Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Created September 5, 2017 00:11
Show Gist options
  • Save anonymous/97ab9c8b6d59557ff02158748783186a to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/97ab9c8b6d59557ff02158748783186a to your computer and use it in GitHub Desktop.
Trim перевод с английского

Trim перевод с английского


Trim перевод с английского



Перевод слова «trim» с английского на русский.
Перевод "trim" в англо-русском словаре
�� П�п�авОлО �лО�кПЌ ЌМПгП зап�П�Пв, пП��ПЌ� ва� кПЌп���е� б�л заблПкО�ПваМ.















Главная Тексты Редактору Словарь Оповещения Поиск Форум. Примеры использования To trim the New Yorkers as he had trimmed the Tonopah crowd in Nevada? They were expected about dark, and ere dusk fires were lit upstairs and below; the kitchen was in perfect trim ; Hannah and I were dressed, and all was in readiness. Сестер ожидали к вечеру, и еще до сумерек были затоплены камины наверху и внизу; кухня блистала идеальной чистотой и порядком. Мы с Ханной приоделись, и все было готово. Примеры использования The two younger of the trio fine girls of sixteen and seventeen had grey beaver hats, then in fashion, shaded with ostrich plumes, and from under the brim of this graceful head-dress fell a profusion of light tresses, elaborately curled; the elder lady was enveloped in a costly velvet shawl, trimmed with ermine, and she wore a false front of French curls. На двух молоденьких красивые девушки лет шестнадцати-семнадцати были входившие тогда в моду касторовые шляпки, украшенные страусовыми перьями, а из-под этих изящных головных уборов ниспадали на шею густые пряди тщательно завитых волос; пожилая дама куталась в дорогую бархатную шаль, обшитую горностаем, а на лбу у нее красовались фальшивые локоны. Надо будет только прикупить яркого атласа, чтобы ее заново отделать, — тогда, мне кажется, она будет выглядеть не так плохо. Потом я хотел позвонить этой девочке, с которой я довольно часто встречался, - Салли Хейс, я знал, что у нее уже каникулы, она мне написала это самое письмо, сплошная липа, ужасно длинное, приглашала прийти к ней в сочельник помочь убрать елку. Но я боялся, что к телефону подойдет ее мамаша. Hans was therefore to take a large basket, and he must seat himself in it with his hanger and a bell, and be let down. Below were three rooms, and in each of them was a princess, with a many-headed dragon, whose heads she was to comb and trim , but he must cut them off. Рассказал ему человечек, что он доподлинно знает о том, что его приятели злое против него замышляют и что если он хочет освободить королевен, то должен сделать это один; что и его спутники тоже хотят отыскать королевен, но хотят они это сделать, не прилагая усилий и избегая опасностей; что должен он взять большую корзину, сесть в нее, взять с собой колокольчик и большой охотничий нож и спуститься вниз; а внизу находятся три комнаты, и в каждой из них сидит по королевне, а возле каждой из них лежит многоголовый дракон, и должен он тем драконам все головы отрубить. They passed two or three trim bungalows, and a tennis court, and then they came to the quay with its warehouses. Они миновали два-три аккуратных бунгало и теннисный корт и причалили к застроенной складами пристани. My first impression of Dean was of a young Gene Autry — trim , thin-hipped, blue-eyed, with a real Oklahoma accent — a sideburned hero of the snowy West. Примеры использования Boots which extended halfway up his calves, and which were trimmed at the tops with rich brown fur, completed the impression of barbaric opulence which was suggested by his whole appearance. Сапоги, доходящие до половины икр и обшитые сверху дорогим коричневым мехом, дополняли то впечатление варварской пышности, которое производил весь его облик. The man who entered was young, some two-and-twenty at the outside, well-groomed and trimly clad, with something of refinement and delicacy in his bearing. The streaming umbrella which he held in his hand, and his long shining waterproof told of the fierce weather through which he had come. He looked about him anxiously in the glare of the lamp, and I could see that his face was pale and his eyes heavy, like those of a man who is weighed down with some great anxiety. Вошел молодой человек лет двадцати двух, изящно одетый, с некоторой изысканностью в манерах. Зонт, с которого бежала вода, и блестевший от дождя длинный непромокаемый плащ свидетельствовали об ужасной погоде. Вошедший тревожно огляделся, и при свете лампы я увидел, что лицо его бледно, а глаза полны беспокойства, как у человека, внезапно охваченного большой тревогой. Если хочешь долго жить, Должен ты любое дело Первым дедом отложить! Черепах да и Улиток Я прошу иметь в виду - Тот из нас, кто слишком прыток, Первым попадет в беду! Где дурак устроит гонку, Там разумный наш собрат Или отойдет в сторонку, Или пятится назад! Вот и я - засуетился И попал в рыбачью сеть Суетился, кипятился - И приходится краснеть, Потому что в этой спешке Я сварился кое-как Лишь бы вы не забывали Этот правильный совет! Может, спорить кто посмеет? Только где уж вам, мальки! Кто из вас, как я, сумеет Носом вывернуть носки?! I had closed my shutter, laid a mat to the door to prevent the snow from blowing in under it, trimmed my fire, and after sitting nearly an hour on the hearth listening to the muffled fury of the tempest, I lit a candle, took down. Я просидела около часа у огня, прислушиваясь к глухому завыванию вьюги, наконец зажгла свечу, взяла с полки. Примеры использования Elena was fussing around him, her dressing-gown untied and showing her black stockings and lace- trimmed underwear. Елена металась возле него, халат ее распахнулся, и были видны черные чулки и кружево белья. Observing his second daughter employed in trimming a hat, he suddenly addressed her with:. Наблюдая за тем, как его вторая дочь украшает лентами шляпку, мистер Беннет неожиданно заметил:. Her dress, which was that of the women of Epirus, consisted of a pair of white satin trousers, embroidered with pink roses, displaying feet so exquisitely formed and so delicately fair, that they might well have been taken for Parian marble, had not the eye been undeceived by their movements as they constantly shifted in and out of a pair of little slippers with upturned toes, beautifully ornamented with gold and pearls. She wore a blue and white-striped vest, with long open sleeves, trimmed with silver loops and buttons of pearls, and a sort of bodice, which, closing only from the centre to the waist, exhibited the whole of the ivory throat and upper part of the bosom; it was fastened with three magnificent diamond clasps. На ней был обычный костюм эпирских женщин:


Видео юмористический рассказ легко ли быть женщиной
Страшные истории ванная
Слойки с изюмом из слоеного теста рецепт
Телефон dns s4501m характеристики
Составьтесвой план патриотического воспитания
Новости с дорог новороссийска
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment