Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Created August 30, 2017 08:41
Show Gist options
  • Save anonymous/1b8fba6f7ed9996459bcef643ad616b3 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/1b8fba6f7ed9996459bcef643ad616b3 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Коран в стихах на русском

Коран в стихах на русском


Коран в стихах на русском



Аяты Корана и хадисы в стихах великого русского поэта
Коран (Поэтический перевод Шумовского)
Коран Суры (сура перечислены в порядке Коран)


























У меня есть коран в стихах и готов продать! Напишите свой имейл,вышлю фото,книга выпущена в Очень маленьком колличестве!!! Салам алейком Братья т сестры. Мой брат мечтал иметь его. Хотела сделать подарок брату. За ранне примного благодарна. Коран Поэтический перевод Шумовского Title: Коран Поэтический перевод Шумовского Author: Прозой нельзя переводить Коран — этим убивается природа великой Книги, сам ее дух. Когда рифмованную прозу Корана переводят обычной, то от этого падают яркость, выразительность, выпуклость коранической речи. Нужно помнить о том, что поэзией пронизано все аравийское мироощущение даже в области астрономии , арабское стихотворное искусство создало образцы мирового значения, поэтому переливающаяся разными красками игра коранических созвучий была близка слушателям страстного мекканского проповедника, сколь бы разнороден состав этих людей ни бывал. То, что откровения священной книги выражены поэтическим образом, облегчило им путь в сердце арабского народа, неравнодушного к изящной, но также и строгой поэзии. Шумовский Слово о Коране клятвы — День Страшного Суда — ад и рай — Сура 1 Открывающая книгу Сура 2 Корова Сура 3 Семейство Имрана Сура 4 Женщины Сура 5 Трапеза Сура 6 Скот Сура 7 Преграды Сура 8 Добыча Сура 9 Покаяние Сура 10 Иона Сура 11 Худ Сура 12 Иосиф Сура 13 Гром Сура 14 Авраам Сура 15 Аль-Хиджр Сура 16 Пчелы Сура 17 Перенес ночью Сура 18 Пещера Сура 19 Мария Сура 20 Таха Сура 21 Пророки Сура 22 Хадж Сура 23 Верующие Сура 24 Свет Сура 25 Различение Сура 26 Поэты Сура 27 Муравьи Сура 28 Рассказы Сура 29 Паук Сура 30 Греки Сура 31 Лукман Сура 32 Поклон Сура 33 Сонмы Сура 34 Саба Сава Сура 35 Ангелы Сура 36 Йа Син Сура 37 Стоящие рядами Сура 38 Сад буква Сура 39 Толпы Сура 40 Верующий Сура 41 Разъяснены Сура 42 Совет Сура 43 Украшения Сура 44 Дым Сура 45 Коленопреклоненная Сура 46 Пески Сура 47 Мухаммад Сура 48 Победа Сура 49 Комнаты Сура 50 Каф буква Сура 51 Рассеивающие Сура 52 Гора Сура 53 Звезда Сура 54 Луна Сура 55 Милосердный Сура 56 Падающее Сура 57 Железо Сура 58 Препирательство Сура 59 Сбор Сура 60 Испытуемая Сура 61 Ряды Сура 62 Собрание Сура 63 Лицемеры Сура 64 Взаимное обманывание Сура 65 Развод Сура 66 Запрещение Сура 67 Власть Сура 68 Письменная трость Сура 69 Неизбежное Сура 70 Ступени Сура 71 Ной Сура 72 Гении Сура 73 Завернувшийся Сура 74 Закутавшийся Сура 75 Воскресение Сура 76 Человек Сура 77 Посылаемые Сура 78 Весть Сура 79 Вырывающие Сура 80 Нахмурился Сура 81 Скручивание Сура 82 Раскалывание Сура 83 Обвешивающие Сура 84 Разрушение Сура 85 Башни Сура 86 Идуший ночью Сура 87 Высочайший Сура 88 Покрывающее Сура 89 Заря Сура 90 Город Сура 91 Солнце Сура 92 Ночь Сура 93 Утро Сура 94 Разве Мы не раскрыли Сура 95 Смоковница Сура 96 Сгусток Сура 97 Могущество Сура 98 Ясное знамение Сура 99 Землетрясение Сура Мчащиеся Сура Поражающее Сура Охота к умножению Сура Предвечернее время Сура Хулитель Сура Слон Сура [31] Курайш Сура Подаяние Сура Обильный Сура Неверные Сура Помошь Сура Пальмовые волокна Сура Очищение Сура Рассвет Сура Люди. Rate this book - very good good not so good poor very poor. Reviews если надумаете,зваоните! Rate this book 5 - very good 4 - good 3 - not so good 2 - poor 1 - very poor поставьте оценку Enter your comments or review: Коран Поэтический перевод Шумовского.


Коран на русском


Switch to English sign up. Поэтический перевод Священного Корана Шумовского http: Слово о Коране Среди стихий земного океана Не мудрецам, а Времени на суд Предоставляю перевод Корана, Expand text… Нелегкий труд, Упорный труд, Счастливый труд. Ничьих я вер Кораном не нарушу, Нет мысли тайной в помыслах моих. Но пусть нисходит в ищущую душу Сияньем неба мусульманский стих. Тогда прильнет живое сердце к сердцу, Сомкнётся тесно человечий круг. И тот, кто верит, скажет иноверцу: Вырыпаевская мечеть, Горина ул. Мир Вам, милость Аллаhа и Его благословение. Издательства Покидышевъ и сыновья. Discussion board 3 Как произошла жизнь на земле? Пророк Мухаммед Сура 1 Открывающий книгу. Пророк Мухаммед Сура 2 Корова. Пророк Мухаммед Сура 3 Семейство Имрана. All posts Posts by community Search Cancel. Я удивляюсь тому человеку, который убежден в том, что он смертен, но радуется; удивляюсь тому, кто убежден, что будет отчет, но собирает богатство; удивляюсь человеку, который убежден в том, что его ожидает могила, но смеется. Я удивляюсь тому человеку, который убежден в наступлении Судного дня, однако он беззаботен, удивляюсь тому человеку, который убежден в скоротечности мирской жизни, но спокоен. Я удивляюсь тому человеку, у которого знания на языке, а не в сердце, удивляюсь тому человеку, который сверху очищается водой, в то время, как он нечист душой и сердцем. Я удивляюсь тому человеку, который озабочен недостатками других людей и невнимателен к недостаткам своей души, или тому человеку, который знает, что поистине Всевышний Аллах смотрит на него, но не повинуется Ему, и удивляюсь тому человеку, который знает, что он умрет один, войдет в могилу один, будет давать отчет один, однако он ищет радости в людях. Ослушался ли ты Меня, вспомнив при этом о Моем Гневе? Воздержался ли ты от того, что Я запретил тебе? Исполнил ли ты обязанности по отношению ко Мне, как Я повелел тебе? Утешил ли ты бедных своим богатством? Совершил ли ты тому человеку добро, который причинил тебе зло? Простил ли ты того человека, который обидел тебя? Укрепил ли ты родственные связи с тем, кто прервал их с тобой? Поступал ли ты справедливо с обманувшим тебя? Заговорил ли ты с тем, кто прекратил общение с тобой? Воспитал ли ты своего сына? Угождал ли ты своим соседям? Спрашивал ли ты алимов ученых, мудрецов о своей религии и о мирской жизни? Метрическая структура поэтического перевода Корана Шумовского Среди многочисленных существующих переводов Корана на русский язык особое место занимает поэтический перевод, выполненный известным арабистом Теодором Адамовичем Шумовским Основанием для создания подобного перевода является то, что Коран написан саджем — рифмованной прозой. В каждой суре встречается одна или нескольких различных рифм. Шумовский перевёл Коран двустишиями-бейтами, в подавляющем большинстве случаев схема рифмовки aa, bb, cc, что соответствует жанру месневи. Длина аятов всюду различна, а арабская квантитативная система стихосложения аруз принципиально отличается от квалитативной русской метрики. Поэтому выбор метрики а также длины строк при переводе остался за автором. Исследованию этой метрики и посвящена данная работа. Все аяты в каждой суре, за редким исключением, переведены метрически одинаково. Почти всюду рифма — мужская. Большинство сур переведено одним и тем же размером — восьмистопным ямбом с наращением затактом перед цезурой 01 01 01 01 0 01 01 01 01 перед цезурой. Этот размер встречается в сурах 2 — 72, 75, 83, 97, 98, , например [2, стр. Когда б за тёмными страстями святая истина пошла, Земля б расстроилась и небо, и в них живущие тела. Все остальные размеры хоть и редки, но весьма многочисленны. Поэтому можно сказать, что поэтическому переводу в целом присуща полиметрия. Все размеры объединяет ненулевая анакруса. Сметая горы, выровняв холмы — и это будет, грянет, совершится! То устремится к Богу человек; его увидит, ужас не продлится. Стандартный восьмистопный ямб с цезурой посередине встречается в сурах , , например [2, стр. Кто дело выполнив, плывёт небесной высью голубою И в небеса на Суд влечёт людские души за собою. Семистопный ямб суры 77, 88, 90, [2, стр. Там чаши и седалища — готовятся пиры — Подушки там разложены, разостланы ковры. Стандартный шестистопный ямб с цезурой после третьей стопы встречается в сурах 1, 74, 86, 92, , , , , например, [2, стр. Кто молится в тиши душой опустошённой — Беда его душе, участия лишённой. Что первый я дерзнул в забавном русском слоге О добродетелях Фелицы возгласить, В сердечной простоте беседовать о Боге И истину царям с улыбкой говорить. Шестистопный ямб с наращением 01 01 01 0 01 01 01 0 присущ сурам 96, [2, стр. Если он в смиреньи не преклонит лица, За волосы Мы схватим греховного лжеца. Пятистопный ямб можно увидеть в сурах 1, 76, 85, 95, , [2, стр. И не рождает Бог, и не рождён. Нет равных Богу, всех превыше Он. Четырёхстопный ямб можно найти только в суре 91 обратите внимание на крайне редкую в [2] перекрёстную рифму и перенос [2, стр. Самуд бесчестный лжи предался. Но средь порочного двора Гонимый всеми вдруг поднялся Глашатай вышнего Добра. Сура 82 — единственный пример шестистопного амфибрахия [2, стр. Известны им ваши деянья, открыты и ночи, и дни. Всем праведным — радость навеки: Пятистопный амфибрахий встречается в пяти сурах — 78, 89, 93, 94 [2, стр. Так будь же душою высок, сироту приюти, В просящую руку спасительный хлеб опусти. Четырёхстопный амфибрахий можно найти в сурах 87, [2, стр. Кто вас разделил по житейским делам, Кто разумом дал направление вам. Сура представляет собой редчайший случай белого стиха [2, стр. Тогда этот размер можно считать логаэдическим. Самой сложной с точки зрения метрического анализа является сура И будут её сказанья струёй неразрывной течь — Ведь Он, твой Господь великий, внушит ей живую речь. Таким образом, можно сделать вывод о том, что поэтический перевод Корана представляет собой интерес не только для арабистов и мусульман, но и для знатоков и любителей русской поэтической метрики. Литература [1] Шумовский Т. Творческие РИИ Jun 2, at 8: Я НЕ ШАРЛИ - ДУША ЕЩЁ ЖИВА С терпением пришел Муса, а. С прощением пришел Иса. Как милость с милосердием Творца, Expand text… Лучом во мрак в заблудшие сердца, Не ради почестей, мирских наград, Пришел к мирянам светоч Мухаммад с. Пустыни сын, неграмотный араб, Всевышнего благочестивый раб, Из миллионов страждущих людей Был явлен он с. На праведном пути, Отвергнутый безбожным большинством, Был назван он с. Поруган был, унижен и побит, Но не свернул с пути, и как магнит Людей притягивал призывом мудреца, Надежд поток в поникшие сердца, Примером добрым, искренностью дум, Вселяя в миллионы пылких душ. Сравняв богатых в праве с бедняком, Сплотив различных рас людей клубком, Он, с. А что же вы бездушные Шарли, Что в этот мир безумный привнесли? В бесчестии жить, запутавшись в пороке, Давно ушедшие мешают вам пророки? Сдав душу дьяволу в обмен на тиражи Блуждать вам вечно в дебрях миражей. Свет истин не узревшие кроты- Шаржисты, пересмешники, шуты. Его рассеять вы, С наивной близорукостью совы, Пытаетесь, попутав свет с огнём Не благо видя- видя гибель в нём. К искомой цели вряд ли попадет, Вперёд идущий задом наперёд. Последний из пророков их печать, Для миллиардов свет и благодать. Оставив память на века в сердцах, Имея жить возможность во дворцах, Прославившись не роскошью пиров, Став от Творца наградой для миров, Он с. Растратив дух на поиски услад Не избежать душевного разлада; Ослеп не тот, кто зренье потерял- Ослеп, чей разум видеть перестал. Представляю Вашему вниманию приложение, в котором попытался объединить, на мой взгляд, самые нужные приложения для освоения ислама. Сгусток Во Имя милосердного милостивого Бога Читай во имя Бога, Владыки твоего, Кто создал человека, Кто сотворил его Expand text… Из кровяного сгустка и дал увидеть свет. Щедротам Божьим конца и меры нет. Господь письмом высоким не знавших научил, Он человеку знанье сокрытого вручил. Но человек, увидя, что вдруг богатым стал — Уже и возгордился, вознесся и восстал! Ужели непонятно строптивому уму, Что к Богу возвратиться назначено ему? Видал ли ты такого, кто зычно, как труба, Осмеивал молитву склоненного раба? Видал ли, чтоб насмешник ступил на правый путь И к страху перед Богом повелевал прильнуть? Винил во лжи — видал ты? Ужели он не ведал, что все увидит Бог? Если он в смиреньи не преклонит лица, За волосы Мы схватим греховного лжеца! Мы стражею ударим по всем его друзьям! Не подчинись безумцу, а приближайся к Нам. Пророк Мухаммед Сура 96 Сгусток. Шейх Мишари бин Рашид аль-Афаси Сура Дневник Мусульманина Apr 1, at 2: Однажды один парень пришел к отцу девушки чтобы просить ее руки: У меня уже есть дом и машина Если вы позволите мне жениться на вашей дочери, я буду относиться к ней как к принцессе.. Я задам тебе всего один вопрос, и если твой ответ будет верным, я позволю тебе жениться на моей дочери Я не буду просить тебя дать моей дочери здоровья, домов или высоких статусов; я только хочу чтобы ты верно ответил на мой вопрос! Отец посмотрел прямо в глаза парня и спросил: Парень покраснел и после долгих раздумий ответил: Честно говоря, я не знаю! Моя дочь так дорога мне, она для меня как принцесса, и ей нужен тот, кто будет относиться к ней как к королеве! Никто не сможет сделать ее счастливей чем тот, кто боиться Аллаха и подчиняется Ему. Только праведный муж может дать ей нескончаемое счастье помогая приблизиться к Аллаху". Karim Kamalov Mar 27, at 6: Бог всепрощающ и велик, Семью рядами свод небесный по воле Господа возник. Несоразмерности не сыщешь, у Бога — мера для всего. И недоверчивое око, когда бы снова ты простер, Униженным и утомленным к тебе бы твой вернулся взор. Пророк Мухаммед Сура 67 Власть. Российский Исламский Институт Mar 27, at 9: Он создал семь небес одно над другим. В творении Милостивого ты не увидишь никакой несообразности. Видишь ли ты какую-нибудь трещину? Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным. Российский Исламский Институт Mar 27, at Show likes Show shared copies.


Почему меня все бросают без объяснения причин
Проверка dll файлов
План конференции в школе
Система конституционного права институты и подотрасли
Как хранить картофель дома
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment