Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Created August 29, 2017 06:22
Show Gist options
  • Save anonymous/302e7b7a3497df950b34096738989705 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/302e7b7a3497df950b34096738989705 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Теория перевода учебник

Теория перевода учебник


Теория перевода учебник



Гарбовский Н.К. Теория перевода
Учебники по переводу - теория перевода, бюро переводов "Экспресс"
Тема: Теория и практика перевода


























Учебники по теории перевода на сайте linguists Теория перевода. Язык и перевод Вопросы общей и частной теории перевода Теория и практика перевода. В книге излагаются основные положения теории военного перевода и практической деятельности военного переводчика. Рассматриваются жанры военной литературы, виды военно-переводческой деятельности, проблемы термина и военной терминологии, расшифровка и перевод военных сокращений, работа переводчика со словарями и справочниками, пути нахождения эквивалентов при переводе. В приложениях некоторые проблемы перевода рассмотрены более подробно. Книга снабжена кратким толковым словарем, предметным указателем и указателем литературы, Рассчитана на военных переводчиков, преподавателей и студентов технических и гуманитарных вузов. Теория и практика военного перевода. Теория перевода лингвистические аспекты. Материал пособия рассчитан на преподавателей, студентов и начинающих переводчиков. В основе пособия лежит щирокий обзор, как традиционной, так и новейшей англо-американской и советской лексикографии с точки зрения переводческих проблем. Методика использования словарей рассматривается как часть методики обучения переводу как профессии. Выполнение заданий, включенных в пособие, поможет студенту творчески овладеть представленным материалом. Пособие по устному переводу с испанского языка для институтов и факультетов иностранных языков. Изложенные в настоящем учебнике теоретические положения лингвистические основы перевода носят общий характер и будут интересны также переводчикам других языков. Язык и перевод Вопросы общей и частной теории перевода. На материале переводов художественной и общественно-политической литературы с английского языка на русский и с русского на английский автор подвергает рассмотрению процесс перевода с общелингвистической точки зрения. В книге содержатся как теоретические обобщения, так и практические указания и рекомендации, которые могут быть использованы начинающими переводчиками в их практической деятельности. Психологическая проблема художественного перевода. Работа представляет собой теоретическое и экспериментальное исследование психологической проблемы художественного переведа, иначе говоря, совместного переноса на другой язык содержания и формы, понимаемой как "определенная данность и развертывание" этого содержания. Эта "определенная данность" составляет данное художественное содержание и включает в себя определенный в словесном виде экспрессивно-выразительный аспект рядом с логическим смыслом. Книга рассчитана на широкий крут читателей, как на специалистов, психологов и лингвистов, так и на лиц, интересующихся теоретическими и практическими вопросами художественного перевода. В учебном пособии дается описание синхронного перевода с позиций советской психолингвистики. Автор раскрывает строение деятельности синхронного переводчика и механизмы, обеспечивающие параллельное осуществление слушания и говорения. Изложение опирается на результаты проведенного автором экспериментального исследования. Книга содержит рекомендации по организации подготовки синхронных переводчиков и систему упражнений, направленных на выработку необходимых навыков и умений. Издание рассчитано на переводчиков, студентов и преподавателей языковых факультетов и вузов, а также лингвистов, психологов и других специалистов, интересующихся проблемами теории и практики перевода. Теория и практика перевода с английского языка на русский. Она также может быть полезной преподавателям перевода в методическом отношении. К данной книге могут обращаться и учителя средней школы как к справочнику при разрешении переводческих проблем, встречающихся при чтении и переводе мало адаптированных или оригинальных текстов учебников для старших классов. Цель этой книги - научить студентов подходить к переводу филологически, помочь им приобрести умение находить правильные решения встающих перед ними проблем путем сопоставления английского и русского языков. Ее задача - развить у студентов умение находить соответствия в английском и русском языках на основе анализа особенностей обоих языков. Введение в переводоведение общие и лексические вопросы. В пособии рассматриваются как общие теоретические вопросы современного переводоведения, так и особенности перевода текстов на романских языках, способы и приемы работы с лексическим материалом, представляющим наибольшие трудности для перевода. Издание отвечает существующим учебным программам по теории и практике перевода и предназначено прежде всего студентам старших курсов филологических и переводческих факультетов и отделений высших учебных заведений, а также всем, кто интересуется вопросами переводоведения и сопоставительного анализа языков. Маргарита Петровна Брандес, В. Предпереводческий анализ текста Данное учебное пособие направлено на развитие практических умений студентов-переводчиков понимать механизмы создания языка текстов как целостной системы, а также научить их пользоваться этими механизмами как нормами в процессе перевода. Пособие рассчитано на студентов, получающих образование в иностранных языках, а также на широкий круг лиц, интересующихся вопросами теории и практики перевода с английского на русский язык. Теория и практика перевода с английского на русский. В основе курса теории и практики перевода с русского языка на английский лежит тезис, согласно которому исходный текст рассматривается как матрица переводческих проблем, решаемых в русле коммуникативной модели перевода. Впервые в практике учебного перевода положения этой модели широко и целенаправленно разрабатываются в дидактическом плане на конкретном языковом материале с целью формирования и закрепления навыков перевода с русского языка на английский. Пособие предназначено для студентов факультетов иностранных языков, филологов широкого профиля, переводчиков, преподавателей и других специалистов в области гуманитарных дисциплин, интересующихся проблемами перевода и сопоставительного языкознания. Основы теории и практики перевода. Учебники по теории перевода на сайте linguists. Теория перевода лингвистические аспекты Материал пособия рассчитан на преподавателей, студентов и начинающих переводчиков. Психологическая проблема художественного перевода Работа представляет собой теоретическое и экспериментальное исследование психологической проблемы художественного переведа, иначе говоря, совместного переноса на другой язык содержания и формы, понимаемой как "определенная данность и развертывание" этого содержания. Психологическая проблема художественного перевода Ширяев А. Издание отвечает существующим учебным программам по теории и практике перевода и предназначено прежде всего студентам старших курсов филологических и переводческих факультетов и отделений высших учебных заведений, а также всем, кто интересуется вопросами переводоведения и сопоставительного анализа языков Cкачать: Теория и практика перевода с английского на русский Пособие рассчитано на студентов, получающих образование в иностранных языках, а также на широкий круг лиц, интересующихся вопросами теории и практики перевода с английского на русский язык. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский В основе курса теории и практики перевода с русского языка на английский лежит тезис, согласно которому исходный текст рассматривается как матрица переводческих проблем, решаемых в русле коммуникативной модели перевода. Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка? Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах? Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским? Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями! И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского! Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями! Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку! Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. Главная страница Информация о сайте Регистрация Вход. О чем молчат репетиторы? Узнайте, как легко выучить английский самостоятельно. Главная страница Информация о сайте Новости Каталог статей Рейтинг статей Каталог ресурсов Каталог ссылок Как выучить английский Форум Фотоальбом Рефераты по языкам Гостевая книга TOP Методы. Новости языков Новости английского Прямой эфир. Онлайн переводчик [28] Переводчик онлайн, перевод онлайн. Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков. Компьютерное моделирование объяснило, почему в мире так много языков! Едят ли заборные кабаны сосновые яблоки? Отрицания, возможность и вероятность! Лучший чат-бот для тренировки английского языка! Несуществующие английские слова или злая шутка школьного учителя! Они сделают все, что бы ты не освоил а английский! Рождённые в социальных сетях Английский и русский - два разных восприятия мира! Как правильно ошибаться, Или Почему одни учат английский быстрее, чем другие! ВОСКРЕСНЫE АНГЛИЙСКИE ШУТОЧКИ ПРО ШКОЛУ И СТУДЕНТОВ 1. Как успешно стартовать в английском языке новичкам 0. Подпишись на RSS ленту. Сайт управляется системой uCoz.


В.Н. Комиссаров теория перевода (Лингвистические аспекты)


К 63 Теория перевода лингвистические аспекты: Материал основан на работах в области перевода как советских, так и зарубежных лингвистов. Особенно широко используются в учебнике теоретические разработки его автора, а также положения научных публикаций по теории перевода Л. Семинары по разделам курса целесооб-. Центральное место в курсе занимает рассмотрение проблемы переводческой эквивалентности Гл. Изложение материала в этих главах основано на теории уровней эквивалентности, разработанной автором учебника. В учебнике излагаются лишь общие принципы классификации переводов и построения специальных теорий, раскрывающих особенность отдельных видов перевода Гл. Важное место в учебнике отведено проблемам описания процесса перевода и стратегии переводчика при создании текста перевода Гл. Проблемы прагматики перевода, его адекватности и переводческой нормы, освещаемые в Гл. IX и X, принадлежат к наименее разработанным и наиболее сложным аспектам теории перевода. A Manual of Translation from English into Russian. FAQ Обратная связь Вопросы и предложения. Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Комиссаров теория перевода Лингвистические аспекты Комиссаров В. Айс печатай не ленись.


Пазлы для детей игра собрать
Ты отпусти сердце его текст
Дубликат трудовой книжки образец заполнения 2017
Парень решил расстаться как исправить ситуацию
Сколькоот лазаревскогодо сочина машине
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment