Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Created August 30, 2017 07:43
Show Gist options
  • Save anonymous/fe27bbe95a1c8f5d8b8f0dd56644c0e2 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/fe27bbe95a1c8f5d8b8f0dd56644c0e2 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Перевод истории болезни

Перевод истории болезни


Перевод истории болезни



Справки, выписки, истории болезни
История болезни
Перевод выписки из истории болезни


























Больше Перевод документов и сайтов Корпоративные решения Проверка орфографии. Войти Войти через Facebook. Присоединяйтесь к Reverso, это удобно и бесплатно! Было бы намного проще, если бы у нас была её история болезни. This would be a lot easier if we had her medical records. Если в его документах есть записи о ней, то у него должна быть ее история болезни , адрес, что-нибудь. Если вам нужна достоверная история болезни пациента, никогда не разговаривайте с пациентом. Её история болезни говорит, что она не ведёт половую жизнь. Цианид под носом, поддельная история болезни следы, ведущие к скандалу. Cyanide under the nose, a fake medical file У тебя есть ее история болезни? Do you have her medical file? История болезни доказывает, что она у него была. Medical records prove that he had it. История болезни доктора Насир, рабочие записи, всё, включая осмотры. История болезни должна вестись в индивидуальном порядке по каждому больному и содержать диагностическую информацию и данные о текущем состоянии здоровья больного и результатах прошедших им или ею специальных обследований. Согласно рапорту, имеющаяся в тюрьме история болезни автора, хотя и содержит ссылки на жалобы автора о незначительных болях в суставах, не подтверждает факт наличия хронического артрита. Не получив ответа на свое письмо, автор 19 ноября года позвонил в приемную врача, где ему сообщили, что его история болезни была отправлена в другое место, а сам врач умер три месяца тому назад. После долгого разговора история болезни у нас. An awkward conversation, but we got the records. Вот это история болезни , доктор. У вашего сына есть история болезни? Does your son have a history of blackouts? Вот ее история болезни , Эдди. This is her file , Eddie. Другие вопросы - это ваша история болезни. The other questions are your medical history. Это история болезни пациента по имени Эндрю Пекхем. Хорошо, история болезни , а затем вы получите ваш макинтош. Right, case notes , and then get your mac on. В случае перевода из одного учреждения в другое история болезни должна передаваться в соответствии с обычными процедурами конфиденциальности врачам принимающего учреждения. In the event of a transfer from one facility to another, the file should be forwarded according to regular confidential procedures to the doctors in the receiving establishment. Закон о больницах история болезни и медицинская карта ;. Hospitals Act medical file and nursing history ;. Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Что такое контекстный словарь Скачать приложение Контакты Правовые вопросы.


Перевод истории болезни


При необходимости лечения в Германии человеку требуется выписной эпикриз из медицинских учреждений, где проходил лечение. Документ описывает много полезной информации от разных специалистов, которая необходима будет при лечении за рубежом. При переводе эпикриза специалист сталкивается с необходимостью описания лабораторных анализов, данных рентгеновского обследования, осмотра терапевтом, консультацией узких специалистов. Передать точный смысл информации на немецкий язык чрезвычайно важно, так как на основе полученных данных врачи будут проводить лечение, в том числе хирургическое. Выписной эпикриз — это документ, содержащий информацию о причинах появления нозологии, разных видах диагноза, применяемых диагностических способах. Согласно требованиям Минздрава выписной эпикриз в РФ является обязательной частью всех медицинских историй болезни. Переводить также часто приходится врачебные суждения о прогнозе для жизни больного или последующего прогрессирования заболевания. Все обследования заносятся в истории болезни. На эпикриз распространяется определение медицинской тайны. Переводчики должны обязательно быть ознакомлены с правилами работы и личными медицинскими документами клиента, которые нужно хранить в секрете. Разглашение медицинской тайны, приведшее к негативным последствиям для жизни и здоровья человека, наказывается криминальной ответственностью. Составляется эпикриз разными врачами в различные промежутки лечения. Внесение информации в историю болезни, медицинскую карту пациента, при проведении диспансеризации, после посещения врачебно-консультативной комиссии ВКК требует применения современных способов диагностики. Стационарная медицинская карта пациента отражает многочисленную медицинскую информацию. В большинстве случаев эпикриз формируется на основе этого документа. Перевод должен точно передавать суть текста. Для этого переводчик должен не просто владеть основами медицины, а обязательно быть квалифицированным врачом. Бюро медицинских переводов обязательно штате имеет медицинских специалистов, знающих немецкий язык. Перевод эпикриза на немецкий язык у ребенка требуется при достижении ребенком возраста 1, 3 и 7 лет. После посещения взрослой поликлиники медицинская карта амбулаторного пациента обязательно должна включать итоги пребывания человека в медицинской клинике. Большинство немецких клиник требует наличия данной информации в переведенном выписном эпикризе. Полный клинический диагноз; 3. Результаты диагностических исследований; 6. Перевод на немецкий язык паспортной части не составляет трудностей. Личные данные пациента указаны в паспорте с латинской транскрипции. Полный клинический диагноз включает описательную часть и обоснование. Лечебные процедуры включают использование отечественных и зарубежных препаратов, описание которых должны быть точным, при переводе требуется указание дозы лекарства. При наличии оперативных вмешательств требуется тщательное указание хода процедуры, сути манипуляции. Результаты вмешательства существенно отличаются по содержательной части, заключению. Этапный эпикриз позволяет установить предварительный диагноз, выделить основные синдромы и симптомы, требующие дополнительной верификации. При переводе необходимо указать также перечень фармацевтических препаратов, используемых для премедикации, хода лечения, обеспечения хода процедуры. На немецкий язык нужно перевести также диагностические способы, применяемые для обоснования, оценки активности нозологии, определения тактики лечения. При установленном диагнозе описываются дополнительные составляющие — функциональный класс, течение, стадия заболевания. В медицинских документах встречаются сокращения, которые известны врачам, но при переводе на немецкий язык их суть остается неопределенной. Германская медицина обладает достаточной степенью достоверности. Перед назначением лечения, оперативными вмешательствами немецкие врачи проведут дополнительные исследования, которых не хватает в эпикризе или их сроки просрочены. Оплатить стоимость процедур придется пациенту из своего кармана. При правильном переводе на немецкий язык удается избежать описанных финансовых затрат. Министерство здравоохранения РФ выделяет такую разновидность, как этапный эпикриз. Процедура включает расположение медицинской информации по определенным этапам. При переводе их следует соблюдать. Выписной вид оформляется после выписки человека из медицинского заведения. В данном документе описано состояние пациента после выписки из клиники:. Динамика без улучшений; 3. Дополнительные рекомендации врача после выписки с неполным выздоровлением обязательно переводить на немецкий. Они отражают образ мысли лечащего врача, что позволяет правильно назначить диагностические процедуры. Переводный тип менее интересен германским специалистам. Разновидность оформляется при переводе из одного заведения в другое. Другие разновидности не нужно переводить на немецкий язык, так как зарубежным врачам они не интересны. Посмертный эпикриз, причины летального исхода, посмертный диагноз нужно будет переводить только при патологоанатомической или судебно-медицинской экспертизе за рубежом. На немецкий язык история болезни переводится по схожим алгоритмам, которые применялись в отношении эпикризов. Исключением является лишь подробный анализ клинической части, ведение дневников. Паспортная часть истории болезни содержит следующую информацию: ФИО, дата рождения, должность, время поступления, диагноз при поступлении, клинический диагноз. Сложно выполнять перевод на зарубежный язык жалоб пациента. При осмотре человека на кожных покровах возможно много различных элементов, которые описаны медицинскими терминами. Рекомендуем в переводе указывать их на латыни для сохранения всеобщего понимания определения. После обращения у человека возникает нарушение сна, потеря аппетита, сильное головокружение, головная боль. История болезни содержит динамические сведения относительно хронологического порядка возникновения клинических симптомов у человека. Последовательность позволяет определить характер возникновения патологии, скорость развития. Перевод анамнеза жизни из истории болезни несет мало медицинских сведений. Информация необходима зарубежным специалистам для заполнения документации. Профессия, учеба, трудовая деятельность, регулярность питания, заболевания — все эти сведения указываются в анамнезе жизни. Анамнез жизни включает инфекционные заболевания, патологические привычки, аллергический анамнез, вторичные изменения. Объективное состояние может быть удовлетворительным или тяжелым. При получении правильного перевода германские врачи могут незамедлительно провести операцию, позволяющую быстро устранить патологию. На слизистых оболочках, кожных покровах нередко приходится описывать сложные элементы сыпи следующих видов:. При заболевании возможно возникновение некоторых дополнительных видов оволосения. Перевод истории болезни человека включает состояние клетчатки, места избытков жировых скоплений, болезненность, увеличение лимфоузлов. Болевой синдром появляется во время движения, при пальпации. На фоне патологии прослеживается тремор отдельных мышечных волокон. Дополнительное исследование грудной клетки, костей черепа и таза проводится при подозрении на патологию, локализованную в данной области. При исследовании черепа и головы нужно учитывать пропорциональность структуры лицевой и мозговой части. При увеличении определенной области требуется дополнительная диагностика для определения возможных патологических состояний. В истории указаны ответы человека после вопроса о состоянии сердечно-сосудистой системы, органов дыхания, желудочно-кишечного тракта. Важно указать информацию, полученную после осмотра шейной области, сосудов нижних конечностей, живота. Врач исследуют состояние внутренних органов путем перкуссии, аускультации. С помощью ощупывания удается выявить увеличение лимфатических узлов. При болевых ощущениях в правом подреберье возможно воспаление желчного пузыря, дискинезия желчевыводящих путей. Увеличение печени возникает при гепатите или циррозе. В истории болезни указано несколько видов диагнозов. На предварительном этапе после опроса человека, сбор анамнеза, проведения диагностических обследований путем обобщения результатов удается установить предварительный диагноз. Не всегда эти данные достаточно объективны, но перевод истории обязательно включает все виды диагнозов. Лабораторные анализы выполняются с определенной периодичностью, по назначению врача. Иногда такая диагностика позволяет выявить болезнь в острой фазе. При переводе этапа нужно указать отклонения от нормы и сроки выполнения анализов. Дифференциальная диагностика с другими болезнями включает дополнительные диагностические процедуры, клинические осмотры, консультации. Окончательный диагноз устанавливается после сбора всей информации. Определение отражает также результаты клинико-инструментальных методов, анализ анамнеза. Описание охранительного режима; 2. Консервативное лечение укрепляющее, симптоматическое, патогенетическое, этиотропное ; 4. Массаж и лечебная физкультура; 7. При переводе лечения болезни тщательно указываются суточные дозы, побочные эффекты, аллергия, возникшие у клиента после приема определенных лекарственных препаратов. В истории описываются некоторые рецепты, которые желательно описать в переводе с подробным указанием дозы и кратности приема. Обоснование и прогноз при заболевании включает вредные привычки, профессиональную деятельность человека. Эпикриз заболевания должен обязательно включать историю болезни, данные клинических методов обследования. При появлении атипичных симптомов требуется анализ клинических проявлений. Для врача в том числе германского важно определить сроки появления симптомов, характер внешних признаков. Бюро переводов работает не только с эпикризами, историями болезни, дополнительными диагностическими обследованиями. Существует большой перечень медицинских документов — амбулаторные карты, результаты анализов, диагностические протоколы, планы лечения. Редкие фармацевтические компании выпускают уникальные препараты. Нельзя при переводе исключить обследования, которые лечащему врачу показались незначительными или принесли мало практической пользы. Описание позволит исключить необходимость дублирования. Расшифровка снимков онлайн Второе мнение специалистов. В данном документе описано состояние пациента после выписки из клиники: Перевод истории болезни на немецкий На немецкий язык история болезни переводится по схожим алгоритмам, которые применялись в отношении эпикризов. На слизистых оболочках, кожных покровах нередко приходится описывать сложные элементы сыпи следующих видов: Следующий уровень — атрофические мышечные изменения, тонус бывает пониженным или повышенным. Переводить историю болезни следует правильно, чтобы не упустить даже малейшие детали. Комплекс видов терапии в истории болезни: Второе мнение медицинских экспертов Пришлите данные Вашего исследования и получите квалифицированную помощь от наших специалистов! Второе мнение медицинских экспертов.


Правила моей кухни 1
Патруль как зовут
Флебофа состав препарата
Артхаус 2016 с элементами
Афоризмы говорящие о жизненных принципах стародума
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment