Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Save anonymous/6ad1d49c5ac4a65d0931c458d17cb0b3 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/6ad1d49c5ac4a65d0931c458d17cb0b3 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Китайский алфавит с переводом на русский

Китайский алфавит с переводом на русский


Китайский алфавит с переводом на русский



Китайский алфавит: система "пиньинь" и её особенности
Китайский язык
Китайский алфавит с переводом на русский


























Поиск по сайту Rbardalzo: Все алфавиты На главную Язык Арахау Проза и стихи Грамматология и графология Прогнозы и гадание Фото и графика Новости сайта. Китайские алфавиты Саморазрушение иероглифа. С тех пор как в опиумная война открыла двери в самоизолировавшуюся Цинскую империю, год от года множатся контакты культур Китая и Запада. Одним из результатов этих контактов стало алфавитное письмо. По-видимому регулярно использовалось для китайского языка тибетское письмо сохранилось несколько рукописей вв ; к этому же времени относятся найденные в Ф. Томасом рукописи на китайском языке, записанные индийским письмом гупта центральноазиатским брахми. Передавать китайские слова см. Китайское письмо знаками слоговой письменности пагба пытались в 13 в. В настоящее время для дунганского языка диалект хуэй в Средней Азии на границе с КНР используется кириллица. Во время владения Тайванем Японией для диалектов китайского языка пытались ввести кану. Очень примечательный пример с дунганским языком в СССР, который в был официально переведен на арабское персидское модифицированное письмо, с - на латинское, а с - на кириллицу. Мэир высоко оценивали значимость создания дунганской письменности на фонетическом алфавитном принципе и её успешного использования. По их мнению, адекватность дунганской орфографии во всех сферах культурной жизни советских дунган означает, что и стандартный китайский язык в КНР и на Тайване мог бы успешно перейти на алфавитную письменность пиньинь , что позволило бы облегчить школьное образование в этих странах и упростить ввод в китайский язык иностранных слов. Они призывают китайцев учиться у дунган: По виду иероглифа невозможно определить его чтение, поэтому неудивительно, что возникла потребность в фонетической передачи китайского языка. При методе фаньцзе слог передавался двумя иероглифами — один означал инициаль первую согласную слога , а второй — финаль остальную часть слога. Впервые фаньцзе применил Сунь-Янь он же Шу-Жань, или Сунь-Шуянь. В он был опубликован и переименован в гоинь-фухао этот алфавит также называют бопомофо по названию четырех первых знаков. Буквы этого письма были созданы по образцу японской каны из элементов китайского иероглифического письма. Структура этого письма была специфична, так что к алфавитному его можно отнести с большой натяжкой. Слог делился здесь на 3 части: Сложные дифтонги формировались следующим образом: Тоны обозначались диакритическими знаками. В этом виде чжуинь-цзыму просуществовал в качестве вспомогательной алфавитной системы на нем в частности печатались детские учебники вплоть до еще в китайским министерством просвещения была опубликована новая система го-юй ло-ма-цзы "латинская транскрипция родного языка". Чжуинь-цзыму сохраняет позиции на Тайване, в первую очередь как наиболее популярный метод ввода китайского текста в компьютер или мобильный телефон. Когда в одна из фирм заменила в новой модели смартфона ввод текста с чжуинь на латиницу, продажи резко упали, и компания-производитель пообещала обеспечить поддержку чжуиня в будущих моделях. В председатель КНР Мао Цзэдун принял решение о переводе транскрипционного алфавита на латинское письмо пиньинь-цзыму. Современный статус китайского алфавита на основе латиницы ограничен, но постепенно повышается. В появилась идея перевести иероглифическое письмо на кириллицу. В в СССР был кириллизирован язык дунган. А в Комитет реформы китайской письменности разработал 6 вариантов проекта китайской фонетического алфавита 4 из них на основе упрощенных иероглифов, а два — на кириллице и латинице. Все они были представлены на рассмотрение руководства ЦК КПК. Мао выразил неудовлетворение четырьмя иероглифическими проектами. Он пришел к выводу, что латиница — самый распространенный алфавит в мире. В введении латинского письма особо усердствовали христианские миссионеры на Тайване сложилась новая синкретическая религия с христианской доминантой игуаньгао. Систему она еще называлась системой Уэйда-Джайлза записи китайского языка латиницей разработал еще в миссионер Томас Уэйд в он успешно разработал слоговую письменность для каренского языка на основе монско -бирманской графики. В его основе разработки А. Выше уже говорилось, что с появляется много алфавитов для китайского языка. Два важнейших принадлежат филологам, Ван-Чжао и Лао-Найсюаню, которые придерживались противоположных методологий. Первый ратовал за унификацию китайских языка и письменности. Лао-Найсюань создал 4 варианта вновь изобретенного алфавита для важнейших диалектов Китая для диалекта Нанкина, диалекта Сучжоу, провинции Фуцзянь и провинции Гуандун. Этот проект имел успех прежде всего на юге страны, где особо ощущается диалектная пестрота. Наиболее распространены северные диалекты гуань-хуа , или мандарин китайского языка, доходящие до р. Янцзы, а также в провинции Гуйчжоу и Юньнань. Сохраняют позиции южные диалекты: На южных диалектах неоднократно предпринимались попытки создания своей литературы, местные ученые доказывали, что они благозвучнее и древнее северных легших в основу литературного стандарта диалектов. Взаимопонимание носителей некоторых диалектов невозможно, поэтому есть смысл, говорить об отдельных языковых группах. Официального статуса не имеет, хотя пишутся объявления в тайбэйском метро, развита негосударственная пресса, издаются книги. Используются как китайские иероглифы, так и разработанная европейскими миссионерами письменность на основе латиницы. В были сняты запреты на использование тайваньского языка. В провалилась попытка сделать тайваньский диалект не путать с тайваньскими, "гаошань", формозскими , или цоусскими языками австронезийской семьи вторым официальным на острове. Проводниками обособленности Тайваня от китайского материкового виляния является Демократическая прогрессивная партия, чей лидер Чэнь Шуйбянь дважды становился президентом островной республики с получил пожизненный тюремный срок якобы за коррупцию. С вновь вводится латинская транскрипция китайского языка, существующая в материковом Китае Чэнь Шуйбянь до этого инициировал переход на несколько отличающуюся от пиньинь систему, которая получила название тунъюн пиньин. Интересно, что фонетическая структура древнекитайского языка вэньян была гораздо сложнее современных. Допускались двойные согласные в начале слога и финали -d, -r, -g. Была распространена односложная норма слова, а не двусложная, как теперь. Современный китайский язык от изолирующей типологии дрейфует в сторону агглютинации. Проблема графической формы фонетического письма в Китае в отличие от Японии и Кореи решена в пользу латиницы. Вместе с тем, латинское фонетическое письмо не стало, как во Вьетнаме, единственным официальным. В Китае оно служит подспорьем иероглифическому и трудно сказать окончательно ли предрешена участь иероглифов. Шрифт чжуинь-цзыму в печатном и курсивном написании один и тот же текст: Текст записанный латиницей для китайского языка Т. Пиньин Палладий Дунганский Пиньин Палл. Попова Пекин, , откуда она получила название палладиевской. Текст на современном китайском языке: Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства. Языкознание в Китае, М.


Китайский алфавит с русским переводом


В настоящее время наш рабочий день закончен. Оставьте свой телефон и мы перезвоним в удобное для вас время! Китай ныне как никогда могучая держава, на которой зиждется значительная доля мировой экономики. Поднебесная влияет на решение вопросов политики, финансов на международном уровне. Знать язык этой страны, населенной уже больше одной пятой населения планеты, сегодня востребовано и перспективно. Выучить китайские иероглифы нелегко, но возможно. При правильном подходе к делу с овладением китайской словесности перед вами открываются отличные возможности приобщиться к системе знаний народа, достигшего феноменального прогресса в своем развитии. Устный перевод и письменный перевод с китайского языка выможете заказать на нашем сайте. Китайский алфавит с переводом — необходимая составляющая процесса изучения китайского языка. Поскольку иероглифы обозначают понятия и слова, но не указывают их звучания, требуется перевод китайских иероглифов на русский. Поскольку китайская грамота, как бы ни нарицательно устрашающе звучало данное выражение с точки зрения ее освоения, в словарях для изучения иностранцами представляет собой четкую, стабильную систему от простого к сложному, можно достаточно просто пользоваться ими. Их, наиболее часто употребляемых, около Это не так много, если сравнить каждый ключ с буквой печатного текста, поместятся в трех строчках. Китайский алфавит, имеющий русский перевод, позволяет узнать произношение, как его можно обозначить кириллицей. Но для освоения языка нужны также знания специфической артикуляции при произношении китайских слов. Знание китайского алфавита с переводом на русский — самый первый шаг на пути овладения китайским языком. Каждое слово обозначается одним — максимум тремя иероглифами, потому печатать их быстрее если речь идет об общении по переписке. Китайский язык освоить для общения не так трудно, как может показаться. Специалисты утверждают, что современные китайцы употребляют большей частью слова, которые умещаются на десяти страницах словаря — это всего порядка слов. В году более сотрудников московского метро прошли обучение основам английского языка. Обучение проводится в целях создания условий для иностранных гостей столицы. Очередное новшество сервиса перевода поисковой системы Яндекс призвано облегчить жизнь пользователям, пытающимся переводить текст с изображений. Бюро переводов ООО "Центр Профессиональных Переводов" оказывает услуги по устному, письменному и нотариальному переводу. Главная Образцы перевода Способы оплаты Стоимость услуг Статьи Новости О компании Отзывы Контакты. Бюро переводов "Центр Профессиональных Переводов" Заказ обратного звонка. Перевод документов для визы Перевод документов Перевод чертежей Перевод доверенности Перевод инструкции Перевод сертификатов Перевод аттестата Перевод с китайского языка Перевод диплома Перевод документов на немецкий язык Перевод документов на русский язык Перевод договоров и контрактов Перевод фильмов Перевод с испанского языка Перевод паспорта Перевод водительских прав Перевод текста с немецкого языка Перевод текста с английского языка Перевод тендерных документов Перевод учредительных документов Перевод уставных документов Перевод видеоматериалов Вакансии бюро Перевод справок Технический перевод текстов Перевод юридических документов Экономический перевод Медицинский перевод. Устный последовательный перевод Устный синхронный перевод. Апостиль на аттестат Апостиль свидетельства о браке Апостиль на диплом Апостиль на доверенность Апостиль на паспорт. Письменный перевод Устный перевод Нотариальный перевод Услуги для бизнеса Апостиль и Легализация Как нас найти. Китайский алфавит с русским переводом Китай ныне как никогда могучая держава, на которой зиждется значительная доля мировой экономики. Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе Все о каркасном доме можно найти здесь http: Новости Русский язык в СНГ Русский язык признан самым удобным средством коммуникации среди стран СНГ. Сотрудники московского метро учат английский В году более сотрудников московского метро прошли обучение основам английского языка. Особенности технического перевода Технический перевод является одним из наиболее сложных и дорогих видов перевода. Яндекс научился переводить текст с картинок Очередное новшество сервиса перевода поисковой системы Яндекс призвано облегчить жизнь пользователям, пытающимся переводить текст с изображений. Заказать перевод Письменный перевод Устный перевод Нотариальный перевод Бизнес перевод Апостиль документов Контакты. Мы в социальных сетях: Письменный перевод Перевод документов для визы Перевод документов Технический перевод текстов Перевод юридических документов Экономический перевод Медицинский перевод Устный перевод Устный последовательный перевод Устный синхронный перевод Нотариальный перевод Бизнес перевод Апостиль документов Апостиль на аттестат Апостиль свидетельства о браке Апостиль на диплом Апостиль на доверенность Апостиль на паспорт Контакты.


Как правильно заваривать черный чай листовой
Паровая швабра марта мт 1180 отзывы
Описание работы водителя
Как установить винду если нет дисковода
Как сделать домашний йогурт без закваски
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment