, оказанные Услуги и любые другие платежи Продавцу должны производиться Покупателем в долларах США на счет главного офиса Продавца в Хьюстоне, округ Харрис, Техас. Seller may suspend or discontinue delivery of any further Products or Services to Buyer if Buyer fails to make a payment to Seller for either the Product or Services to be delivered or any Products or Services previously delivered. Suspended or discontinued delivery will continue until Seller receives full payment from Buyer or if Seller receives assurances adequate to Seller of performance from Buyer. Задержка или приостановка поставок может длиться до получения Продавцом от Покупателя полной оплаты, или до получения Продавцом от Покупателя достаточных гарантий оплаты. Seller will have the right to set off and apply any funds received from Buyer for the benefit of any other overdue accounts or amounts owed to Seller by Buyer. Продавец имеет право произвести зачет встречных требований и использовать любые суммы, полученные от Покупателя, для погашения задолженности Покупателя Продавцу по другим просроченным счетам. All invoiced amounts unpaid and outstanding will be subject to a service charge of one and one half percent 1? If the credit or financial responsibility of Buyer becomes impaired or otherwise unsatisfactory to Seller, or Buyer shall fail to keep or perform any terms or conditions of this or any other agreement with Seller on its part to be kept or performed, Seller may, at its option, require advance cash payment for Products or Services, specify other credit terms or demand satisfactory security be given by Buyer. Если финансовое состояние Покупателя перестанет удовлетворять требованиям Продавца, или Покупатель перестанет соответствовать каким-либо условиям соглашений с Продавцом или выполнять эти условия, Продавец может, по своему выбору, потребовать предоплаты за Продукцию или Услуги, установить иные условия кредита, или потребовать от Покупателя предоставления обеспечения. Если Покупатель не производит предоплату, не соглашается на другие условия кредита, установленные Продавцом, или не предоставляет должного обеспечения, Продавец может остановить или отменить дальнейшие поставки Продукции или предоставление Услуг Покупателю в соответствии со статьей 3. Если иное не указано в предложении Продавца Покупателю, право собственности и риск убытков по всей Продукции переходит на условиях франко-завод с соответствии с Инкотермс , то есть в месте расположения Продавца после отгрузки Продукции. Buyer grants to Seller a security interest in all Products being purchased by Buyer. The security interest granted by Buyer is given to secure payment of the full purchase price and all other charges due and owing Seller by Buyer. Покупатель предоставляет Продавцу обеспечительное право на всю Продукцию закупаемую Покупателем. Обеспечительное право предоставляется Покупателем для обеспечения оплаты полной цены покупки и всех других оплат, причитающихся Продавцу от Покупателя. Настоящие Условия и положения составляют контракт и договор об обеспечении, и Покупатель настоящим уполномочивает и назначает Продавца своим доверенным лицом для подписания от имени Покупателя соответствующей финансовой отчетности и подачи ее в соответствующее агентство для оформления предоставленного настоящим обеспечительного права. Seller retains exclusive title to all software and firmware incorporated into the Products and Buyer will have no right, title or interest with respect to the software or its associated source code, except for the licenses described below. Buyer will retain a nonexclusive, royalty-free license to use the firmware and software incorporated into the Products only when operating the Products in the configuration in which the Products are sold by Seller or subsequently upgraded by Seller or its authorized service persons. Seller reserves the right to require an additional license and fee for use of software on updated, upgraded or otherwise enhanced computers, processors or controllers. Buyer may not duplicate, decompile, disassemble or in any fashion reverse engineer software object code or firmware and may not duplicate or store on any electronic media software source code. Покупатель не имеет прав, права собственности или доли в отношении программного обеспечения или связанного с ним исходного кода, кроме прав в соответствии с нижеописанными лицензиями. Покупатель сохраняет не эксклюзивную бесплатную лицензию на использование программного обеспечения и программного обеспечения встроенного в Продукцию только при использовании Продукции в конфигурации, в которой Продукция была продана Продавцом или впоследствии была модернизирована Продавцом, или уполномоченным им техническим персоналом. Продавец оставляет за собой право требовать дополнительной лицензии и оплаты за использование программного обеспечения на обновленных, модернизированных или иным образом улучшенных компьютерах, процессорах или контроллерах. Покупатель не должен дублировать, декомпилировать, дизассемблировать или иным образом воздействовать на код программного объекта или встроенного программного обеспечения, или сохранять исходный код программного обеспечения на любых электронных носителях. Покупатель не имеет прав на исходный код программного обеспечения, и любой такой сохраненный исходный код должен быть либо удален из хранилища Покупателя без возможности восстановления, либо немедленно возвращен Продавцу. Certain of the Products incorporate third party firmware or software. Часть Продукции включает программное обеспечение или встроенное программное обеспечение третьих сторон. Как следствие, условия лицензий на использование этого программного обеспечения и встроенного программного обеспечения могут существенно отличаться от условий лицензий Продавца, изложенных в статье 4. Buyer is solely responsible for receiving, storing, installing, starting? Seller will provide Buyer with appropriate price quotations should Buyer request Seller to perform Services other than sale and delivery of the Products. Покупатель является единственным ответственным за получение, хранение, установку, запуск и поддержку все Продукции. Продавец должен обеспечить Покупателя соответствующими ценовыми предложениями в случае запроса Покупателя на оказание услуг иных, чем продажа и поставка Продукции. To the extent Buyer cancels an order after the Cancellation Period, Buyer will reimburse Seller for any direct or indirect cancellation charges incurred by Seller, including without limitation reasonable profits and all costs and expenses incurred by Seller to prepare the Products for shipping or the scheduling of Services. Any non-cancellation fee will be communicated to Buyer prior to its effectiveness and Seller will have the right to keep the non-cancellation fee in addition to any other remedies it may have pursuant to this Section in the event Buyer cancels such custom order. В случае отмены Покупателем заказа после Периода отмены, Покупатель должен возместить Продавцу любые прямые и косвенные расходы, понесенные Продавцом в связи с отменой заказа, включая, без ограничений, обоснованную прибыль и затраты, понесенные Продавцом для подготовки Продукции к отгрузке или планирования Услуг. Сумма оплаты за отмену заказа должна быть сообщена Покупателю заранее, и Продавец имеет право удержать эту сумму оплаты за отмену заказа дополнительно ко всем другим средствам защиты, предусмотренным в настоящем разделе в случае отмены Покупателем такого заказа. Если в счете или упаковочном листе не указано иное, Покупатель, после доставки Продукции, имеет право проверить всю Продукцию на ее соответствие существенным условиям заказа на покупку. В случае, если Покупатель не выполнит проверку в течение десяти 10 дней, следующих за доставкой Продукции, и не сообщит Продавцу письменно о всех обнаруженных дефектах и своих возражениях в течение тех же десяти 10 дней, Продукция считается полностью и окончательно принятой. После этого, Покупатель не имеет права отказаться от Продукции или от любой ее части или аннулировать ее прием по причине любых дефектов, которые могли быть обнаружены при проведении такой проверки. Проверив доставленную Продукцию в соответствии с условиями статьи 5. Любые рекламации относительно существенных дефектов должны быть предъявлены в течение тридцати 30 дней с даты приема Продукции Покупателем. Любые незначительные дефекты подпадают под действие соответствующих стандартных ограниченных гарантий Продавца, в соответствии с условиями раздела 6. В случае повреждения Продукции во время доставки, единственным средством защиты Покупателя является выставление иска перевозчику. Гарантия выдается на срок i восемнадцать 18 месяцев с даты счета, относящегося к продаже Продукта, или ii двенадцать 12 месяцев с даты установки Продукта, в зависимости от того, какой из сроков заканчивается раньше. В течение срока действия Первоначальной гарантии Продавец выдает гарантию на случаи неисправностей из-за дефектов материала или изготовления на каждую часть Продукта, отремонтированную или замененную сервисным специалистом, уполномоченным Покупателем. Гарантия выдается на период а оставшегося срока действия Первоначальной гарантии на Продукт или b девяносто 90 дней с даты указанного ремонта или замены, в зависимости от того, какой из сроков заканчивается позже. The foregoing limited warranties cover parts and labor only FOB Factory and Buyer shall promptly reimburse Seller for any costs relating to access by service persons of Seller to the Product at issue. The foregoing limited warranties cover only the repair or replacement of defective parts and such determination will be in the sole discretion of Seller. In its sole discretion, Seller may make repairs or replacements under these limited warranties with either new or refurbished parts. Вышеприведенные ограниченные гарантии покрывают только расходы на запчасти и оплату труда франко-завод , и Покупатель должен оперативно возместить Продавцу стоимость всех расходов, связанных с доступом сервисных специалистов Продавца к соответствующему Продукту. Вышеприведенные гарантии покрывают только ремонт и замену дефектных частей. Необходимые меры Продавец определяет по своему единоличному усмотрению. Также по своему единоличному усмотрению Продавец может произвести ремонт или замену с помощью новых, либо восстановленных частей. Если, по мнению Продавца, Продукт не может быть восстановлен путем ремонта или замены частей, Покупатель может вернуть Продукт для возвращения цены покупки, обоснованно уменьшенной на степень износа Продукции Покупателем, которая определяется по единоличному усмотрению Продавца. Ограниченные гарантии, описанные в настоящей статье 6. If there is a specific problem with the quality of the Service performed, Seller should be notified immediately and the Service will be repeated at no additional charge. Buyer shall promptly reimburse Seller for any costs relating to such access by Seller or authorized service personnel of Seller to the Product requiring such Services. Продавец согласен предоставлять Покупателю услуги в соответствии с настоящей гарантией с условием, что единственной обязанностью Продавца будет предоставление Услуг на профессиональном и компетентном уровне, и в том объеме и с тем качеством, которые описаны в окончательном предложении. В случае возникновения претензий по качеству предоставленных Услуг, Продавец должен быть немедленно проинформирован об этом, и Услуги будут предоставлены заново без дополнительной оплаты. Покупатель оперативно возмещает Продавцу все затраты, связанные с таким доступом. SELLER MAKES NO WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, AS TO THE DESIGN, SALE, INSTALLATION OR USE OF ITS PRODUCTS. Seller provides no warranty on the oral representations made by its personnel while they are attempting to assist Buyer in the operation of a Product. В отношении любого Продукта Продавец не дает гарантий: Гарантия не распространяется на затраты по оплате труда, связанного с ремонтом на месте, или ремонтом или заменой дефектных частей в двигателе или в энергетическом блоке любого Продукта, если этот продукт находился во владении Покупателя более чем двенадцать 12 месяцев. Гарантия не распространяется на Продукцию, которая, по единоличному определению Продавца, оказалась поврежденной в результате: Продавец не дает гарантий по устным заявлениям, сделанным его персоналом во время оказания помощи в налаживании работы Продукта. Ограниченные гарантии, содержащиеся в настоящей главе 6. Seller does not in any way warrant Products it does not manufacture except to the extent the warranty of the manufacturer of the Product at issue passes through or is otherwise assigned to Seller. If a manufacturer warranty is so assigned to Seller, Seller will only be bound to comply with the length of time associated with such warranty. Buyer agrees and accepts such limitations and further agrees to hold Seller harmless for any claims or damages beyond such limitation. Продавец не дает никаких гарантий на Продукцию, произведенную не им, за исключением гарантии производителя Продукта, перешедшей или иным образом возложенной на Продавца. Если гарантия производителя возложена на Продавца, то Продавец обязан соблюсти срок действия такой гарантии. Покупатель согласен и принимает эти ограничения и, более того, согласен освободить Продавца от ответственности по любым искам или ущербу, выходящим за пределы этих ограничений. Любой ремонт и замена, выполняемые Продавцом после истечения срока действия любой соответствующей ограниченной гарантии, буду выполнены в соответствии со стандартными расценками Продавца на запасные части и оплату труда специалистов. Более того, если в результате осмотра и проверки Продавец определит, что состояние Продукта вызвано не дефектом материала или изготовления, а в результате каких-либо иных условий, включая но не ограничиваясь этим повреждения, вызванные любым событием или условием, изложенным в статье 6. No employee, representative or agent of Seller is authorized to either expressly or impliedly modify, extend, alter or change any of the limited warranties expressed herein to Buyer. All limited warranty claims must be made in writing promptly following discovery of any defect. Buyer must hold defective Products for inspection by Seller. No Products will be sent to Seller for inspection unless Seller has authorized Buyer to do so. After repair or replacement, Seller will return the part or component, freight prepaid, to Buyer. Все заявки на гарантийное обслуживание должны быть оформлены в письменном виде сразу после обнаружения дефекта. Покупатель должен сохранить дефектные Продукты для проверки Продавцом. Продукты не должны отсылаться Продавцу на проверку без его разрешения. Все возвращаемые товары должны направляться Покупателем на адрес сервисного офиса Продавца предоплаченным фрахтом и должным образом упакованные для предотвращения повреждений во время транспортировки. Любой возврат Покупателя осуществляется за счет Покупателя. Покупатель также несет риск по любой потере или повреждению Продукта во время транспортировки Продавцу. После ремонта или замены Продавец направляет часть или компонент Покупателю предоплаченным фрахтом. Seller offers extended warranties for many of the Products according to a current Seller-published extended warranty schedule. Renewals of this basic warranty will be available on selected Products. Products must be re? На многие Продукты Продавец предлагает продление гарантии в соответствии со своей опубликованной текущей программой продленных гарантий. Можно обновить настоящую базовую гарантию на выбранные Продукты. SELLER SHALL NOT BE LIABLE FOR DAMAGES CAUSED BY DELAY IN PERFORMANCE. Покупатель согласен с тем, что эти ограничения ответственности Продавца являются обоснованными, и отражаются в цене, установленной Продавцом на свою Продукцию. Seller shall not be liable for either direct or Consequential Damages caused, either directly or indirectly, as a result of: Продавец не несет ответственности за прямой или Вытекающий ущерб, вызванный, прямо или косвенно: Любая процедура судебного разбирательства в отношении дефектных или несоответствующих Продуктов, любой другой иск, основанный на договоре, нарушении, гарантии, строгой ответственности, небрежности или ином, должны быть предприняты Покупателем в течение двенадцати 12 месяцев с даты отгрузки Продуктов, либо этот иск подпадает под ограничения. До выполнения Продавцом своих обязанностей по любой ограниченной гарантии, изложенной в настоящем, Покупатель должен: Seller will not be responsible for losses of Buyer resulting from the installation or use of Products or the performance of Services. Продавец не несет ответственности за убытки Покупателя, явившиеся результатом установки или использования Продукции, или предоставления Услуг. Покупатель безусловно освобождает и защитит Продавца от всех и любого иска, требования, судебной тяжбы, убытков, ответственности, судебного решения, ущерба и затрат включая без ограничения судебные расходы и оплату юридических услуг , а также оснований для исков в связи с травмой, смертью или повреждением имущества, вызванных ошибкой, строгой ответственностью, грубой небрежностью, неосторожностью, или любым действием или бездействием Покупателя, его субподрядчиков, их сотрудников, агентов или приглашенных, предъявленных любой третьей стороной, физическим лицом, организацией, включая без ограничений, Покупателя, его субподрядчиков и их сотрудников, агентов или приглашенных, возникших в связи прямой или косвенной с продажей, доставкой, установкой или использованием Продукции или Услуг, проданных Продавцом Покупателю. Покупатель безусловно освобождает и защитит Продавца от всех и любого иска, требования, судебной тяжбы, убытков, ответственности, судебного решения, ущерба и затрат включая без ограничения судебные расходы и оплату юридических услуг , предъявленных или возникших в пользу любого физического лица или организации в результате нарушения или предполагаемого нарушения любого патента, авторских прав, товарных знаков, или присвоения, или ненадлежащего использования любой коммерческой тайны, или конфиденциальной информации, основанного, или связанного с использованием или применением Покупателем, его субподрядчиками, их сотрудниками, агентами или приглашенными, любых процессов, составных частей, машин и оборудования, готовых изделий или компьютерного программного обеспечения, соединенного с Продукцией или интегрированного с Продукцией Покупателем в процессе производства. Buyer and Seller agree to properly use those security procedures which are reasonably sufficient to ensure that a transmission of the data contained in an order acknowledgement is authorized and to protect its business records and data from improper sources. Покупатель и Продавец могут подтверждать заказ, отсылая и получая данные, содержащиеся в подтверждении заказа, с помощью электронных средств связи, а не в бумажной форме. Покупатель и Продавец соглашаются не опротестовывать действительность или возможность принудительного исполнения подтвержденного заказа в связи с его электронной формой, передачей, хранением или обработкой. Покупатель и Продавец согласны использовать необходимые процедуры защиты для обеспечения должной авторизации данных, содержащихся в подтверждениях заказов, и предотвращения неправильного использования деловых документов и данных. Seller, in its sole discretion, may modify the design and construction of its Products and will have no obligation to retrofit previously sold Products. Продавец, по своему единоличному усмотрению, может модифицировать дизайн и конструкцию своей Продукции, и не обязан совершенствовать ранее проданную Продукцию. Any stenographic or clerical errors will be subject to correction and will not be binding upon either Seller or Buyer. If any data supplied by Buyer, whether in the form of Buyer specifications or pursuant to any purchase order or other documentation, proves to be inaccurate, any warranties or other related obligations of Seller relying thereon will be void. Если данные, представленные Покупателем в форме спецификаций Покупателя в связи с заказом на покупку или в другой документации, окажутся не точными, то любые гарантии или другие соответствующие обязательства Покупателя будут являться недействительными. No governmental procurement regulations or contractual clauses will be binding upon either Seller or Buyer unless such regulations or clauses are required by law or are mutually agreed to by Seller and Buyer. Никакие нормативно-правовые акты по государственным закупкам или статьи договора не будут являться обязывающими для Покупателя и Продавца, если этого не требует законодательство или не согласовано Продавцом и Покупателем. Buyer will be responsible for obtaining any license required under EAR, OFAC regulations or ITAR. Buyer will identify in writing to Seller those items, technology and software for which an export license is required and provide export classification and licensing information necessary for export documents, including but not limited to the appropriate Export Control Classification Number from the Commerce Control List, the applicability of license exceptions, license numbers and copies of licenses. Покупатель укажет Продавцу в письменной форме те предметы, технологии и программное обеспечение, для которых необходимо получение экспортных лицензий, и представит классификацию экспортных товаров и информацию для лицензирования и оформления экспортных документов, включая но не ограничиваясь этим соответствующий Классификационный номер экспортного контроля из Списка торгового контроля, применимость лицензионных исключений, номера и копии лицензий. Покупатель согласен освободить Продавца от любых оплат, штрафов, требований, убытков, ущерба, затрат включая оплату юридических услуг и обязательств, могущих возникнуть в результате нарушения Покупателем настоящей статьи. The Foreign Corrupt Practices Act, 15 U. Покупатель заверяет, что в степени, требуемой законом, правилами или указаниями, Покупатель, его субподрядчики, их сотрудники и агенты, будут соблюдать: Закон о запрете подкупа за границей 15 U. В соответствии со статьей 6 Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров, Продавец и Покупатель исключают применение этой конвенции к настоящим Условиям и положениям, включая все условия, обязательства, требования и обязанности, которые могут возникнуть в результате применения конвенции. В соответствии со статьей 3 2 Конвенции о сроке исковой давности в международной купле-продаже товаров, Продавец и Покупатель исключают применение этой конвенции из настоящих Условий и положений, включая все условия, обязательства, требования и обязанности, которые могут возникнуть в результате применения конвенции. Neither Seller nor Buyer will be able to assign the rights, benefits or obligations resulting from these Terms and Conditions without the prior written consent of the other. Ни Продавец, ни Покупатель не могут переуступить свои права, выгоды или обязанности, возникающие в связи с настоящими Условиями и положениями, без предварительного письменного согласия другой стороны. These Terms and Conditions represent the entire agreement and understanding relating to the sale of Products as between Seller and Buyer. No parol evidence, outside understandings or literature, or prior, present or future course of dealings may vary these Terms and Conditions. Настоящие Условия и положения представляют собой полное соглашение и понимание между Продавцом и Покупателем относительно продажи Продукции. Никакие устные свидетельства или печатные материалы, предыдущая, настоящая или будущая деловая практика, не могут изменить настоящих Условий и положений. Each of the representations, warranties, covenants and obligations set forth in these Terms and Conditions shall survive the sale of the Products from Seller to Buyer for an indefinite period and each of Seller and Buyer will continue to be bound by these Terms and Conditions. Каждое заверение, гарантия, соглашение и обязательство, изложенное в настоящих Условиях и положениях, сохраняют свою силу после продажи Продукции Продавцом Покупателю в течение неопределенного срока, и продолжают быть обязывающими для Продавца и Покупателя. Любое неприменение Продавцом, в любое время или периодически, своего права требования исполнения в принудительном порядке, или требования строгого соблюдения и выполнения любого условия, и положения настоящих Условий и положений, не должно истолковываться, как отказ от этих условий, положений или прав, и не будет влиять на права Продавца, или уменьшать их. Any and all claims or disputes in any way arising out of or relate to these Terms and Conditions, their interpretation, construction or performance, or the breach or enforcement thereof, or any claims or disputes in any way concerning the conduct of Buyer or Seller in connection with these Terms and Conditions or otherwise whether sounding in contract, in tort or based on statute or regulation shall be governed exclusively by the laws of the State of Texas, except for any rule of law of the State of Texas that would make the law of another jurisdiction apply. Venue for any disputes under these Terms and Conditions will be in Harris County, Texas and Buyer and Seller hereby subject themselves to the jurisdiction of the Texas courts. The parties hereto irrevocably agree any legal proceeding arising out of or in connection with these Terms and Conditions shall be brought in the state district courts of Harris County, Texas. Buyer and Seller each voluntarily agree Houston, Harris County, Texas is the most convenient forum and understand the choice of forum and jurisdiction is an integral and vital part of these Terms and Conditions. By agreeing to venue in Houston, Harris County, Texas, Buyer and Seller fully intend to waive their rights, if any, to venue in any place other than Houston, Harris County, Texas. Buyer and Seller deem these Terms and Conditions performable in Houston, Harris County, Texas, whether or not any part of these Terms and Conditions is actually performed in Houston, Harris County, Texas. In addition, Buyer agrees the price it is agreeing to pay for the Products reflect an analysis of the elimination of uncertainty regarding the jurisdiction and venue for any dispute. Любой иск или спор, возникший в связи с настоящими Условиями и положениями, их толкованием, исполнением, нарушением, принуждением к исполнению, или любыми исками или спорами, возникшими из-за поведения Покупателя или Продавца в связи с исполнением настоящих Условий и положений, или иным вытекающим из договора, вследствие правонарушения или основанном на законе и нормативно-правовом акте должны регулироваться исключительно законами штата Техас, за исключением тех случаев, когда законы штата Техас предписывают применить другую юрисдикцию. Местом рассмотрения любого спора в связи с настоящими Условиями и положениями является округ Харрис, Техас. Покупатель и Продавец настоящим признают юрисдикцию судов Техаса. Настоящим стороны безотзывно соглашаются с тем, что любое судебное разбирательство, возникшее в связи с настоящими Условиями и положениями должно осуществляться в районных судах округа Харрис, Техас. Покупатель и Продавец добровольно согласились с тем, что Хьюстон, округ Харрис, Техас является наиболее удобным местом ведения процесса, и считают выбор места и юрисдикции неотъемлемой частью настоящих Условий и положений. Договорившись считать местом рассмотрения споров Хьюстон, округ Харрис, Техас, Покупатель и Продавец намерены полностью отказаться от своих прав, если таковые есть, рассматривать споры в любом другом месте, чем Хьюстон, округ Харрис, Техас. Покупатель и Продавец считают настоящие Условия и положения исполнимыми в Хьюстоне, округ Харрис, Техас, независимо от того, исполняется ли фактически какая-либо часть настоящих Условий и положений в Хьюстоне, округ Харрис, Техас. Кроме того, Покупатель согласен с тем, что согласованные цены на Продукцию отражают устранение неопределенности в отношении юрисдикции и места рассмотрения любого спора. Sign below to indicate you have read and accept the above terms and conditions. Поставьте подпись внизу для подтверждения прочтения и принятия вышеизложенных условий и положений. Свежие записи Apple ведет юридическую битву за наименование iPad в Китае Нужен ли вам форум? Да, нужен Нет, это лишнее. Unless otherwise agreed to by Seller, the following terms shall be defined as follows: Если иное не согласовано Покупателем, нижеперечисленные термины имеют следующие значения:. Buyer and Seller may execute an order acknowledgement by transmitting and receiving the data contained in the order acknowledgement electronically rather than in paper form.


Как содержать перепелов дома
Открытки с днем рождения учительнице в стихах
Сколько времени делают визу в хорватию
Расписание разводки ладожского моста
Страшные истории на ночь слушать скачать
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment