Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Created August 29, 2017 12:59
Show Gist options
  • Save anonymous/931ae8ca7bcbaf94872c4f7cc586a7fc to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/931ae8ca7bcbaf94872c4f7cc586a7fc to your computer and use it in GitHub Desktop.
Каншин переводы шекспира

Каншин переводы шекспира


Каншин переводы шекспира



Вильям Шекспир
ПОЛНОЕ СОБРАНІЕ СОЧИНЕНІЙ В. ШЕКСПИРА ВЪ ПРОЗѢ И СТИХАХЪ ПЕРЕВЕЛЪ П. А. КАНШИНЪ.
Авторы: Ш: Шекспир Уильям


























Шекспир под редакцией С. Венгерова Девяностые годы — годы крутого социального перелома и связанного с этим кризиса всей культурной жизни страны, ее идейной и творческой дифференциации. Начинается третий, решающий этап русского освободительного движения, выступает на историческую арену рабочий класс. Быстро растет численность русского пролетариата, вспыхивают массовые стачки, вслед за этим на открытую борьбу против помещиков начинает подниматься крестьянство. Ленина лучшие люди России вырабатывают идеологические основы революционной партии. Центр мирового революционного движения перемещается из Западной Европы в Россию. Перед литературой и искусством возникают новые задачи. Многие достижения критического реализма становятся уже недостаточными для выражения новых вошедших в жизнь тем, для отражения новых черт эпохи. Появляются беспощадные, срывающие все маски с самодержавной действительности памфлеты Л. Чехов в своих рассказах и пьесах критикует идеологию смирения, фатализма, равнодушия к человеческим страданиям, намечает образы будущего. В ожесточенной борьбе с буржуазным декадентством формируется талант великого пролетарского писателя М. Горького, основоположника социалистического реализма в русской литературе. При поверхностном рассмотрении кажется, что все эти перемены в общественной и литературной жизни совершенно не затронули судьбы Шекспира в России. Однако подъем революционного движения находит живейший отклик у многочисленных частных театров, которые с каждым годом все больше вовлекаются в орбиту политических событий, в непосредственную политическую борьбу. Русский трудовой народ во главе с рабочим классом готовился к решительным боям с миром дикости, нищеты и насилия. Об этом свидетельствуют многие критики того времени; разгоревшаяся вокруг этой постановки дискуссия была ярким выражением политической борьбы того времени. Один из противников законопроекта заявил: Гнедича 8 и Д. Аверкиева последний был проверен по подлиннику проф. Цертелева, 10 многочисленные переводы отрывков из шекспировских произведений, опубликованные на страницах русских журналов и газет этих лет, — вот, пожалуй, и все, что появилось из переводов произведений Шекспира на русский язык в это время. В связи с переводами Аверкиева, Цертелева, Гнедича с новой силой возобновились старые споры о том, отдать ли предпочтение точным, но прозаическим переводам Шекспира или поэтическим, но неизбежно, как казалось, далеким от подлинника переводам. В предисловии, излагая принципы своего перевода, К. У самого Шекспира нередко встречаются шестистопные стихи; он обращается с размером довольно небрежно. Английские слова большею частью короче русских, а потому, желая соблюсти число стихов подлинника, мы поневоле были вынуждены удлинять самые строчки. Но почти везде, где у Шекспира стих короче пятистопного, мы старались воспроизвести это в переводе, сохраняя такую своеобразную особенность. Близость к подлиннику нами по возможности соблюдена; но там, где буквальная точность шла бы в ущерб поэтической красоте и свойствам нашего языка, мы не считали себя вправе переводить слово в слово. В это издание был включен биографический очерк о Шекспире, написанный Н. Вступительные очерки и этюды к отдельным драмам, написанные В. В составлении примечаний наряду с самим переводчиком принимал участие П. Второе каншинское издание вышло в двенадцати томах в г. Обилие изданий переводов П. Каншина свидетельствует об известном интересе к ним русского читателя, но критика оценила их довольно сурово. Прозаический перевод, утверждал он, имеет свои преимущества, заключающиеся в большей ясности и точности по сравнению со стихотворным переводом, но при этом неизбежно теряются вся оригинальность, вся красота шекспировского стиха. В рецензии отмечены также многие искажения в написании и произношении собственных имен, обилие архаизмов и т. Однако надежды на точность и ясность перевода Каншина оказались преувеличенными. Во всяком случае, когда В. Лихачев по поручению С. Венгерову от 2 декабря г. Зачем же мне обрекать себя на двойную работу! Характерно, что в г. Михаловского, и оно не оказалось лишним. Настало время, когда нужно было составить новый свод лучших шекспировских переводов, куда наряду со старыми, проверенными временем достижениями в этой области вошло бы и все то, что дали последние десятилетия. Эту работу проделал С. Венгеров, создавший в — гг. Государственный Русский музей В Венгеровском издании сочинений Шекспира наряду со старыми, уже получившими всеобщее одобрение переводами П. Миллера были помещены и новые, специально созданные для этого издания переводы П. Заново были переведены почти все сонеты Шекспира — на 14 старых переводов И. Ильина приходится новых переводов И. В написании историко-литературных примечаний приняли участие видные русские ученые и критики Е. Произведения Шекспира были расположены в хронологическом порядке а не по жанрам, как в старых изданиях. Тексты произведений Шекспира сопровождались многими репродукциями картин и рисунков главным образом зарубежных художников, а также заставками и концовками в характере данного произведения с орнаментами, изображением видов зданий, костюмов, утвари эпохи: По замыслу редактора и издателя, эти иллюстративные материалы должны были не только способствовать лучшему пониманию и осмыслению текста шекспировских пьес, но и использоваться театральными художниками и режиссерами при постановке этих пьес. Венгеров собрал громадную коллекцию таких иллюстративных материалов, которая сыграла немаловажную роль в процессе подготовки издания, а также была использована авторами статей и примечаний. Амфитеатров также отметил некоторую архаичность иллюстративного материала: Аничков, например, считал, что Ф. Гнедич в письме к С. Венгерову, например, писал 12 сентября г.: Розанова о Зимней Сказке , наткнулся на резкий промах. Приводя цитату по переводу Соколовского, автор на стр. Никогда девушка, да еще такая, как Пердита, не скажет старику о том, что он смотрит на нее с юношеским вожделением. Последнее слово монолога — на меня — вымышление Соколовского. Мне кажется, в таком образцовом издании, как ваше, следовало бы исправить этот промах, тем более, что в моем переводе читатель не найдет стр. Венгерова по редактированию переводов и сопровождающих их примечаний. Представление о редакторской работе С. Венгеров решил воспользоваться старым переводом пьесы, сделанным еще в г. Сатиным, но внес в этот перевод существенные исправления. Там, где Сатин слишком многословен и утрачивает в переводе лаконичность шекспировского текста, Венгеров удачными купюрами и перестановками слов добивается первоначальной сжатости текста. Амфитеатров, 24 шекспирологии, которая в начале XX столетия становится полноправной научной дисциплиной и вступает в успешное соревнование с зарубежным, в том числе немецким и английским шекспироведением. Речь идет в первую очередь о трудах Н. Театр в эпоху реакции. Очерки по истории русского драматического театра. Теляковский вспоминает, что дирекция императорских театров долго не решалась в г. Императорские театры в году. Впрочем, и к другим пьесам Шекспира русская драматическая цензура того времени была достаточно строга. Так, в конце г. С сокращениями, согласно требованиям сцены. Перевод с издания года. Стоит отметить, что проф. Выше себя он ставил проф. Очерк жизни и научной деятельности К. Кускова ЖМНП, , ч. Трагедия о Гамлете, принце датском. Правда, в другом случае, сопоставляя перевод Каншина с написанным З. Лихачев отдает предпочтение первому, как более точному см. Венгерову от 27 декабря г.: Брокгауза — Ефрона, СПб. Бойль Robert Boyle жил в Петербурге в 80—е годы. Бойля к участию в своем издании сочинений Шекспира. Венгерова, Редакционные материалы к IV тому сочинений Шекспира в издании Брокгауза—Ефрона. Разделы Главная страница Новости Биография Факты из жизни Творчество Сонеты Комедии Трагедии Исторические хроники Поэзия Театр Шекспира Экранизация Аудио книги и спектакли Публикации Завещание Магазин Ссылки Статьи Контакты.


Уильям Шекспир (William Shakespeare) - Проза (рассказы, поэмы, романы ...)


Адрес РуТрекера для пользователей РФ - MainTracker. Уильям Шекспир - Полное собрание сочинений в 8 томах [, DjVu, RUS] Скачать торрентом бесплатно Страницы: Уильям Шекспир - Полное собрание сочинений в 8 томах Год: Настоящее издание включает все произведения Шекспира, которые с достоверностью могут быть приписаны ему. В основу текста положено наиболее авторитетное английское издание — так называемое кембриджское издание The Cambridge Shakespeare, ed. Настоящее издание содержит обширный вспомогательный аппарат. Наряду с вводной статьей, посвященной общей характеристике творчества Шекспира, каждая пьеса сопровождается отдельным критическим очерком и комментарием. В последнем томе помещена статья об истории шекспировских постановок на зарубежной сцене, в дореволюционном русском и советском театрах первой половине ХХ века. Статья иллюстрирована репродукциями наиболее выдающихся сценических образов из пьес Шекспира, созданных иностранными и отечественными актерами. Том 1 От редакции А. Уильям Шекспир ГЕНРИХ VI. Смирнова Примечания к текстам пьес составлены А. Смирновым Том 2 ТИТ АНДРОНИК. Левика стихи и М. Щепкиной-Куперник СОН В ЛЕТНЮЮ НОЧЬ. Смирновым Том 4 ГЕНРИХ IV. Бируковой МНОГО ШУМА ИЗ НИЧЕГО. Зенкевича ТРОИЛ И КРЕССИДА. Гнедич КОНЕЦ —ДЕЛУ ВЕНЕЦ. Смирновым Том 6 ГАМЛЕТ, принц Датский. Лозинского МЕРА ЗА МЕРУ. Смирновым Том 7 МАКБЕТ. Корнеева АНТОНИЙ И КЛЕОПАТРА. Смирновым Том 8 ЗИМНЯЯ СКАЗКА. Томашевского ВЕНЕРА И АДОНИС. Левика ПЕСНИ ДЛЯ МУЗЫКИ. Левика ФЕНИКС И ГОЛУБКА. Поэмы, сонеты и стихотворения Шекспира А. Примечания к текстам поэм составлены А. Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 1 - , стр. Том 2 - , стр. Том 3 - , стр. Том 4 - , стр. Том 5 - , стр. Том 6 - , стр. Том 7 - , стр. Том 8 - , стр. Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы , которые содержат только списки хеш-сумм. И мечтать не смел А тут сразу все 8! Irbys27, СПАСИБИЩЕ Вам огромнейшее-преогромнейшее! Я уже и надежду потерял увидеть когда-либо этот восьмитомник Шекспира в электронном и распознанном виде. И спасибо за хороший отзыв. Irbys27 Чей перевод Шекспира? Существуют разные переводы произведений Шекспира, желательно было бы указать, чей перевод. Illl be back писал а: Спасибо за Ваш труд! Судя по скринам, сканы, не изувеченные страницы. Хотелось прикоснуться к "Уильяму нашему, Шекспиру". Благодаря Вам, теперь это возможно. Как раз прошляпил такой же, но "нулевый". Цену запросили как за ведро огурцов, а не ПСС Шекспира, потому вдвойне обидно. Придется довольствоваться Вашими цифровыми копиями, и моими двумя, зачитанными до дыр, аналоговыми. Я ждал этого дня лет Вот уж спасибо так спасибо! Istorik Ну, стало быть, с праздником Вас. Хоть и с запозданием. На мой взгляд это самое лучшее издание Шекспира в России. Вал Рус писал а: Вот Шекспира точно две или три книги у меня Хочу добавить, что книги выпускались в суперобложке. В суперобложках действительно краше. Спасибо, уважаемый Irbys27 , за картинку! Большое спасибо за собрание сочинений короля драматургов! Читай критический очерк Льва Толстого "О Шекспире и о драме" http: А кто-нибудь может посоветовать книги-исследования творчества Шекспира? Читал как то Гилялова о том кем был на самом деле Шекспир,потрясающяя книга,читается как детектив.. Это не перевод — Каншин П. А под общей редакцией А. Показывать по клику Показывать по наведению. Примеры страниц Оглавление Том 1 От редакции А. Список книг Уильям Шекспир. Illl be back Стаж:


Интернет магазин каталог одежды 2017 официальный сайт
Состав тяжелой воды
Организационно управленческая структура предприятия
Таблица размеров рост вес
Понятие субъекта права собственности
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment