PR: CFPAOrg/Minecraft-Mod-Language-Package#4412
🔛 Diff:
srp-addon-cotesia-glomerata/1.12.2
英文 | 中文 |
---|---|
§1Phasing | §1相位变换 🔽 §1相移 |
Splash Potion of §1Phasing | 喷溅型§1相位变换§f药水 🔽 喷溅型§1相移§f药水 |
Potion of §1Phasing | §1相位变换§f药水 🔽 §1相移§f药水 |
Lingering Potion of §1Phasing | 滞留型§1相位变换§f药水 🔽 滞留型§1相移§f药水 |
Arrow of §1Phasing | §1相位变换§f之箭 🔽 §1相移§f之箭 |
Melee Minimum Damage | 最低近战伤害 |
Melee Minimum Damage Conversion Rate | 最低近战伤害转换率 |
Ranged Minimum Damage | 最低远程伤害 |
Ranged Minimum Damage Conversion Rate | 最低远程伤害转换率 |
/srpmobcounts or /srpmobcounts /srpmobcounts all | /srpmobcounts 或 /srpmobcounts /srpmobcounts all |
/toggleparasite 🔽 /toggleparasite or /toggleparasite <player(s)> |
/toggleparasite 🔽 /toggleparasite 或 /toggleparasite <player(s)> |
/setbiomass 🔽 /setbiomass or /setbiomass <player(s)> |
/setbiomass 🔽 /setbiomass 或 /setbiomass <player(s)> |
/setbloom 🔽 /setbiomass or /setbiomass <player(s)> |
/setbloom 🔽 /setbiomass 或 /setbiomass <player(s)> |
/togglenote or /togglenote <player(s)> | /togglenote 或 /togglenote <player(s)> |
/setkills 🔽 /setbiomass or /setbiomass <player(s)> |
/setkills 🔽 /setbiomass 或 /setbiomass <player(s)> |
========== Parasite Mob Counts ========== | ========== 寄生体计数 ========== |
There are %d different parasite entities. %d total parasites were found. | 这里有 %d 种不同的寄生实体。共计发现寄生体总数为 %d 。 |
Displaying %d most frequent: | 显示 %d 最为频繁: |
%s: %d | %s:%d |
%s (%s): %d | %s(%s):%d |
Active Well at x=%d, z=%d, with %d health in %s (DIM ID %d) | 已在%s(DIM ID %d)激活一个x=%d ,z=%d 生命值 %d 的井口。 🔽 已在%s(维度 ID %d)激活一个x=%d ,z=%d 生命值 %d 的井口。 |
Removed all Wells in %s (DIM ID %d) | 已移除%s的所有井口。(DIM ID %d) 🔽 已移除%s的所有井口。(维度 ID %d) |
Well successfully added at x=%d, z=%d, in %s (DIM ID %d) | 井口已成功添加至x=%d,z=%d,%s(DIM ID %d) 🔽 井口已成功添加至x=%d,z=%d,%s(维度 ID %d) |
Well successfully removed at x=%d, z=%d, in %s (DIM ID %d) | 已成功移除x=%d,z=%d,%s(DIM ID %d)的井口。 🔽 已成功移除x=%d,z=%d,%s(维度 ID %d)的井口。 |
Forced %d entities to adapt to '%s' | 强制 %d 个实体适应“%s” |
%1$s cannot adapt to damage. 🔽 Found %d entities which could not adapt |
%1$s无法适应伤害。 🔽 发现 %d 个无法适应的实体 |
Value must be positive! | 值必须为正数! |
Value must be between 0 and %d! | 值必须在0到 %d 之间! |
Successfully set biomass to %d. 🔽 Successfully set biomass for %s to %d. |
成功设置生物质为 %d。 🔽 已成功将生物质设置为 %d。 |
Successfully set received Trustworthy Note status for %s to %s. | 已成功将可靠的信函获取状态由 %s 切换至 %s。 |
Hide/Unhide | 隐藏/取消隐藏 🔽 伪装/取消伪装 |
Create Factory | 生成寄生巢穴 🔽 创建寄生巢穴 |
Missing colony | 缺少种群 🔽 缺少聚生地 |
Press %s to retrieve stored parasites | 按下%s取回存放的寄生体 🔽 按下%s取回存储的寄生体 |
Empty. Use an Osmosis to modify it! | 空空如也。用药水活化器改造它! 🔽 空空如也。用渗透活化器改造它! |
§fAdds effect to brew: %s | §f增加药水效果:%s 🔽 §f添加药水效果:%s |
Drains %d XP per second | 每秒消耗%d经验 🔽 每秒消耗 %d 经验 |
Applies %s | 添加%s 🔽 施加%s |
§cScorned Pearl | §c蔑视珍珠 |
§cAbsolutely revolting. | §c极其令人反感。 |
§4DUMB LUCK ALWAYS SEEMS TO FIND THEM REGARDLESS. GET RID OF THIS. | §4傻福气似乎总能找上他们。把它毁掉吧。 |
§4BETTER FOR IT TO BE MADE OF YOUR FLESH, RATHER THAN SOMETHING LESS COWARDLY. | §4比起尚且没那么懦弱的货色,你的血肉才是制作它的上好材料。 |
§fSubstantially increases the amount of points removed by a Carcass if used on the central Lure in the offhand. | §f如果你在一个饵堆的中央方块用副手使用它,将大幅提升饵堆减少的演化点数。 |
§fYou must be in complete darkness in order to use this item. | §f你必须在完全黑暗的环境下使用物品。 |
§fSeverely damages any parasites in a 10 chunk radius. | §f对半径十个区块内的所有寄生体造成极大伤害。 |
§fIt seems unstable. | §f它似乎不太稳定。 |
You need to be in complete darkness. | 你必须在完全黑暗的环境下。 |
This won't work during a cooldown. | 它在冷却时间中无法生效。 |
This is just overkill. | 这有些过头了。 |
§fDisrupts §1Phasing§f | §f干扰§1相位变换§f 🔽 §f干扰§1相移§f |
§fDoes not disrupt §1Phasing§f | §f不干扰§1相位变换§f 🔽 §f不干扰§1相移§f |
§cCan be created with %s | §c可按%s键制造 🔽 §c可按%s键创造 |
Trading certain items with factories will yield evolution points and experience, depending on the item's value. A clock (bloody or not) can be used to check the phase progression. | 与巢穴交易某些物品将产生进化点数和经验,这取决于物品的价值。时钟(带血或不带血)可用于检查演化阶段。 🔽 与巢穴交易某些物品将产生进化点数和经验,这取决于物品的价值。时钟(带血或不带血皆可)可用于检查演化阶段。 |
§fA handheld monstrosity resembling a §aBeckon§f. | §f一只类似§a召唤柱§f的手持式畸变体。 |
§fResult of various Parasites body parts reshaped to form a Weapon. The flame of life shines inside it. | §f重塑寄生体的各身体部位后,最终得到了这把武器。生命之火正在其内闪耀。 🔽 §f重塑寄生体的各身体部位,最终得到了这把武器。其核心内命火灼灼,光华闪耀。 |
§fThe ulterior Evolution of the Living Pick-axe. It has gained a §bMind§f. | §f活体镐斧已经完成了其隐秘的进化。如今,它已经有了自己的§f意识§b。 🔽 §f悄无声息之间,活体镐斧§b灵智已开§f,完成了进化。 |
§fHarvests stray parts from a §eFactory§f §cmore effectively§f than normal swords. §7Not very effective§f as a weapon. | §f收割§e寄生巢穴§f的部件会比普通的剑更有效,§7但并不适合作为武器使用。 🔽 §f获取§e寄生巢穴§f的部件会比普通的剑更有效,§7但并不适合作为武器使用。 |
There is a §6Well§f in %s | 在%s有一处§6井口§f。 🔽 在 %s 有一处§6井口§f。 |
A §6Well§f has been destroyed in %s! | 一个位于%s的§6井口§f已被摧毁! 🔽 一个位于 %s 的§6井口§f已被摧毁! |
§cVagrant Divining Rod | §c漫游者指示杖 |
§fEmits mist in the direction of the nearest §cVagrant§f. | §f向最近的§c漫游者§f的方向喷出烟雾。 |
§fDoes not work if the §cVagrant§f is in another dimension. | §f当§c漫游者§f在别的维度时无法使用。 |
§cThat doesn't seem very fair. | §c这似乎不大公平。 |
§4DESTROY THIS IMMEDIATELY. | §4立刻把它销毁。 |
§fThis item has been disabled. | §f该物品已被禁用。 |
There are no active §cVagrants§f in this dimension. | 这个维度没有活动中的§c漫游者§f。 |
You feel a pervasive sense of dread... | 你感到无所不在的恐惧…… |
§aBeckon Harbringer | §a召唤柱先兆体 |
§fCan be used to create a Beckon. Interact to give it biomass. | §f可以用来创造一根召唤柱。互动以给予生物质。 |
THERE IS ALREADY ONE NEARBY. | 附近已经有一根召唤柱了。 |
YOU ARE NOT READY. NOT YET. | 你还没有准备好。还不行。 |
WE CANNOT MAKE THOSE YET. | 我们还不能制造这些东西。 |
§fNot as tough as §eChitin§f, emits light. | §f不像§e甲壳质§4那么坚韧,可以照明。 🔽 §f不像§e甲壳质§f那么坚韧,可以照明。 |
§fMakes bordering light sources acceptable. | §f使边界光源可被接受。 🔽 §f使相邻光源成为可接受的光源。 |
§fAn unnaturally cold block. It exudes a worrying aura. | §f带着不自然的寒意的方块,散发出令人焦虑的氛围。 🔽 §f带着不自然寒意的方块,散发出令人焦虑的氛围。 |
§fSends many §cparasite-related§f items to §8§kThe Source§f. You will be reimbursed with §aexperience§f. | §f将许多§c与寄生体相关§f的物品送回 §8§kThe Source§f 吧。你会得到§a经验值§f作为回报。 🔽 §f用以将诸多§c与寄生体相关§f的物品送回 §8§kThe Source§f。你会获得§a经验值§f作为回报。 |
§fInteract with the block to send any dropped items on top of it. | §f与方块交互,将放在上面的掉落物送出。 🔽 §f与这一方块交互,将掉落于其上方的物品送出。 |
PLACE AN ITEM ON TOP. 🔽 DROP AN ITEM ON TOP. |
将一个物品放在顶部。 🔽 将一个物品丢在顶部。 |
TOO MANY ITEMS. 16 STACKS MAXIMUM. | 物品过多了。最多堆叠16个。 🔽 物品过多了。最多堆叠16组物品。 |
§fAugments a §cDispatcher§f to apply §1Phasing§f to parasites in range, §aremoving the need to break blocks§f. | §f增强一个§c调度柱§f以将§1相位变换§f效果给予范围内的寄生体,§a使它们不必破坏方块§f。 🔽 §f增强一个§c调度柱§f以将§1相移§f效果给予范围内的寄生体,§a使它们不必破坏方块§f。 |
§fMust be given to the Dispatcher via pressing %s. | §f必须按%s将之提供给调度柱。 🔽 §f必须按%s将它提供给调度柱。 |
§fIf placed manually, it can be activated via pressing %s. | §f如果手动放置,则可以通过按%s激活。 🔽 §f如果手动放置,则可以按%s激活它。 |
§cHumanity is overrated anyway. 🔽 §fI wonder if? |
§c总而言之,人性被高估了。 🔽 §f我想知道,会不会? |
%d biomass is needed. | 还需要 %d 生物质。 🔽 需要 %d 生物质。 |
You need %d biomass to refill this. | 你还需要 %d 生物质来补充它。 🔽 你还需要 %d 生物质重装它。 |
It snaps shut. They must have found it redundant. | 它“啪”地一声关上了。它们一定是觉得这有些多余了。 🔽 它“啪”地一下关上了。它们一定是觉得这有些多余了。 |
Armor Adaptations (%d/%d) | 护甲适应性(%d/%d) |
Request Colony Adaptations | 种群适应性需求 🔽 聚生地适应性需求 |
§2Rarefaction | §2稀释 |
§fReduces the chance The Masticator has to consume a Fetid Canister. | §f令瘴气均质枪消耗腥臭滤毒罐的几率下降。 |
§bDense Tissue | §b致密组织 |
§fCauses parasites spawned by a Factory to have more max HP. | §f令这个巢穴生成的寄生体拥有更高的血量上限。 |
Throwing 🔽 Augment: Throwing |
投掷 🔽 增强:投掷 |
§fCauses the Kyphosis to throw nearby parasites at enemies. 🔽 §fApplied to Kyphosis Factories. Causes the Kyphosis to throw nearby parasites at enemies. |
§f使曲击柱向敌人投掷附近的寄生体。 🔽 §f适用于曲击柱巢穴。使曲击柱向敌人投掷附近的寄生体。 |
Augment: §aAcid Bath | 增强:§a酸浴 |
§fApplied to Wraith Factories. Massively increases the size and strength of Nades spawned by the Wraith. | §f适用于幽鬼体巢穴。大幅增加幽鬼体所生成酸液泡的威力与大小。 |
The §cLatch§f and §cOrb§f conflict. | §c寄染索§f与§c寄染泡§f键位发生了冲突。 🔽 §c寄染索§f与§c寄染泡§f的键位发生了冲突。 |
You need %d biomass to send items. | 你还需要 %d 生物质送出物品。 🔽 你需要 %d 生物质送出物品。 |
Sent %s to the nearest Colony. | 将%s送去最近的种群。 🔽 将%s送去最近的聚生地。 |
WE DO NOT HAVE ONE HERE. | 我们在这里没有种群。 🔽 我们在这里没有聚生地。 |
This one would prefer to keep its enchantments. | 这个巢穴更希望保留自己的魔咒。 |
§eHyperbiology and You | §e超生物学认知手册 |
Documentation on the parasites and their capabilities. | 有关于寄生体与其能力的文献资料。 |
By Dr. Richard Henzine | Richard Henzine博士 著 |
The book is missing many pages, and it appears what remains has been written on by a §cVagrant. | 这本书缺了许多页,而剩下的部分似乎都由一只§c漫游者§r撰写。 |
§cThe majority of the pages have been torn out, excluding the ones that are about me. | §c除了与我相关的那一部分,它大部分书页都被撕掉了。 |
§4SOMETHING IS VERY WRONG WITH THIS BOOK. IT REFERENCES EVENTS WE DO NOT RECALL. | §4这本书非常不对劲。它提到了一些我们根本不记得的事件。 |
Install Patchouli to use this item! | 安装帕秋莉手册来使用这个物品吧! |
§eHyperbiology and You | §e超生物学认知手册 |
A preparationary encyclopedia of sorts on the parasites and their capabilities.$(br2)$(c)A book is substantially less helpful if you tear 90% of the pages out. This thing looks more like a binder than a book.$(br)Not that it'll stop me from adding my own, of course. | 关于寄生体及其能力分类的百科全书,有备而无患。$(br2)$(c)如果一本书90%的页面都被撕了下来,那么它肯定没那么好用了。这本书就是如此,看起来更像一个活页夹,而非正儿八经的书。$(br)当然,这不影响我往上面添加自己的内容。 |
Vol. 8 | 第八版 |
/tellstrange 🔽 /tellstrange <player(s)> |
/tellstrange 🔽 /tellstrange <player(s)> |
/adapt | /adapt 🔽 /adapt <parasite(s)> |
srp-addon-cotesia-glomerata/1.12.2-keys
Key | 英文 | 中文 |
---|---|---|
effect.phasing |
§1Phasing | §1相位变换 🔽 §1相移 |
splash_potion.effect.phasing |
Splash Potion of §1Phasing | 喷溅型§1相位变换§f药水 🔽 喷溅型§1相移§f药水 |
potion.effect.phasing |
Potion of §1Phasing | §1相位变换§f药水 🔽 §1相移§f药水 |
lingering_potion.effect.phasing |
Lingering Potion of §1Phasing | 滞留型§1相位变换§f药水 🔽 滞留型§1相移§f药水 |
tipped_arrow.effect.phasing |
Arrow of §1Phasing | §1相位变换§f之箭 🔽 §1相移§f之箭 |
attribute.name.srpcotesia.meleeMinimumDamage |
Melee Minimum Damage | 最低近战伤害 |
attribute.name.srpcotesia.meleePercentDamage |
Melee Minimum Damage Conversion Rate | 最低近战伤害转换率 |
attribute.name.srpcotesia.projectileMinimumDamage |
Ranged Minimum Damage | 最低远程伤害 |
attribute.name.srpcotesia.projectilePercentDamage |
Ranged Minimum Damage Conversion Rate | 最低远程伤害转换率 |
commands.srpcotesia.srpmobcounts.usage |
/srpmobcounts or /srpmobcounts /srpmobcounts all | /srpmobcounts 或 /srpmobcounts /srpmobcounts all |
commands.srpcotesia.toggleparasite.usage |
/toggleparasite 🔽 /toggleparasite or /toggleparasite <player(s)> |
/toggleparasite 🔽 /toggleparasite 或 /toggleparasite <player(s)> |
commands.srpcotesia.setbiomass.usage |
/setbiomass 🔽 /setbiomass or /setbiomass <player(s)> |
/setbiomass 🔽 /setbiomass 或 /setbiomass <player(s)> |
commands.srpcotesia.setbloom.usage |
/setbloom 🔽 /setbiomass or /setbiomass <player(s)> |
/setbloom 🔽 /setbiomass 或 /setbiomass <player(s)> |
commands.srpcotesia.togglenote.usage |
/togglenote or /togglenote <player(s)> | /togglenote 或 /togglenote <player(s)> |
commands.srpcotesia.setKillC.usage |
/setkills 🔽 /setbiomass or /setbiomass <player(s)> |
/setkills 🔽 /setbiomass 或 /setbiomass <player(s)> |
command.srpcotesia.srpmobcounts.top |
========== Parasite Mob Counts ========== | ========== 寄生体计数 ========== |
command.srpcotesia.srpmobcounts.info |
There are %d different parasite entities. %d total parasites were found. | 这里有 %d 种不同的寄生实体。共计发现寄生体总数为 %d 。 |
command.srpcotesia.srpmobcounts.displaying |
Displaying %d most frequent: | 显示 %d 最为频繁: |
command.srpcotesia.srpmobcounts.class |
%s: %d | %s:%d |
command.srpcotesia.srpmobcounts.name |
%s (%s): %d | %s(%s):%d |
commands.srpcotesia.srpcwell.get |
Active Well at x=%d, z=%d, with %d health in %s (DIM ID %d) | 已在%s(DIM ID %d)激活一个x=%d ,z=%d 生命值 %d 的井口。 🔽 已在%s(维度 ID %d)激活一个x=%d ,z=%d 生命值 %d 的井口。 |
commands.srpcotesia.srpcwell.clear.dim |
Removed all Wells in %s (DIM ID %d) | 已移除%s的所有井口。(DIM ID %d) 🔽 已移除%s的所有井口。(维度 ID %d) |
commands.srpcotesia.srpcwell.add |
Well successfully added at x=%d, z=%d, in %s (DIM ID %d) | 井口已成功添加至x=%d,z=%d,%s(DIM ID %d) 🔽 井口已成功添加至x=%d,z=%d,%s(维度 ID %d) |
commands.srpcotesia.srpcwell.remove |
Well successfully removed at x=%d, z=%d, in %s (DIM ID %d) | 已成功移除x=%d,z=%d,%s(DIM ID %d)的井口。 🔽 已成功移除x=%d,z=%d,%s(维度 ID %d)的井口。 |
commands.srpcotesia.adapt.adapted |
Forced %d entities to adapt to '%s' | 强制 %d 个实体适应“%s” |
commands.srpcotesia.adapt.cant |
%1$s cannot adapt to damage. 🔽 Found %d entities which could not adapt |
%1$s无法适应伤害。 🔽 发现 %d 个无法适应的实体 |
commands.srpcotesia.setbloom.positive |
Value must be positive! | 值必须为正数! |
commands.srpcotesia.setKillC.between |
Value must be between 0 and %d! | 值必须在0到 %d 之间! |
commands.srpcotesia.setbiomass.success |
Successfully set biomass to %d. 🔽 Successfully set biomass for %s to %d. |
成功设置生物质为 %d。 🔽 已成功将生物质设置为 %d。 |
commands.srpcotesia.togglenote.success |
Successfully set received Trustworthy Note status for %s to %s. | 已成功将可靠的信函获取状态由 %s 切换至 %s。 |
key.srpcotesia.togglehide |
Hide/Unhide | 隐藏/取消隐藏 🔽 伪装/取消伪装 |
key.srpcotesia.createfactory |
Create Factory | 生成寄生巢穴 🔽 创建寄生巢穴 |
overlay.srpcotesia.nocolony |
Missing colony | 缺少种群 🔽 缺少聚生地 |
overlay.srpcotesia.dispatcher.retrieve |
Press %s to retrieve stored parasites | 按下%s取回存放的寄生体 🔽 按下%s取回存储的寄生体 |
tooltip.srpcotesia.brew_sac.empty |
Empty. Use an Osmosis to modify it! | 空空如也。用药水活化器改造它! 🔽 空空如也。用渗透活化器改造它! |
tooltip.srpcotesia.reagent.adds |
§fAdds effect to brew: %s | §f增加药水效果:%s 🔽 §f添加药水效果:%s |
tooltip.srpcotesia.pointmultidrain |
Drains %d XP per second | 每秒消耗%d经验 🔽 每秒消耗 %d 经验 |
brew.srpcotesia.potion.name |
Applies %s | 添加%s 🔽 施加%s |
item.srpcotesia.scorned_pearl.name |
§cScorned Pearl | §c蔑视珍珠 |
tooltip.srpcotesia.scorned_pearl.parasite1 |
§cAbsolutely revolting. | §c极其令人反感。 |
tooltip.srpcotesia.scorned_pearl.parasite2 |
§4DUMB LUCK ALWAYS SEEMS TO FIND THEM REGARDLESS. GET RID OF THIS. | §4傻福气似乎总能找上他们。把它毁掉吧。 |
tooltip.srpcotesia.scorned_pearl.parasite3 |
§4BETTER FOR IT TO BE MADE OF YOUR FLESH, RATHER THAN SOMETHING LESS COWARDLY. | §4比起尚且没那么懦弱的货色,你的血肉才是制作它的上好材料。 |
tooltip.srpcotesia.scorned_pearl1 |
§fSubstantially increases the amount of points removed by a Carcass if used on the central Lure in the offhand. | §f如果你在一个饵堆的中央方块用副手使用它,将大幅提升饵堆减少的演化点数。 |
tooltip.srpcotesia.scorned_pearl2 |
§fYou must be in complete darkness in order to use this item. | §f你必须在完全黑暗的环境下使用物品。 |
tooltip.srpcotesia.scorned_pearl3 |
§fSeverely damages any parasites in a 10 chunk radius. | §f对半径十个区块内的所有寄生体造成极大伤害。 |
tooltip.srpcotesia.scorned_pearl4 |
§fIt seems unstable. | §f它似乎不太稳定。 |
message.srpcotesia.scorned_pearl.dark |
You need to be in complete darkness. | 你必须在完全黑暗的环境下。 |
message.srpcotesia.scorned_pearl.cooldown |
This won't work during a cooldown. | 它在冷却时间中无法生效。 |
message.srpcotesia.scorned_pearl.toolow |
This is just overkill. | 这有些过头了。 |
tooltip.srpcotesia.item.disruptor |
§fDisrupts §1Phasing§f | §f干扰§1相位变换§f 🔽 §f干扰§1相移§f |
tooltip.srpcotesia.item.notdisruptor |
§fDoes not disrupt §1Phasing§f | §f不干扰§1相位变换§f 🔽 §f不干扰§1相移§f |
tooltip.srpcotesia.factory.created |
§cCan be created with %s | §c可按%s键制造 🔽 §c可按%s键创造 |
tooltip.srpcotesia.factory.desc11 |
Trading certain items with factories will yield evolution points and experience, depending on the item's value. A clock (bloody or not) can be used to check the phase progression. | 与巢穴交易某些物品将产生进化点数和经验,这取决于物品的价值。时钟(带血或不带血)可用于检查演化阶段。 🔽 与巢穴交易某些物品将产生进化点数和经验,这取决于物品的价值。时钟(带血或不带血皆可)可用于检查演化阶段。 |
tooltip.srpcotesia.masticator.notparasite |
§fA handheld monstrosity resembling a §aBeckon§f. | §f一只类似§a召唤柱§f的手持式畸变体。 |
tooltip.srpcotesia.tool_pickaxe |
§fResult of various Parasites body parts reshaped to form a Weapon. The flame of life shines inside it. | §f重塑寄生体的各身体部位后,最终得到了这把武器。生命之火正在其内闪耀。 🔽 §f重塑寄生体的各身体部位,最终得到了这把武器。其核心内命火灼灼,光华闪耀。 |
tooltip.srpcotesia.tool_pickaxe_sentient |
§fThe ulterior Evolution of the Living Pick-axe. It has gained a §bMind§f. | §f活体镐斧已经完成了其隐秘的进化。如今,它已经有了自己的§f意识§b。 🔽 §f悄无声息之间,活体镐斧§b灵智已开§f,完成了进化。 |
tooltip.srpcotesia.scalpel2 |
§fHarvests stray parts from a §eFactory§f §cmore effectively§f than normal swords. §7Not very effective§f as a weapon. | §f收割§e寄生巢穴§f的部件会比普通的剑更有效,§7但并不适合作为武器使用。 🔽 §f获取§e寄生巢穴§f的部件会比普通的剑更有效,§7但并不适合作为武器使用。 |
message.srpcotesia.welldim |
There is a §6Well§f in %s | 在%s有一处§6井口§f。 🔽 在 %s 有一处§6井口§f。 |
message.srpcotesia.well.destroyed |
A §6Well§f has been destroyed in %s! | 一个位于%s的§6井口§f已被摧毁! 🔽 一个位于 %s 的§6井口§f已被摧毁! |
item.srpcotesia.vagrant_divining_rod.name |
§cVagrant Divining Rod | §c漫游者指示杖 |
tooltip.srpcotesia.vagrant_divining_rod1 |
§fEmits mist in the direction of the nearest §cVagrant§f. | §f向最近的§c漫游者§f的方向喷出烟雾。 |
tooltip.srpcotesia.vagrant_divining_rod2 |
§fDoes not work if the §cVagrant§f is in another dimension. | §f当§c漫游者§f在别的维度时无法使用。 |
tooltip.srpcotesia.vagrant_divining_rod3 |
§cThat doesn't seem very fair. | §c这似乎不大公平。 |
tooltip.srpcotesia.vagrant_divining_rod4 |
§4DESTROY THIS IMMEDIATELY. | §4立刻把它销毁。 |
message.srpcotesia.item.disabled |
§fThis item has been disabled. | §f该物品已被禁用。 |
message.srpcotesia.novagrants |
There are no active §cVagrants§f in this dimension. | 这个维度没有活动中的§c漫游者§f。 |
message.srpcotesia.trackedvagrant |
You feel a pervasive sense of dread... | 你感到无所不在的恐惧…… |
tile.srpcotesia.beckonh.name |
§aBeckon Harbringer | §a召唤柱先兆体 |
tooltip.srpcotesia.beckonh |
§fCan be used to create a Beckon. Interact to give it biomass. | §f可以用来创造一根召唤柱。互动以给予生物质。 |
message.srpcotesia.nearbyvenkrol |
THERE IS ALREADY ONE NEARBY. | 附近已经有一根召唤柱了。 |
message.srpcotesia.notready |
YOU ARE NOT READY. NOT YET. | 你还没有准备好。还不行。 |
message.srpcotesia.nonexus |
WE CANNOT MAKE THOSE YET. | 我们还不能制造这些东西。 |
tooltip.srpcotesia.dread_lamp |
§fNot as tough as §eChitin§f, emits light. | §f不像§e甲壳质§4那么坚韧,可以照明。 🔽 §f不像§e甲壳质§f那么坚韧,可以照明。 |
tooltip.srpcotesia.parasitelightsource2 |
§fMakes bordering light sources acceptable. | §f使边界光源可被接受。 🔽 §f使相邻光源成为可接受的光源。 |
tooltip.srpcotesia.reclamation_table.enemy |
§fAn unnaturally cold block. It exudes a worrying aura. | §f带着不自然的寒意的方块,散发出令人焦虑的氛围。 🔽 §f带着不自然寒意的方块,散发出令人焦虑的氛围。 |
tooltip.srpcotesia.reclamation_table1 |
§fSends many §cparasite-related§f items to §8§kThe Source§f. You will be reimbursed with §aexperience§f. | §f将许多§c与寄生体相关§f的物品送回 §8§kThe Source§f 吧。你会得到§a经验值§f作为回报。 🔽 §f用以将诸多§c与寄生体相关§f的物品送回 §8§kThe Source§f。你会获得§a经验值§f作为回报。 |
tooltip.srpcotesia.reclamation_table2 |
§fInteract with the block to send any dropped items on top of it. | §f与方块交互,将放在上面的掉落物送出。 🔽 §f与这一方块交互,将掉落于其上方的物品送出。 |
message.srpcotesia.reclamation_table.empty |
PLACE AN ITEM ON TOP. 🔽 DROP AN ITEM ON TOP. |
将一个物品放在顶部。 🔽 将一个物品丢在顶部。 |
message.srpcotesia.reclamation_table.toomany |
TOO MANY ITEMS. 16 STACKS MAXIMUM. | 物品过多了。最多堆叠16个。 🔽 物品过多了。最多堆叠16组物品。 |
tooltip.srpcotesia.dendritus2 |
§fAugments a §cDispatcher§f to apply §1Phasing§f to parasites in range, §aremoving the need to break blocks§f. | §f增强一个§c调度柱§f以将§1相位变换§f效果给予范围内的寄生体,§a使它们不必破坏方块§f。 🔽 §f增强一个§c调度柱§f以将§1相移§f效果给予范围内的寄生体,§a使它们不必破坏方块§f。 |
tooltip.srpcotesia.dendritus3 |
§fMust be given to the Dispatcher via pressing %s. | §f必须按%s将之提供给调度柱。 🔽 §f必须按%s将它提供给调度柱。 |
tooltip.srpcotesia.dendritus4 |
§fIf placed manually, it can be activated via pressing %s. | §f如果手动放置,则可以通过按%s激活。 🔽 §f如果手动放置,则可以按%s激活它。 |
tooltip.srpcotesia.faustian_note.other |
§cHumanity is overrated anyway. 🔽 §fI wonder if? |
§c总而言之,人性被高估了。 🔽 §f我想知道,会不会? |
message.srpcotesia.trade.more |
%d biomass is needed. | 还需要 %d 生物质。 🔽 需要 %d 生物质。 |
message.srpcotesia.brew.cost |
You need %d biomass to refill this. | 你还需要 %d 生物质来补充它。 🔽 你还需要 %d 生物质重装它。 |
message.srpcotesia.notefailphase |
It snaps shut. They must have found it redundant. | 它“啪”地一声关上了。它们一定是觉得这有些多余了。 🔽 它“啪”地一下关上了。它们一定是觉得这有些多余了。 |
gui.srpcotesia.mallmenu.armoradapt |
Armor Adaptations (%d/%d) | 护甲适应性(%d/%d) |
gui.srpcotesia.mallmenu.requestcolony |
Request Colony Adaptations | 种群适应性需求 🔽 聚生地适应性需求 |
enchantment.srpcotesia.rarefaction |
§2Rarefaction | §2稀释 |
enchantment.srpcotesia.rarefaction.desc |
§fReduces the chance The Masticator has to consume a Fetid Canister. | §f令瘴气均质枪消耗腥臭滤毒罐的几率下降。 |
enchantment.srpcotesia.dense_tissue |
§bDense Tissue | §b致密组织 |
enchantment.srpcotesia.dense_tissue.desc |
§fCauses parasites spawned by a Factory to have more max HP. | §f令这个巢穴生成的寄生体拥有更高的血量上限。 |
enchantment.srpcotesia.throwing |
Throwing 🔽 Augment: Throwing |
投掷 🔽 增强:投掷 |
enchantment.srpcotesia.throwing.desc |
§fCauses the Kyphosis to throw nearby parasites at enemies. 🔽 §fApplied to Kyphosis Factories. Causes the Kyphosis to throw nearby parasites at enemies. |
§f使曲击柱向敌人投掷附近的寄生体。 🔽 §f适用于曲击柱巢穴。使曲击柱向敌人投掷附近的寄生体。 |
enchantment.srpcotesia.acid_bath |
Augment: §aAcid Bath | 增强:§a酸浴 |
enchantment.srpcotesia.acid_bath.desc |
§fApplied to Wraith Factories. Massively increases the size and strength of Nades spawned by the Wraith. | §f适用于幽鬼体巢穴。大幅增加幽鬼体所生成酸液泡的威力与大小。 |
message.srpcotesia.latchorb |
The §cLatch§f and §cOrb§f conflict. | §c寄染索§f与§c寄染泡§f键位发生了冲突。 🔽 §c寄染索§f与§c寄染泡§f的键位发生了冲突。 |
message.srpcotesia.reclamation.notenough |
You need %d biomass to send items. | 你还需要 %d 生物质送出物品。 🔽 你需要 %d 生物质送出物品。 |
message.srpcotesia.notifyColony |
Sent %s to the nearest Colony. | 将%s送去最近的种群。 🔽 将%s送去最近的聚生地。 |
message.srpcotesia.gui.nocolony |
WE DO NOT HAVE ONE HERE. | 我们在这里没有种群。 🔽 我们在这里没有聚生地。 |
message.srpcotesia.factoryenchanted |
This one would prefer to keep its enchantments. | 这个巢穴更希望保留自己的魔咒。 |
item.srpcotesia.guide_book.name |
§eHyperbiology and You | §e超生物学认知手册 |
tooltip.srpcotesia.guide_book.subtext |
Documentation on the parasites and their capabilities. | 有关于寄生体与其能力的文献资料。 |
tooltip.srpcotesia.guide_book.author |
By Dr. Richard Henzine | Richard Henzine博士 著 |
tooltip.srpcotesia.guide_book.modified |
The book is missing many pages, and it appears what remains has been written on by a §cVagrant. | 这本书缺了许多页,而剩下的部分似乎都由一只§c漫游者§r撰写。 |
tooltip.srpcotesia.guide_book.flavor1 |
§cThe majority of the pages have been torn out, excluding the ones that are about me. | §c除了与我相关的那一部分,它大部分书页都被撕掉了。 |
tooltip.srpcotesia.guide_book.flavor2 |
§4SOMETHING IS VERY WRONG WITH THIS BOOK. IT REFERENCES EVENTS WE DO NOT RECALL. | §4这本书非常不对劲。它提到了一些我们根本不记得的事件。 |
tooltip.srpcotesia.guide_book.disabled |
Install Patchouli to use this item! | 安装帕秋莉手册来使用这个物品吧! |
gui.srpcotesia.guide_book.name |
§eHyperbiology and You | §e超生物学认知手册 |
gui.srpcotesia.guide_book.landingtext |
A preparationary encyclopedia of sorts on the parasites and their capabilities.$(br2)$(c)A book is substantially less helpful if you tear 90% of the pages out. This thing looks more like a binder than a book.$(br)Not that it'll stop me from adding my own, of course. | 关于寄生体及其能力分类的百科全书,有备而无患。$(br2)$(c)如果一本书90%的页面都被撕了下来,那么它肯定没那么好用了。这本书就是如此,看起来更像一个活页夹,而非正儿八经的书。$(br)当然,这不影响我往上面添加自己的内容。 |
gui.srpcotesia.guide_book.subtitle |
Vol. 8 | 第八版 |
commands.srpcotesia.tellStrange.usage |
/tellstrange 🔽 /tellstrange <player(s)> |
/tellstrange 🔽 /tellstrange <player(s)> |
commands.srpcotesia.adapt.usage |
/adapt 🔽 /adapt <parasite(s)> |
/adapt 🔽 /adapt <parasite(s)> |
srp-addon-cotesia-glomerata/1.12.2-术语检查
Key | 英文 | 中文 | 检查结果 |
---|---|---|---|
splash_potion.effect.phasing |
Splash Potion of §1Phasing | 喷溅型§1相位变换§f药水 🔽 喷溅型§1相移§f药水 |
✔ 术语 potion => 药水 ⚠ 术语异常 splash potion => 喷溅药水 ⚠ 术语异常 splash => 闪烁标语 ✔ 术语 potion of => 药水 ✔ 术语 splash => 喷溅型 |
potion.effect.phasing |
Potion of §1Phasing | §1相位变换§f药水 🔽 §1相移§f药水 |
✔ 术语 potion => 药水 ✔ 术语 potion of => 药水 |
lingering_potion.effect.phasing |
Lingering Potion of §1Phasing | 滞留型§1相位变换§f药水 🔽 滞留型§1相移§f药水 |
⚠ 术语异常 lingering potion => 滞留药水 ✔ 术语 potion => 药水 ⚠ 术语异常 lingering potion of => 滞留型药水 ✔ 术语 potion of => 药水 |
tipped_arrow.effect.phasing |
Arrow of §1Phasing | §1相位变换§f之箭 🔽 §1相移§f之箭 |
✔ 术语 arrow => 箭 ✔ 术语 arrow of => 之箭 |
attribute.name.srpcotesia.meleeMinimumDamage |
Melee Minimum Damage | 最低近战伤害 | ⚠ 术语异常 minimum => 最小 |
attribute.name.srpcotesia.meleePercentDamage |
Melee Minimum Damage Conversion Rate | 最低近战伤害转换率 | ⚠ 术语异常 minimum => 最小 |
attribute.name.srpcotesia.projectileMinimumDamage |
Ranged Minimum Damage | 最低远程伤害 | ⚠ 术语异常 minimum => 最小 |
attribute.name.srpcotesia.projectilePercentDamage |
Ranged Minimum Damage Conversion Rate | 最低远程伤害转换率 | ⚠ 术语异常 minimum => 最小 |
commands.srpcotesia.srpmobcounts.usage |
/srpmobcounts or /srpmobcounts /srpmobcounts all | /srpmobcounts 或 /srpmobcounts /srpmobcounts all | ⚠ 术语异常 all => 全部 |
commands.srpcotesia.srpcwell.get |
Active Well at x=%d, z=%d, with %d health in %s (DIM ID %d) | 已在%s(DIM ID %d)激活一个x=%d ,z=%d 生命值 %d 的井口。 🔽 已在%s(维度 ID %d)激活一个x=%d ,z=%d 生命值 %d 的井口。 |
✔ 术语 health => 生命 |
commands.srpcotesia.srpcwell.clear.dim |
Removed all Wells in %s (DIM ID %d) | 已移除%s的所有井口。(DIM ID %d) 🔽 已移除%s的所有井口。(维度 ID %d) |
⚠ 术语异常 all => 全部 |
tooltip.srpcotesia.reagent.adds |
§fAdds effect to brew: %s | §f增加药水效果:%s 🔽 §f添加药水效果:%s |
✔ 术语 effect => 效果 |
tooltip.srpcotesia.scorned_pearl.parasite2 |
§4DUMB LUCK ALWAYS SEEMS TO FIND THEM REGARDLESS. GET RID OF THIS. | §4傻福气似乎总能找上他们。把它毁掉吧。 | ⚠ 术语异常 luck => 幸运 |
tooltip.srpcotesia.scorned_pearl1 |
§fSubstantially increases the amount of points removed by a Carcass if used on the central Lure in the offhand. | §f如果你在一个饵堆的中央方块用副手使用它,将大幅提升饵堆减少的演化点数。 | ⚠ 术语异常 on => 开 ✔ 术语 used => 使用 ⚠ 术语异常 lure => 饵钓 |
tooltip.srpcotesia.scorned_pearl3 |
§fSeverely damages any parasites in a 10 chunk radius. | §f对半径十个区块内的所有寄生体造成极大伤害。 | ✔ 术语 chunk => 区块 |
message.srpcotesia.scorned_pearl.cooldown |
This won't work during a cooldown. | 它在冷却时间中无法生效。 | ⚠ 术语异常 work => 工作 |
tooltip.srpcotesia.factory.desc11 |
Trading certain items with factories will yield evolution points and experience, depending on the item's value. A clock (bloody or not) can be used to check the phase progression. | 与巢穴交易某些物品将产生进化点数和经验,这取决于物品的价值。时钟(带血或不带血)可用于检查演化阶段。 🔽 与巢穴交易某些物品将产生进化点数和经验,这取决于物品的价值。时钟(带血或不带血皆可)可用于检查演化阶段。 |
✔ 术语 items => 物品 ⚠ 术语异常 on => 开 ⚠ 术语异常 used => 使用 ✔ 术语 clock => 时钟 ✔ 术语 item => 物品 ✔ 术语 trading => 交易, 村民交易 |
tooltip.srpcotesia.tool_pickaxe |
§fResult of various Parasites body parts reshaped to form a Weapon. The flame of life shines inside it. | §f重塑寄生体的各身体部位后,最终得到了这把武器。生命之火正在其内闪耀。 🔽 §f重塑寄生体的各身体部位,最终得到了这把武器。其核心内命火灼灼,光华闪耀。 |
⚠ 术语异常 flame => 火矢 |
tooltip.srpcotesia.scalpel2 |
§fHarvests stray parts from a §eFactory§f §cmore effectively§f than normal swords. §7Not very effective§f as a weapon. | §f收割§e寄生巢穴§f的部件会比普通的剑更有效,§7但并不适合作为武器使用。 🔽 §f获取§e寄生巢穴§f的部件会比普通的剑更有效,§7但并不适合作为武器使用。 |
✔ 术语 normal => 普通 ⚠ 术语异常 normal => 中 ⚠ 术语异常 stray => 流浪者 |
message.srpcotesia.well.destroyed |
A §6Well§f has been destroyed in %s! | 一个位于%s的§6井口§f已被摧毁! 🔽 一个位于 %s 的§6井口§f已被摧毁! |
⚠ 术语异常 destroyed => 被毁 |
tooltip.srpcotesia.vagrant_divining_rod2 |
§fDoes not work if the §cVagrant§f is in another dimension. | §f当§c漫游者§f在别的维度时无法使用。 | ⚠ 术语异常 work => 工作 |
message.srpcotesia.item.disabled |
§fThis item has been disabled. | §f该物品已被禁用。 | ✔ 术语 item => 物品 |
message.srpcotesia.novagrants |
There are no active §cVagrants§f in this dimension. | 这个维度没有活动中的§c漫游者§f。 | ⚠ 术语异常 no => 否 |
tooltip.srpcotesia.beckonh |
§fCan be used to create a Beckon. Interact to give it biomass. | §f可以用来创造一根召唤柱。互动以给予生物质。 | ⚠ 术语异常 used => 使用 |
tooltip.srpcotesia.parasitelightsource2 |
§fMakes bordering light sources acceptable. | §f使边界光源可被接受。 🔽 §f使相邻光源成为可接受的光源。 |
✔ 术语 light => 光 |
tooltip.srpcotesia.reclamation_table1 |
§fSends many §cparasite-related§f items to §8§kThe Source§f. You will be reimbursed with §aexperience§f. | §f将许多§c与寄生体相关§f的物品送回 §8§kThe Source§f 吧。你会得到§a经验值§f作为回报。 🔽 §f用以将诸多§c与寄生体相关§f的物品送回 §8§kThe Source§f。你会获得§a经验值§f作为回报。 |
✔ 术语 items => 物品 |
tooltip.srpcotesia.reclamation_table2 |
§fInteract with the block to send any dropped items on top of it. | §f与方块交互,将放在上面的掉落物送出。 🔽 §f与这一方块交互,将掉落于其上方的物品送出。 |
✔ 术语 items => 物品 ⚠ 术语异常 dropped => 丢弃个数 ⚠ 术语异常 on => 开 |
message.srpcotesia.reclamation_table.empty |
PLACE AN ITEM ON TOP. 🔽 DROP AN ITEM ON TOP. |
将一个物品放在顶部。 🔽 将一个物品丢在顶部。 |
⚠ 术语异常 on => 开 ✔ 术语 item => 物品 ⚠ 术语异常 drop => 丢弃 |
tooltip.srpcotesia.dendritus2 |
§fAugments a §cDispatcher§f to apply §1Phasing§f to parasites in range, §aremoving the need to break blocks§f. | §f增强一个§c调度柱§f以将§1相位变换§f效果给予范围内的寄生体,§a使它们不必破坏方块§f。 🔽 §f增强一个§c调度柱§f以将§1相移§f效果给予范围内的寄生体,§a使它们不必破坏方块§f。 |
⚠ 术语异常 break => 挖掘 ⚠ 术语异常 break => 损坏 |
tooltip.srpcotesia.dendritus4 |
§fIf placed manually, it can be activated via pressing %s. | §f如果手动放置,则可以通过按%s激活。 🔽 §f如果手动放置,则可以按%s激活它。 |
⚠ 术语异常 placed => 被放置 |
enchantment.srpcotesia.acid_bath.desc |
§fApplied to Wraith Factories. Massively increases the size and strength of Nades spawned by the Wraith. | §f适用于幽鬼体巢穴。大幅增加幽鬼体所生成酸液泡的威力与大小。 | ⚠ 术语异常 strength => 力量 |
tooltip.srpcotesia.guide_book.subtext |
Documentation on the parasites and their capabilities. | 有关于寄生体与其能力的文献资料。 | ⚠ 术语异常 on => 开 |
tooltip.srpcotesia.guide_book.modified |
The book is missing many pages, and it appears what remains has been written on by a §cVagrant. | 这本书缺了许多页,而剩下的部分似乎都由一只§c漫游者§r撰写。 | ⚠ 术语异常 on => 开 ⚠ 术语异常 appears => 现身 ✔ 术语 book => 书 |
gui.srpcotesia.guide_book.landingtext |
A preparationary encyclopedia of sorts on the parasites and their capabilities.$(br2)$(c)A book is substantially less helpful if you tear 90% of the pages out. This thing looks more like a binder than a book.$(br)Not that it'll stop me from adding my own, of course. | 关于寄生体及其能力分类的百科全书,有备而无患。$(br2)$(c)如果一本书90%的页面都被撕了下来,那么它肯定没那么好用了。这本书就是如此,看起来更像一个活页夹,而非正儿八经的书。$(br)当然,这不影响我往上面添加自己的内容。 | ⚠ 术语异常 on => 开 ✔ 术语 book => 书 |