Les fichiers contenus dans le dossier /translations
peuvent être dupliqués et renommés en remplaçant
le code de la langue (juste avant l'extension) par le code de la nouvelle langue. Les fichiers sont extraits
au format XLIFF, un standard connu dans le secteur de la traduction.
Un segment de traduction ressemble à ceci :
<unit id="yDh13bR" name="Offres d'aide ">
<notes>
<note category="file-source" priority="1">templates/admin/index.html.twig:4</note>
</notes>
<segment>
<source>Offres d'aide </source>
<target>Offres d'aide </target>
</segment>
</unit>
Les notes entre <notes>
et </notes>
contextualisent le segment ou donnent des informations utiles.
Le texte entre <source>
et </source>
ne doit pas être modifié. C'est le texte-source de la traduction.
C'est entre les deux balises <target>
et </target>
que le traducteur doit écrire la traduction.
Certaines phrases sont adaptées avec des données spécifiques avant d'être affichées. Par exemple, pour afficher le nom
de l'utilisateur ou d'autres infos. Pour cela, le segment peut contenir des placeholders entre deux signes %
,
comme dans l'exemple ci-dessous.
Le placeholder doit être recopié tel quel. Il ne doit pas être traduit.
<segment>
<source>Bonjour %prenom%, merci de ton intérêt !</source>
<target>Bonjour %prenom%, merci de ton intérêt !</target>
</segment>
Si la source contient du code HTML, celui-ci doit être recopié tel quel.
<segment>
<source>Ce mail est envoyé depuis la <a href="%url%"><em>plateforme</em></a>.</source>
<target>This email was sent from the <a href="%url%"><em>platform</em></a>.</target>
</segment>
Dans certains cas, une même phrase peut être écrite différemment pour tenir compte des pluriels.
Le segment contient alors plusieurs tournures séparées par le caractère pipe |
et chaque tournure
commence par une expression qui indique dans quel cas elle est utilisée.
<source>{0} Aucune offre d'aide trouvée|[1,Inf[ Nombre d'offre d'aide trouvées : %count%</source>
Les expressions peuvent être adaptées dans la cible en fonction des règles de pluralisation propres à la langue cible. Pour plus d'informations sur la syntaxe de ces expressions, consulter la documentation de Symfony sur la pluralisation.