Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Created September 26, 2017 01:23
Show Gist options
  • Save anonymous/9d4f6ddf425df758257bdf89ac08e799 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/9d4f6ddf425df758257bdf89ac08e799 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Текст про ромео и джульетта

Текст про ромео и джульетта



Ссылка на файл: >>>>>> http://file-portal.ru/Текст про ромео и джульетта/


Фильмы по жанру:
Текст песни(слова) СерьГа - Ромео и Джульетта
«Ромео и Джульетта»
























Перевод Бориса Пастернака, г. Использование материалов сайта www. И сделалась война на небе. Двадцать четвёртую драму Шекспира. Пишет время бесстрастной рукой. Сами участники чумного пира,. Лучше мы Гамлета, Цезаря, Лира. Будем читать над свинцовой рекой;. Лучше сегодня голубку Джульетту. С пеньем и факелом в гроб провожать,. Лучше заглядывать в окна к Макбету,. Вместе с наёмным убийцей дрожать, -. Только не эту, не эту, не эту,. Эту уже мы не в силах читать! Борис Леонидович Пастернак , русский поэт, прозаик и переводчик, родился в Москве 10 февраля года. Его детство проходило в атмосфере творчества. Не мудрено, что юный Пастернак с огромным желанием прошёл курс композиторского факультета консерватории, но великим музыкантом он не стал ввиду отсутствия абсолютного музыкального слуха. Но получить докторскую степень по философии и сделать блестящую карьеру в этой области Пастернаку так и не удалось. Внезапно охватившие его пылкие чувства к бывшей ученице Иде Высоцкой полностью завладели им, и его новым увлечением стала поэзия. Она предстаёт в какой-то новой категории. Категория эта кажется нам её собственным, а не нашим состоянием. Помимо этого состояния всё на свете названо. Не названо и ново только оно. Мы пробуем его назвать. Так Пастернак пытается обосновать своё тогдашнее состояние. Поэзия и раньше была ему не чужда, но её мощь он почувствовал лишь теперь. Первые стихи поэта были напечатаны по его возвращении в Москву в альманахе "Лирика" в последствии они так и не были переизданы , а позже вместе с Николаем Асеевым и Сергеем Бобровым - поэтами-переводчиками, деятелями русского футуризма, Пастернак организовал группу новых так называемых "умеренных" футуристов - "Центрифуга". В этом же году Пастернак встретился с Владимиром Маяковским , который сыграл большую роль не только в творчестве, но и в судьбе раннего Пастернака. У них было много общего во вкусах и пристрастиях, и именно встреча с Маяковским подтолкнула Бориса Пастернака к поиску своей творческой манеры, своего взгляда на окружающий мир. В новых стихах ещё чувствовалась философия. Вот так, определяя понятие поэзии он писал: Это — щёлканье сдавленных льдинок,. Это — ночь, леденящая лист,. Это — двух соловьёв поединок. В стихах ощущается его новое собственное отношение ко всему окружающему, к природе - её явления гроза, ветер, утренний рассвет обретают почти человеческий облик, по-новому звучит и его отношение к любимой женщине. Шли двадцатые годы - время, которое предъявляло литературе свои жёстокие требования, и лирика Пастернака, которую многие считали слишком мудрёной, была не в чести. Пытаясь как-то осмыслить ход истории с точки зрения социалистической революции, Пастернак обратился к эпосу. Он создал поэмы "Высокая болезнь" , "Девятьсот пятый год" , "Лейтенант Шмидт" и др. В начале х годов Пастернак вернулся к привычной ему поэзии, воспевающий простые и земные вещи. Зимний день в сквозном проёме. Ты, как будущность, войдёшь…",. Его поэтический язык стал иным. Пересмотрев своё раннее творчество, он сделал вывод, что поэзия его была в это время "странной мешаниной из отжившей метафизики и неоперившегося просвещенства". Позже, поделив всё свое творчество на период "до го года и после " , Пастернак писал: Всё нормально сказанное отскакивало от меня. Я забывал, что слова сами по себе могут что-то заключать и значить, помимо побрякушек, которыми их увешали Я во всём искал не сущности, а посторонней остроты". В году у них родился сын Леонид, в будущем ставший физиком ск. Нормально работать он не мог, его перестали печатать как не поддерживающего идеи "великой стройки". Чтобы как-то жить и кормить семью Пастернак вынужден был заняться переводами. В октябре года поэт отправился в эвакуацию, в город Чистополь. Считается, что именно чистопольский период был плодотворным для Пастернака-переводчика. Семья его поселилась в доме на улице Володарского. Здесь, под звуки патефона, несущиеся из коммунальной кухни, которая соседствовала с комнатой Пастернаков, поэт переводил Шекспира. В Чистополе Борис Леонидович пользовался библиотеками, которые успели вывезти его коллеги-писатели. Он читал книги на английском, немецком, французском языках. Наиболее дорогим из них для поэта стало двухтомное издание Шекспира на языке оригинала. На полях этого редкого издания остались варианты перевода отрывков и строф шекспировских пьес, замечания, пометки Пастернака. Большую помощь оказала поэту книга Виктора Гюго о Шекспире на французском языке. Частенько знакомые заставали его за чтением Гюго одетым в пальто, в мало отапливаемой комнате. В этот же день было назначено чтение трагедии автором перевода. Чтение происходило в зале городского Дома учителя. Денежный сбор полностью был переведён на подарки бойцам Красной Армии. Под вечер в городе произошла авария на электростанции, и Пастернаку пришлось читать текст при свете двух керосиновых ламп. Действительно, многое в нём сделано великолепно…" Летом года пьеса "Ромео и Джульетта" в переводе Бориса Пастернака была выпущена ОГИЗом отдельной книгой. В годы войны помимо переводов Пастернак создает цикл "Стихи о войне" , которые были включены в книгу "На ранних поездах", а после окончании войны будут опубликованы ещё две его книги стихов: В году Пастернак встретился с красавицей Ольгой Ивинской, работавшей тогда в редакции журнала "Новый Мир". Знакомство повлекло за собой пылкий роман, который перерос в длительные близкие отношения, хотя из семьи Борис Леонидович не ушёл. Этот союз достался обоим нелегко. Ольгу забрали на Лубянку, где она потеряла ребёнка и была на пять лет сослана в лагерь. Вскоре после смерти писателя Ольгу снова арестовали и отправили в лагерь на четыре года по обвинению в контрабанде, так как из-за границы ей пришёл гонорар за публикацию романа "Доктор Живаго" в последствии она прожила долгую жизнь. Ещё в х годах Пастернак мечтал о настоящей книге - большой прозе. Эта мечта продолжала будоражить его сознание и в х годах. Лишь после окончании войны, начиная с го года, в течении десяти лет Борис Пастернак работал над своим знаменитым романом "Доктор Живаго". Произведение это во многом автобиографическое, повествующие о судьбе русской интеллигенции в первой половине ХХ века, в грозные годы Гражданской войны. Снег на ресницах влажен,. В твоих глазах тоска,. И весь твой облик слажен. Как будто бы железом,. Однако на родине, в СССР, в этот же период началась травля писателя. На государственном уровне роман вызвал шквал негодования и присуждение вышесказанной премии было расценено как "враждебный политический акт, направленный против Советского государства"… За это произведение Пастернак был исключён из Союза советских писателей, что сказалось губительно на дальнейшей литературной и общественной жизни поэта. Пастернак был вынужден отказаться от Нобелевской премии, и эту почётную награду получить не смог. Лишь в году роман был напечатан на родине, в России, а при жизни и долгие годы после смерти автора это произведение не издавалось. Роман "Доктор Живаго" стал своеобразным завершением творческой да и всей жизни Бориса Пастернака. Пастернак умер 30 мая года у себя на даче, в Переделкино. Английский оригинал пьесы - English text. Пастернак о трагедии "Ромео и Джульетта", из статьи "О Шекспире", изд. ПАРИС, молодой человек, родственник герцога. МОНТЕККИ, КАПУЛЕТТИ, главы двух враждующих домов. РОМЕО , сын Монтекки. МЕРКУЦИО, родственник князя, друг Ромео. БЕНВОЛИО, племянник Монтекки, друг Ромео. ТИБАЛЬТ, племянник леди Капулетти. БРАТ ЛОРЕНЦО , БРАТ ДЖОВАННИ, францисканские монахи. САМСОН, ГРЕГОРИО, слуги Капулетти. ЛЕДИ МОНТЕККИ, жена Монтекки. МУЖСКАЯ И ЖЕНСКАЯ РОДНЯ ОБОИХ ДОМОВ,. Две равно уважаемых семьи. В Вероне, где встречают нас событья,. И не хотят унять кровопролитья. Друг друга любят дети главарей,. Но им судьба подстраивает козни,. И гибель их у гробовых дверей. Кладёт конец непримиримой розни. Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того,. Мир их родителей на их могиле,. На два часа составят существо. Разыгрываемой пред вами были. Помилостивей к слабостям пера -. Их сгладить постарается игра. Входят САМСОН и ГРЕГОРИО, слуги КАПУЛЕТТИ,. Кого ни встречу, сам осрамлю. Самим бы выйти сухими из воды. Я скор на руку , как раскипячусь. Раскипятить-то тебя - не скорое дело. При виде монтекковских шавок, я вскипаю, как кипяток. Вскипишь - и наутёк, как молоко. А смелый упрётся — не сдвинуть. Всех сотру в порошок: Молодцов в сторону, а девок по углам и в щель. Ссора-то ведь господская и между мужской прислугой. Слажу с мужской, примусь за женскую. Всем покажу свою силу. Пока хватит мочи, и девочкам. Я, слава богу, кусок мяса не малый. Скорей, где твой меч? Я тебя не оставлю. Это ещё что за разговор? Струсить и показать пятки? Обо мне не беспокойся. Есть о ком беспокоиться! Выведем их из себя. Если они начнут драку первыми,. Я скорчу злое лицо, когда пройду мимо. Посмотрим, что они сделают. Я буду грызть ноготь по их адресу. Входят АБРАМ и БАЛТАЗАР. Не на наш ли счёт вы грызёте ноготь, сэр? Нет, я грызу ноготь не на ваш счёт, сэр. А грызу, говорю, ноготь, сэр. Вы набиваетесь на драку, сэр? Если набиваетесь, я к вашим услугам. Я проживаю у господ ничуть не хуже ваших. Но и не у лучших. Говори - у лучших. Вон один из хозяйской родни. Деритесь, если вы мужчины! Грегорио, покажи-ка им свой. Оружье прочь - и мигом по местам! Не знаете, что делаете, дурни. Выбивает у них мечи из рук. Как, ты сцепился с этим мужичьём? Вот смерть твоя - оборотись, Бенволио! Или давай их сообща разнимем. Мне ненавистен мир и слово "мир",. Как ненавистен ты и все Монтекки. Сюда с дубьём и кольями! Долой Монтекки вместе с Капулетти! Входят КАПУЛЕТТИ в халате и ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ. Что тут за шум? Где меч мой боевой? Монтекки - на дворе. И на меня своё оружье поднял. Входят МОНТЕККИ и ЛЕДИ МОНТЕККИ. К дерущимся не дам ступить ни шагу! Входит КНЯЗЬ со СВИТОЙ. Грязнящие железо братской кровью! Не люди, а подобия зверей,. Гасящие пожар смертельной розни. Струями красной жидкости из жил! Бросайте шпаги из бесславных рук. И выслушайте княжескую волю. Три раза под влияньем вздорных слов. Вы оба, Капулетти и Монтекки,. Резнёй смущали уличный покой. Сняв мантии, советники Вероны. Сжимали трижды в старческих руках. От ветхости тупые алебарды,. Решая тяжбу дряхлой старины. И если вы хоть раз столкнётесь снова,. Вы жизнью мне заплатите за всё. На этот раз пусть люди разойдутся. Вы, Капулетти, следуйте за мной,. По делу этому в теченье дня. Итак, под страхом смерти - разойдитесь! Все уходят, кроме МОНТЕККИ, ЛЕДИ МОНТЕККИ и БЕНВОЛИО. Кто сызнова затеял этот спор? Скажи, племянник, ты ведь был при этом? Я нашу дворню с челядью врага. Уже застал в разгаре рукопашной. Едва я стал их разнимать, как вдруг. Неистовый Тибальт вбежал со шпагой. И ею стал махать над головой. Он вызывал меня на бой, а ветер. Насмешливо свистел ему в ответ. Пока чередовали мы удары,. С толпой людей, сбежавшихся на зов,. Явился князь и рознял драчунов. Виделись вы с ним? Он не был тут? Сударыня, за час пред тем, как солнце. Окно востока золотом зажгло,. Я в беспокойстве вышел на прогулку. У западных ворот я натолкнулся. Узнав меня, он скрылся в глубине,. И так как он искал уединенья,. То я его оставил одного. Его там часто по утрам видали. Он бродит и росистый пар лугов. Парами слёз и дымкой вздохов множит. Однако, только солнце распахнет. Мой сын угрюмо тащится домой,. Кидается в свой потаённый угол. И занавесками средь бела дня. Заводит в нем искусственную полночь. Откуда этот неотступный мрак? Хочу понять и не пойму никак. Вы знаете причину, милый дядя? Не ведаю и не могу узнать. С расспросами к нему вы обращались? Я и лучшие друзья. Но он непроницаем для расспросов. И отовсюду так же защищен,. Как червяком прокушенная почка,. Которая не выгонит листа. И солнцу не откроет сердцевины. Ты спрашиваешь, знаю ль я причину? Когда б я знал печали этой суть,. Я б излечил больного чем-нибудь. А вот и он. Вы здесь как бы случайно. Увидите, я доберусь до тайны. Как исповедника с духовником. МОНТЕККИ и ЛЕДИ МОНТЕККИ уходят. Ромео, с добрым утром! Как долог час тоски! Что это, не отец мой удалился? Тебе часы, Ромео, удлиняет? Тоска о том, кто б мог их сократить. Ты по любви тоскуешь? Да, и томлюсь тоскою по любви. О, эта кроткая на вид любовь. Как на поверку зла, неумолима! Как сразу, несмотря на слепоту,. Где мы обедать будем? Не говори о свалке. И ненависть мучительна и нежность. И ненависть и нежность - тот же пыл. Слепых, из ничего возникших сил,. Пустая тягость, тяжкая забава,. Нестройное собранье стройных форм,. Холодный жар, смертельное здоровье,. Бессонный сон, который глубже сна. Вот какова, и хуже льда и камня,. Моя любовь, которая тяжка мне. В ответ слезам твоим. Какое зло мы добротой творим! С меня и собственной тоски довольно,. А ты участьем делаешь мне больно. Заботами своими обо мне. Мою печаль ты растравил вдвойне. Игра огнём, ведущая к пожару. Раздумье - необдуманности ради,. Смешенье яда и противоядья. Постой, ты слишком скор. Пойду и я, но кончим разговор. Я потерял себя, и я не тут. Ромео нет, Ромео не найдут. Нет, не шутя скажи: А разве шутки были до сих пор? Но кто она, без шуток? Скажи больному у его одра,. Что не на шутку умирать пора. Она не в шутку женщина, приятель. Я так и знал, и бью не в бровь, а в глаз. Лихой стрелок, но дева не про нас. Чем лучше цель, тем целимся мы метче. Сюда неприложимы эти речи. Не страшен девственнице и смешон. Она не сдастся на умильность взора. Ни за какие золотые горы. Красавица, она свой мир красот. Нетронутым в могилу унесёт. А что, она дала обет безбрачья? Увы, дала и справится с задачей. От этой девы и её поста. Останется в потомстве пустота. Она такая строгая святая,. Что я надежд на счастье не питаю,. Ей в праведности жить, а мне конец: Я не жилец на свете, я мертвец. Советую, брось помыслы о ней. Так посоветуй, как мне бросить думать. Дай волю и простор своим глазам -. Признать за ней тем больше совершенств. В разрезах черных масок с большей силой. Сверкают лица женщин белизной. Ослепший вечно помнит драгоценность. Красавиц я прочту напоминанье. О той, кто без сравненья лучше всех. Забвенью всё же я не научился. Я научу, как ты бы ни крепился. Входят КАПУЛЕТТИ, ПАРИС и СЛУГА. Монтекки и меня оштрафовали. А разве трудно было б жить в ладу? Два почтенных старца -. И почему-то вечно на ножах. Однако вы мне не дали ответа. Я повторю, что я уже сказал: Ведь дочь моя совсем ещё ребёнок,. Ей нет ещё четырнадцати лет. Ещё повремените два годочка,. И мы невестою объявим дочку. Вступают в брак моложе, чем она. Но эта зрелость ранняя вредна. Мои надежды пожрала могила,. И небо только дочь мне сохранило. Столкуйтесь с нею, дорогой Парис, -. Вот всё, что надо, чтобы мы сошлись. Узнайте наперед её желанья,. А я благословляю вас заране. Сегодня вечером у нас приём -. Мы ежегодный праздник задаём. Тут соберётся множество народа. Мы будем рады вашему приходу. Вы попадёте на богатый съезд,. Как звёзды ночи, блещущих невест. И будете свидетелем веселья,. Подобного разливу вод в апреле,. Когда вас окружит их хоровод. И вы очутитесь среди красот,. Решите вы, какая с большей силой. Без права на такую похвалу. Дочь будет тоже ночью на балу. СЛУГЕ, отдавая ему записку. А ты, мошенник низкий,. Всех приглашённых обойди по списку. Скажи гостям, чьё имя здесь стоит,. Что вход для них широко к нам открыт. КАПУЛЕТТИ и ПАРИС уходят. А кто поймет этот список? Входят БЕНВОЛИО и РОМЕО. Беду - бедой и хворью лечат хворь,. Круженьем вспять круженье прекращают,. И ты с бедою точно так же спорь. Схватить старайся новую заразу,. И прежняя не вспомнится ни разу. Хорош при этом также подорожник. Да ты не спятил? Нет, совсем не спятил,. Но на цепи, как спятивший с ума,. Замучен и в смирительной рубашке. Вы мастер ли читать? Свой жребий по складам несчастий. А нам надо, которые по писаному. А куда их ждут? Вон в тот конец. К нам в дом на ужин. Я должен был спросить тебя сначала. Это я вам сам скажу. Мой хозяин - богач Капулетти. Если вы не родня Монтекки, пожалуйте к нам на чарочку. У Капулетти, кроме Розалины,. Твоей зазнобы, будут на балу. Когда ты их сравнишь. С твоею павой непредубеждённо,. Она тебе покажется вороной. О, если вы такие святотатцы,. Богоотступных глаз моих зрачки,. Пусть ваши слёзы в пламя обратятся. И вы сгорите, как еретики! Неужто зреньем бог меня обидел,. Чтоб я на небе солнца не увидел? Но ты ведь солнца этого красы. Ещё не клал ни разу на весы. Взгляни кругом на тех, что попригожей,. И вряд ли будешь петь одно и то же. Быть может, твой единственный алмаз. Простым стеклом окажется на глаз. Пойдем на бал, но не на смотр собранья,. А ради той, кто выше описаний. Комната в доме КАПУЛЕТТИ. Входят ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ и КОРМИЛИЦА. Клянусь былой невинностью, звала. Куда девалась ярочка моя? Что, матушка, угодно вам? Впрочем, постой, не уходи, тебе лучше послушать. Моя дочь порядком подросла. Помилуйте, я её лета сочту до часочка. Ей нет четырнадцати лет. Я прозакладую своих четырнадцать зубов, даром что их только четыре, что нету. Сколько до Петрова дня? Две недели с лишним. Она и Сусанна - упокой её, господи! Но я её не стоила, и её господь прибрал. А в самое трясенье,. А этому делу теперь полных одиннадцать годов. И вот мой муж И что же вы думаете? Утёрла моя крошка слёзы и отвечает ему: Тысячу лет проживу и никогда не забуду. Но скажите, разве не умора? Угомонись, кормилица, и ты. Из моих питомиц ты была самая хорошенькая. Дожить бы мне до твоей свадьбы, то-то была бы радость! А о свадьбе-то и речь. К замужеству как ты бы отнеслась? Об этой чести я не помышляла. Жаль, я твоя кормилица, а то можно было бы сказать, что ты ум с молоком всосала. Меньших лет, чем ты,. Становятся в Вероне матерями,. А я тебя и раньше родила. Итак, покуда второпях и вкратце: К нам за тебя посватался Парис. Такой мужчина, что объедешь целый свет - лучшего не сыщешь. Не человек, а картинка. Цветок, каких Верона не видала. По сердцу ли он тебе? Сегодня на балу его изучишь. Прочти, как в книге, на его лице. Намёки ласки и очарованья. Сличи его черты, как письмена,. Измерь, какая в каждой глубина,. А если что останется в тумане,. Ищи всему в глазах истолкованья. Вот где тебе блаженства полный свод,. И переплёта лишь недостаёт. Как рыба - глуби, с той же силой самой. Картина требует красивой рамы,. И золотое содержанье книг. Нуждается в застежках золотых,. Вот так и ты, подумавши о муже,. Не сделаешься меньше или хуже. От мужчин женщины полнеют. Ну, как, займёшься ль ты его особой? Но это лишь единственно для вас. Я только исполняю ваш приказ. Сделайте милость, пожалуйте безотлагательно. Благих ночей в придачу к добрым дням! Прочесть ли нам приветствие в стихах. Или войти без лишних предисловий? Нет, в наше время это не в ходу. Мы сможем обойтись без Купидона. С повязкой шерстяною на глазах,. Который видом так бывал нелеп,. Что дамам был страшней вороньих пугал. Нам не придётся никого томить. Экспромтами при помощи суфлера. Под дудку их не будем мы плясать,. А спляшем под свою и удалимся. Тогда дай факел мне. Ромео, нет, от танцев не уйдёшь. Вы в лёгких бальных туфлях,. А я придавлен тяжестью к земле. Ведь ты влюблён, так крыльями амура. Решительней взмахни и оторвись. Он пригвоздил меня стрелой навылет. Я ранен так, что крылья не несут. Под бременем любви я подгибаюсь. Повалишься, её не придави: Она нежна для твоего паденья. Она груба и зла. И колется и жжётся, как терновник. А если так, будь тоже с ней жесток,. Коли и жги, и будете вы квиты. Однако время маску надевать. Ну, вот и всё, и на лице личина. Теперь пусть мне что знают говорят: Я ряженый, пусть маска и краснеет. Стучитесь в дверь, и только мы войдём -. Все в пляс, и пошевеливай ногами. Половики не для меня стелили. Я ж со свечой, как деды говорили,. Игру понаблюдаю из-за плеч,. Хоть, кажется, она не стоит свеч. Ах, факельщик, своей любовью пылкой. Ты надоел, как чадная коптилка! Стучись в подъезд, чтоб не истлеть живьём. Мы днём огонь, как говорится, жжём. Таскаться в гости - добрая затея,. Но не к добру. А чем, спросить посмею? Представь себе, и я. Что сны - галиматья. А я не ошибался в них ни разу. Она родоприемница у фей,. А по размерам - с камушек агата. В кольце у мэра. На шестерне пылинок цугом ездит. Вдоль по носам у нас, пока мы спим. В колёсах - спицы из паучьих лапок,. Каретный верх - из крыльев саранчи,. Ремни гужей - из ниток паутины,. И хомуты - из капелек росы. На кость сверчка накручен хлыст из пены,. Комар на козлах - ростом с червячка,. Из тех, которые от сонной лени. Заводятся в ногтях у мастериц. Её возок - пустой лесной орешек. Ей смастерили этот экипаж. Каретники волшебниц - жук и белка. Она пересекает по ночам. Мозг любящих, которым снится нежность,. Горбы вельможи, которым снится двор,. Усы судей, которым снятся взятки,. И губы дев, которым снится страсть. Шалунья Маб их сыпью покрывает. За то, что падки к сладким пирожкам. Подкатит к переносице сутяги,. И он почует тяжбы аромат. Щетинкой под ноздрею пощекочет. У пастора, и тот увидит сон. О прибыльности нового прихода. С разбегу ринется за воротник. Солдату, и ему во сне приснятся. И чары в два ведра, и барабаны. В испуге вскакивает он со сна. И крестится, дрожа, и засыпает. Всё это плутни королевы Маб. Она в конюшнях гривы заплетает. И волосы сбивает колтуном,. Под нею стонут девушки во сне,. Заранее готовясь к материнству. И спящего досужего сознанья. Их вещество - как воздух, а скачки -. Как взрывы ветра, рыщущего слепо. То к северу, то с севера на юг. В приливе ласки и порыве гнева. Не застудил бы этот ветер твой. Нам ужина, пока мы сдуру медлим. Не сдуру медлим, а не в срок спешим. Что спрятано пока ещё во тьме,. Но зародится с нынешнего бала,. Безвременно укоротит мне жизнь. Виной каких-то страшных обстоятельств. Но тот, кто направляет мой корабль,. Зал в доме КАПУЛЕТТИ. Так и возит языком! Резные кресла вон, горки с посудой - к стене. Поживёшь дольше - наживёшь больше. Входят КАПУЛЕТТИ, ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ, ДЖУЛЬЕТТА и ТИБАЛЬТ с ДОМАШНИМИ навстречу ГОСТЯМ и РЯЖЕНЫМ. У нас работы хватит до утра. Не станет после этого плясать? Сейчас и заподозрим, что мозоли. Вот видите, у нас вы и в руках. И я признанья на ухо шептал. То время миновало, миновало Входят РОМЕО, МЕРКУЦИО, БЕНВОЛИО и другие. Танцоры, дамы - в круг! Залейте жар в камине: Глядишь на танцы, так и разбирает. Нет, что вы, сядьте, где уж нам плясать! Когда, скажите, дядя Капулетти,. Плясали в масках мы в последний раз? Да, думаю, тому назад лет тридцать. О нет, не так давно, не так давно! Считайте, сколько лет женат Люченцо? Никак не больше двадцати пяти. На свадьбе у него мы и плясали. Да нет, их сыну тридцать с чем-то лет. Он только год, как вышел из опеки. СЛУГЕ из своей компании. Кто эта барышня, с которой в ряд. Её сиянье факелы затмило. Она, подобно яркому бериллу. В ушах арапки, чересчур светла. Для мира безобразия и зла. Как голубя среди вороньей стаи,. Её в толпе я сразу отличаю. Я к ней пробьюсь и посмотрю в упор. Любил ли я хоть раз до этих пор? О нет, то были ложные богини. Я истинной красы не знал доныне. Мне показалось, голосом - Монтекки. Осмелился пробраться к нам под маской. В насмешку над семейным торжеством! Ну что ж, у нас находчивости хватит. Он жизнью мне за этот шаг заплатит. Мой дорогой, зачем ты поднял крик? Как он к нам проник? Врывается к нам, ни на что не глядя,. Чтобы позорить нас на маскараде! Что ты к нему пристал? Он держится, как должно, и в Вероне. За все богатства мира я не дам. Кому-нибудь у нас его обидеть. Оставь его, вот мой тебе приказ. И если для тебя я что-то значу,. Развеселись и больше лба не хмурь. В гостях надутость эта неуместна. Нет, к месту, если лишние в гостях. Не я, а он хозяин! Он мне, того гляди,. В моей гостиной общество взбунтует! Но, дядя, это срам. Он будет мне давать ещё советы! Ты неуч и буян! Добром не хочешь - силой научу. Уйти, смиреньем победивши злость? Что ж, и уйду. Но ваш незваный гость,. Ещё вам будет много крови стоить! Я ваших рук рукой коснулся грубой. Чтоб смыть кощунство, я даю обет: К угоднице спаломничают губы. И зацелуют святотатства след. Святой отец, пожатье рук законно. Пожатье рук - естественный привет. Паломники святыням бьют поклоны. Однако губы нам даны на что-то? Святой отец, молитвы воссылать. Склоните слух ко мне, святая мать. Я слух склоню, но двигаться не стану. Не надо наклоняться, сам достану. Вот с губ моих весь грех теперь и снят. Зато мои впервые им покрылись. Тогда отдайте мне его назад. Мой друг, где целоваться вы учились? Тебя зовёт мамаша на два слова. Да вы-то сами где? Она глава семьи, хозяйка дома. Я в мамках тут и выходила дочь. Вы с ней сейчас стояли. Кто женится на ней, тот заберёт. Я у врага в руках и пойман в сети! И даже чересчур на этот раз. О нет, куда вы, господа, так рано? Вон слуги с прохладительным идут. А я на боковую. Ах, чёрт, а ведь и правда поздний час! КАПУЛЕТТИ и другие уходят. Кто этот гость у выхода в углу? Сын и наследник старика Тиберьо. А этот вот, который стал в дверях? А это, кажется, Петручьо-младший. А тот, который подошёл к нему. И не охотник танцевать? Если он женат, Пусть для венчанья саван мне кроят. Сын вашего заклятого врага. Я воплощенье ненавистной силы. Некстати по незнанью полюбила! Что могут обещать мне времена,. Когда врагом я так увлечена? На танцах в паре кто-то подсказал. Пойдем и мы, родная. Былая страсть лежит на смертном ложе,. И новая на смену ей пришла. И бывшая Ромео всех дороже. Перед Джульеттой больше не мила. Хотя любовь их всё непобедимей,. Они пока ещё разделены. Исконная вражда семей меж ними. Разрыла пропасть страшной глубины. В её семье Монтекки ненавидят,. В глазах родни Ромео не жених. Когда и где она его увидит. И как спасет от ненависти их? Но страсть их учит побеждать страданье. И им находит способ для свиданья. У стены сада КАПУЛЕТТИ. Куда уйду я, если сердце здесь? Вращайся вкруг планеты, бедный спутник! Перелезает через стену сада. Входят БЕНВОЛИО и МЕРКУЦИО. Он дома и, наверное, в постели. Он перелез чрез эту стену в сад. Погромче позови его, Меркуцио. Звать мало - вызову его, как тень. Стань предо мной, как облачко, как вздох! Произнеси полстрочки, и довольно. Срифмуй "любовь" и "кровь". Скажи, что это мерзкий сорванец. О нищей и царе Кофетуа. Не слышит, не колышется, не дышит. Бедняга мёртв, а я зову его! Зову тебя во имя Розалины,. Её горящих глаз и влажных губ,. Крутого лба и стройных ног и бёдер. И прочих околичностей, проснись. И выйди к нам. А, собственно, на что? Когда бы я к его любезной вызвал. Другого и оставил их вдвоем. Но я ведь заклинаю дух Ромео. В его прямом и собственном лице. Он должен оценить, а не сердиться. Он засел в кустах. Его слепые чувства одолели. Слепая страсть не достигает цели. Он, верно, тут, под деревом, застыл. И сожалеет, что его царица. Не ягода садовая кизил,. Чтоб в рот к нему без косточки свалиться. О, если б ягодой она была! Ну и дурак набитый ты, Ромео! В твоей походной койке страшный холод. Искать того, кто найден быть не хочет? Им по незнанью эта боль смешна. Но что за блеск я вижу на балконе? Джульетта, ты как день! Стань у окна, убей луну соседством;. Она и так от зависти больна,. Что ты её затмила белизною. На балконе показывается ДЖУЛЬЕТТА. Оставь служить богине чистоты. Плат девственницы жалок и невзрачен. Он не к лицу тебе. Стоит, сама не зная, кто она. Губами шевелит, но слов не слышно. Пустое, существует взглядов речь! О, как я глуп! С ней говорят другие. Две самых ярких звёздочки, спеша. По делу с неба отлучиться, просят. Её глаза покамест посверкать. Ах, если бы глаза её на деле. Переместились на небесный свод! При их сиянье птицы бы запели,. Принявши ночь за солнечный восход. Стоит одна, прижав ладонь к щеке. О чём она задумалась украдкой? О, быть бы на её руке перчаткой,. Во мраке над моею головой. Ты реешь, как крылатый вестник неба. Вверху, на недоступной высоте,. Над изумлённою толпой народа,. Которая следит за ним с земли. Ромео, как мне жаль, что ты Ромео! Отринь отца да имя измени,. А если нет, меня женою сделай,. Чтоб Капулетти больше мне не быть. Прислушиваться дальше иль ответить? Лишь это имя мне желает зла. Ты б был собой, не будучи Монтекки. Лицо и плечи, ноги, грудь и руки? Неужто больше нет других имен? Хоть розой назови её, хоть нет. Ромео под любым названьем был бы. Тем верхом совершенств, какой он есть. Зовись иначе как-нибудь, Ромео,. И всю меня бери тогда взамен! Теперь я твой избранник! Я новое крещение приму,. Чтоб только называться по-другому. Кто это проникает в темноте. В мои мечты заветные? Назвать себя по имени. Благодаря тебе мне ненавистно. Когда б оно попалось мне в письме,. Я б разорвал бумагу с ним на клочья. Десятка слов не сказано у нас,. А как уже знаком мне этот голос! Ни тот, ни этот: Как ты сюда пробрался? Ограда высока и неприступна. Тебе здесь неминуемая смерть,. Когда б тебя нашли мои родные. Меня перенесла сюда любовь,. Её не останавливают стены. В нужде она решается на всё,. И потому - что мне твои родные! Они тебя увидят и убьют. Твой взгляд опасней двадцати кинжалов. Взгляни с балкона дружелюбней вниз,. И это будет мне от них кольчугой. Не попадись им только на глаза! Меня плащом укроет ночь. Лишь ты тепла со мною. Предпочитаю смерть от их ударов,. Чем долгий век без нежности твоей. Кто показал тебе сюда дорогу? Но если б ты была на крае света,. Не медля мига, я бы, не страшась,. Пустился в море за таким товаром. Моё лицо спасает темнота,. А то б я, знаешь, со стыда сгорела,. Что ты узнал так много обо мне. Хотела б я восстановить приличье,. Да поздно, притворяться ни к чему. Ты любишь ли меня? Но ты не торопись. Это ведь не шутка. Я легковерной, может быть, кажусь? Ну ладно, я исправлю впечатленье. И откажу тебе в своей руке,. Чего не сделала бы добровольно. Конечно, я так сильно влюблена,. Что глупою должна тебе казаться,. Но я честнее многих недотрог,. Мне б следовало сдержаннее быть,. Но я не знала, что меня услышат. Прости за пылкость и не принимай. Прямых речей за лёгкость и доступность. Мой друг, клянусь сияющей луной,. О, не клянись луною, в месяц раз. Меняющейся, - это путь к изменам. Так чем мне клясться? Или клянись собой, как высшим благом,. Которого достаточно для клятв. Клянусь, мой друг, когда бы это сердце Как ты мне ни мил,. Мне страшно, как мы скоро сговорились. Все слишком второпях и сгоряча,. Как блеск зарниц, который потухает,. Едва сказать успеешь "блеск зарниц". Готова к цвету в следующий раз. Такого же пленительного сна,. Как светлый мир, которым я полна. Но как оставить мне тебя так скоро? А что прибавить к нашему сговору? Теперь клянись и ты. Я первая клялась и сожалею,. Что дело в прошлом, а не впереди. Ты б эту клятву взять назад хотела? Да, для того, чтоб дать её опять. Мне не подвластно то, чем я владею. Моя любовь без дна, а доброта -. Чем я больше трачу,. Тем становлюсь безбрежней и богаче. Голос КОРМИЛИЦЫ за сценой. Я, может быть, вернусь ещё. Святая ночь, святая ночь! Так сказочно и чудно это всё! На балкон возвращается ДЖУЛЬЕТТА. Решил на мне жениться не шутя,. Дай завтра знать, когда и где венчанье. С утра к тебе придёт мой человек. Узнать на этот счёт твое решенье. Я всё добро сложу к твоим ногам. И за тобой последую повсюду. А если у тебя в уме обман,. Оставь меня и больше не ходи. Сто тысяч раз прощай. Вздохну с тоской вдали от милых глаз. К подругам мы - как школьники домой,. А от подруг - как с сумкой в класс зимой. Чтоб эту птичку приманить обратно! Но я в неволе, мне кричать нельзя,. А то б я эхо довела до хрипа. Немолчным повтореньем этих слов: Где же ты, Ромео? Моя душа зовёт меня опять. Как звонки ночью голоса влюблённых! Послать мне завтра за ответом? До этого ведь целых двадцать лет! Что я сказать хотела? Припомни, я покамест постою. Постой, покамест я опять забуду,. Припоминай и забывай, покуда,. Себя не помня, буду я стоять. Шёл бы ты подальше. А как, скажи, расстаться мне с тобой? Ты как ручная птичка щеголихи,. Привязанная ниткою к руке. Ей то дают взлететь на весь подвесок,. То тащат вниз на шёлковом шнурке. Вот так и мы с тобой. Мне б так хотелось. О, этого и я. Хотела бы, но я бы умертвила. Прощай, прощай, а разойтись нет мочи! Так и твердить бы век: Спокойный сон к тебе приди. И сладкий мир разлей в твоей груди! А я к духовнику отправлюсь в келью. Поговорить о радости и деле. Входит БРАТ ЛОРЕНЦО с корзиной. Ночь сердится, а день исподтишка. Как выпившие, кренделя рисуя,. Остатки тьмы пустились врассыпную. Пока роса на солнце не сошла. И держится предутренняя мгла,. Наполню я свой кузовок плетёный. Целебным зельем и травою сонной. Земля - праматерь всех пород, их цель. Гробница их и вновь - их колыбель. Всё, что на ней, весь мир её зеленый. Сосёт её, припав к родному лону. Она своим твореньям без числа. Земля в каменья и цветы вложила! На свете нет такого волокна,. Которым не гордилась бы она,. Как не отыщешь и такой основы,. Где не было бы ничего дурного. Полезно всё, что кстати, а не в срок -. Все блага превращаются в порок. К примеру, этого цветка сосуды: Одно в них хорошо, другое худо. В его цветах - целебный аромат,. А в листьях и корнях - сильнейший яд. Так надвое нам душу раскололи. Дух доброты и злого своеволья. Однако в тех, где побеждает зло,. Зияет смерти чёрное дупло. Кому б ко мне в такую рань сегодня. Вполне ли ты здоров,. Что пробудился раньше петухов? Иное дело старость и заботы: У них свои с бессоницею счеты. Но в молодые годы крепкий сон,. Мне кажется, единственный закон. Ты неспроста горишь усердьем ранним,. А по каким-то важным основаньям. Ты должен был по нездоровью встать,. А то и вовсе не ложился спать? Об этом не было помину. Ты был у Розалины? Нет, с Розалиной у меня конец. Я имя позабыл её, отец. Что ж ты так сияешь? Сейчас, отец, ты главное узнаешь: Вчера я ранен был, придя на бал,. И на удар ударом отвечал. Перевяжи нас поскорей обоих. Вот я зачем в твоих святых покоях. Как заповедь твоя мне дорога! Я зла не помню и простил врага. Что отвечать я стану,. Когда так исповедь твоя туманна? Дочь Капулетти, знай, я полюбил,. И ей такую же любовь внушил. Мы друг без друга часа не протянем,. Все слажено, и дело за венчаньем. Теперь скорее по делам пойдем. Подробности я расскажу потом. Но раньше мне пообещай, однако,. Сегодня взяться за свершенье брака. Святой Франциск, какой переворот! О Розалине уж и речь нейдёт. Не в душах, а в концах ресниц, похоже. Скажи, по ком недавно, вертопрах,. Я видел слёзы на твоих глазах? Рассолу сколько, жалости в приправу,. Без всякой пользы вылито в канаву? Давно ли замер твой последний вздох? Давно ли безутешный стон заглох. И побледнели слёз следы и пятна? Чьи это были чувства, непонятно. Я, может, ошибаюсь и похвал. В честь Розалины ты не расточал? Но если так мужское слово шатко,. Какого ждать от женщины порядка? Не за неё ль бывал мне нагоняй? Не за неё - за резвость через край. Вот я и охладел к ней тем скорее. Чтоб новою увлечься вслед за нею? Но эта предыдущей не чета. Та злобилась, а эта - доброта. И хорошо, что злилась. Но я с тобою, юный ветрогон. Я к вам обоим вот чем привлечен: Мне видится в твоей второй зазнобе. Тот падает, кто мчится во всю прыть. Где носят черти этого Ромео? Он был сегодня ночью дома? Своей пустой, бессовестной игрой. Беднягу доведет до полоумья. Ответить на письмо - не. Нет, он ответит принятием вызова. Он и так уже мёртв от чёрного глаза белой лиходейки. И такому-то тягаться с Тибальтом! А что такое Тибальт? Нечто посущественней кота Тибальта из сказки, можешь мне поверить. В делах чести - настоящий дьявол. Фехтует, как по нотам: Такой дуэлист, что мое почтенье! А его бессмертные passado, его punto reverso, его hai! Это из их дурацкой тарабарщины, чтоб их чёрт побрал! Провалиться, вот это девка! А их широченные штаны, от которых не. Моща мощой, как высохшая селёдка! О бедная плоть человеческая, до чего же ты уподобилась рыбьей! Вот кому теперь растекаться стихами вроде Петрарки, благо перед его милой Лаура не больше, чем кухонная замарашка. Французский поклон вашим французским штанам. Здорово в ы нас вчера надули! Прости, милый Меркуцио, я теперь так занят! В делах, как мои, не до условностей. В делах, как твои, приходится ползать на коленях. Вроде гвоздики на моих башмачных застёжках. Развивай эту сапожную остроту, пока не сотрёшь на ней подошвы. О, единственное в мире остроумие, натянутое и долговечное, как стелька! Зато ты - сама естественность. Ты воображаешь, что от натянутости тебя спасает твоя распущенность? Ну что, это не лучше твоих "охов" и "ахов"? Теперь, с тобой можно разговаривать, ты - Ромео, ты - то, что ты есть и чем должен казаться. А эта чёртова твоя любовь - как слюнявая юродивая, которая ходит из угла в угол, укачивая деревянную чурку и кутая её в тряпки. Ты боишься, что это будет против шёрстки? Я добрался до сущности и кончаю. Обратите внимание, вот так зрелище! Входят КОРМИЛИЦА и ПЁТР. Дай ей веер, чтобы прикрыться. Он исправит ей внешность. С добрым утром, добрые государи! С добрым вечером, добрая государыня! В вашей жизни - бесспорно. А ну вас, право! Что вы за человек? Природою, сударыня, он создан себе на посмеянье.


Расписание врачей язда ярославль
Проблема восприятия книг
Два теста разных результаты
Ромео и Джульетта
Г вольск саратовская область карта
Пароход в орле расписание
Тест драйв лада калина 2 универсал
Песня о Ромео и Джульетте.
После удара шатается передний зуб как укрепить
Радио шансон новости сегодня
Ромео и Джульетта - текст (Пер.А.Григорьева)
Отдам шотландцав добрые руки
Программа свойства видеофайла
Стихи лермонтова 16 строчек
Фильмы по жанру:
Женщина не спит ночами
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment