Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@Enucatl
Last active August 29, 2015 14:08
Show Gist options
  • Save Enucatl/4a49a900923e39d94c06 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save Enucatl/4a49a900923e39d94c06 to your computer and use it in GitHub Desktop.
amici miei atto II sub eng
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,717
YESTERDAY
- Have a nice journey, sir!
(SLAP) > : Ouch!
2
00:00:10,160 --> 00:00:13,709
< Help!
- Funny...
3
00:00:14,000 --> 00:00:15,831
Hold on! That one is mine!
4
00:00:19,680 --> 00:00:20,795
He's crazy!
5
00:00:24,320 --> 00:00:25,196
But dad!
6
00:00:25,960 --> 00:00:28,872
Are you always leaving?
I always find him around.
7
00:00:29,120 --> 00:00:32,237
Guys, the train to Empoli
is leaving from platform three.
8
00:00:32,480 --> 00:00:35,233
- to platform three!
- Come, professor.
9
00:00:35,760 --> 00:00:38,149
10
00:00:42,040 --> 00:00:43,189
- Here you are.
- Thanks.
11
00:00:53,680 --> 00:00:57,355
- What's going on?
- Oh, God!
12
00:00:57,440 --> 00:00:58,998
13
00:01:01,880 --> 00:01:05,634
No, look, you cannot park
here in the graveyard
14
00:01:05,720 --> 00:01:08,154
- <i>sbiliguda</i>
premature <i>supercazzola</i>. - Uh?
15
00:01:08,240 --> 00:01:10,515
- I mean, premature
<i>supercazzola</i>. - I don't understand.
16
00:01:10,600 --> 00:01:12,909
- With unchapeling to the right
- Ah, the chapels!
17
00:01:13,000 --> 00:01:15,560
They're there, on the right.
But you can't park here.
18
00:01:15,640 --> 00:01:18,200
I mean, an eye of privilege,
as if it were <i>antani</i> for you.
19
00:01:18,280 --> 00:01:20,157
- Tomb inspector.
- Inspector, what are you talking about?
20
00:01:20,240 --> 00:01:22,549
- Inspector... - Inspector?!
- ... with will-o'-the-wisps.
21
00:01:22,640 --> 00:01:26,394
- And how long are you staying?
- Fiftain or seven. - Ah....
22
00:01:26,480 --> 00:01:28,994
In the meanwhile, trinity
confraternity quick wipe
23
00:01:29,080 --> 00:01:30,069
Ah, a quick wipe...
24
00:01:40,320 --> 00:01:42,436
- Good morning.
- Good morning.
25
00:01:42,600 --> 00:01:44,830
- How much for the yellow ones?
- one thousand five hundred.
26
00:01:44,920 --> 00:01:47,115
- one thousand five hundred?
- Yes! - And these,..
27
00:01:47,200 --> 00:01:49,475
..this bunch of daisies?
- one thousand.
28
00:01:49,800 --> 00:01:52,792
- one thousand liras, gosh!
- Eh, we can't make it less.
29
00:01:57,240 --> 00:01:59,390
And those lilies,
how much are twelve?
30
00:01:59,480 --> 00:02:01,710
- Six thousand.
- Fuck you!
31
00:02:42,080 --> 00:02:42,637
Shit!
32
00:03:08,360 --> 00:03:10,351
< Hey, Sassaroli, come out!
33
00:03:13,920 --> 00:03:16,070
Professor, don't be a fool.
34
00:03:16,200 --> 00:03:17,519
You are a fool!
35
00:03:18,200 --> 00:03:21,112
- Melandri, I was not saying that to you
- But I were
36
00:03:21,200 --> 00:03:23,794
Didn't you have to sell
encyclopedias in the countryside today?
37
00:03:23,880 --> 00:03:25,233
sure, to the chicken
38
00:03:25,480 --> 00:03:27,516
Didn't you have a report in Lucca?
39
00:03:27,840 --> 00:03:31,037
He's also here, isn't he?
40
00:03:31,200 --> 00:03:34,112
He called me, he said:
"What are you up to today?" And I said: "Nothing".
41
00:03:34,200 --> 00:03:37,078
He answered: "That's ok,
I also got a Caesarean".
42
00:03:37,720 --> 00:03:38,835
Oh, Mascetti.
43
00:03:40,960 --> 00:03:41,870
Ah!
44
00:03:45,400 --> 00:03:46,389
I was passing by
45
00:03:47,680 --> 00:03:48,396
Uhm.
46
00:03:48,840 --> 00:03:51,274
Guys, why do we have
to feel ashamed?
47
00:03:51,360 --> 00:03:53,510
To remember the anniversary
of a friend is not...
48
00:03:53,600 --> 00:03:56,717
..a crime. In fact, I say
the opposite. Who is not here today,..
49
00:03:56,800 --> 00:03:59,633
..and I don't name names, but I'm
telling him when I see him,
50
00:03:59,720 --> 00:04:02,792
..has a cuckold dad, and as a consequence
a slutty mom. < Oh!
51
00:04:03,200 --> 00:04:07,239
You shouldn't offend mom and dad,
they also live here
52
00:04:07,400 --> 00:04:11,837
..and could hear you.
We should come more often.
53
00:04:11,920 --> 00:04:14,559
If you expect his wife
and his son to come...
54
00:04:14,640 --> 00:04:17,712
- This is not a tomb.
it's a pigsty. - Here.
55
00:04:21,680 --> 00:04:22,590
Take that.
56
00:04:32,240 --> 00:04:34,595
[And here we are,
like four fools,..]
57
00:04:34,680 --> 00:04:37,956
[..but with this friendship that lasts
since a long time ago, even after death,..]
58
00:04:38,040 --> 00:04:40,998
[..and despite all the differences
between us.]
59
00:04:42,080 --> 00:04:45,789
[Professor Sassaroli,
renowned clinician and famous surgeon.]
60
00:04:50,080 --> 00:04:52,878
[Rambaldo Melandri,
architect of the municipality, not elected,..]
61
00:04:52,960 --> 00:04:55,952
[..but for a handful of votes,
to the councillorship for public works.]
62
00:05:01,480 --> 00:05:04,472
[Guido Necchi, owner of the
restaurant bar of the same name.]
63
00:05:06,320 --> 00:05:09,835
[and myself, Count Raffaello
Mascetti, whom I don't even know..]
64
00:05:09,920 --> 00:05:13,708
[..how to define. All united
by unspoken rules:]
65
00:05:14,240 --> 00:05:17,630
[..the right to make fun of each other
the wish for laughter,..]
66
00:05:17,760 --> 00:05:21,799
[..for having fun, and the difficult taste
for not taking ourselves ever seriously.]
67
00:05:28,840 --> 00:05:31,070
- Look, what a nice widower!
- I'm going.
68
00:05:31,160 --> 00:05:33,435
- No, why you? I'm going.
- no, we toss for it!
69
00:05:33,520 --> 00:05:36,512
No, I've seen him first.
He's mine.
70
00:05:57,800 --> 00:06:07,028
[<i>to his adored Adelina, the inconsolable Paolo</i>]
71
00:06:07,960 --> 00:06:10,793
Excuse me, do we know each other?
72
00:06:11,360 --> 00:06:15,035
You don't, but I do. Adelina
often told me about you, Paolo.
73
00:06:16,480 --> 00:06:18,311
Are you a relative from Crotone?
74
00:06:18,440 --> 00:06:20,158
Way more than a relative
75
00:06:21,480 --> 00:06:23,357
Adelina really loved you, you know?
76
00:06:24,880 --> 00:06:28,589
Excuse me, but you...
Who are you?
77
00:06:28,920 --> 00:06:31,832
The name doesn't matter.
Now, before death..
78
00:06:32,000 --> 00:06:35,709
..we have only understanding
and forgiveness. We both..
79
00:06:35,920 --> 00:06:39,310
..loved her,
and she loved us both.
80
00:06:40,400 --> 00:06:42,960
< Me, more physically,
more carnally.
81
00:06:43,120 --> 00:06:45,190
You more in a spiritual sense, Paolo.
82
00:06:45,920 --> 00:06:47,672
What are you saying?
83
00:06:51,320 --> 00:06:52,275
You were....
84
00:06:53,360 --> 00:06:54,349
Adelina was....
85
00:06:54,440 --> 00:06:56,908
- That's why my sorrow is like yours.
- Is that possible?
86
00:06:57,000 --> 00:06:59,150
We are brothers in sorrow, Paolo.
87
00:07:01,880 --> 00:07:03,836
(crying) No, it's impossible.
88
00:07:04,600 --> 00:07:06,989
Adelina,
Adelina, you did that!
89
00:07:11,160 --> 00:07:13,037
- But where? When?
- When?
90
00:07:13,480 --> 00:07:16,153
- It seems to me that I always loved her
- It was..
91
00:07:16,240 --> 00:07:18,549
..when I went to that electrical
engineering course in Germany, wasn't it?
92
00:07:18,640 --> 00:07:20,915
You should never go to Germany, Paolo.
93
00:07:21,000 --> 00:07:23,116
< But let me hug you, Paolo.
94
00:07:23,200 --> 00:07:26,033
< I wish only one thing:
to become your friend,..
95
00:07:26,360 --> 00:07:28,157
..and to get old next to you,..
96
00:07:28,240 --> 00:07:30,515
..remembering our beloved Adelina,
97
00:07:30,680 --> 00:07:32,591
..incomparable wife and lover!
98
00:07:32,760 --> 00:07:34,398
Incomparable?
99
00:07:34,720 --> 00:07:37,632
Incomparable slut!
Slut! Bitch!
100
00:07:37,720 --> 00:07:39,915
I don't allow you to insult
my Adelina!
101
00:07:40,000 --> 00:07:43,197
What are you talking about?
You pig! She's not yours!
102
00:07:43,280 --> 00:07:45,999
< This is not a civilized reaction.
- I kill you!
103
00:07:46,080 --> 00:07:47,115
Stop that!
104
00:07:47,200 --> 00:07:50,317
- Hey, you disturb the sleep
of our poor dead! -Shame on you!
105
00:07:50,400 --> 00:07:53,073
Shame my balls!
I would like to see you in my place!
106
00:07:53,160 --> 00:07:56,197
This slut, ugly bitch! Thief!
107
00:07:56,640 --> 00:08:02,795
Take that, slut! Fuck you.
I'm going away.
108
00:08:03,280 --> 00:08:05,794
I don't harbour bitterness, Paolo.
109
00:08:06,880 --> 00:08:09,110
- Take that!
< I forgive you.
110
00:08:09,760 --> 00:08:12,991
- Do you want him to come back?
- if it wasn't for us,..
111
00:08:13,080 --> 00:08:16,152
..he would have butted you.
- That's because I did it well.
112
00:08:16,240 --> 00:08:19,710
- You did too much.
- Too explicit, obnoxious.
113
00:08:19,800 --> 00:08:22,394
- It's a style.
- I preferred Perozzi,..
114
00:08:22,480 --> 00:08:24,277
..he was finer, more delicate
115
00:08:24,800 --> 00:08:27,030
usually, all ended with a hug.
116
00:08:27,120 --> 00:08:29,554
< Eh... he was unique.
117
00:08:29,640 --> 00:08:32,359
In funerals, deaths, burials,
he was a master.
118
00:08:32,440 --> 00:08:35,034
Do you remember when he made
the baker's wife die?
119
00:08:35,120 --> 00:08:36,838
to fuck her better.
120
00:08:38,280 --> 00:08:40,874
< Perozzi was great.
121
00:08:40,960 --> 00:08:44,077
< It was around 1966, I think.
More or less.
122
00:08:47,920 --> 00:08:50,673
[At that time Perozzi
was already news editor.]
123
00:08:51,320 --> 00:08:53,515
- Good morning.
- Good morning, mr Perozzi.
124
00:08:53,600 --> 00:08:55,955
- Tomorrow you're on strike
- Am I?
125
00:08:56,200 --> 00:08:58,919
- Yes, it's written here.
- thank god.
126
00:09:01,680 --> 00:09:05,275
[He got out of the newspaper's
at the time when bakers opened.]
127
00:09:37,080 --> 00:09:38,638
- Giorgio?
> Yes?.
128
00:09:41,080 --> 00:09:42,991
- What are you doing?
> Here I am.
129
00:09:48,800 --> 00:09:51,951
- Guess who's there.
- What did the Pope do?
130
00:09:52,040 --> 00:09:54,076
Let's go, we'll read the newspaper afterwards.
131
00:09:54,160 --> 00:09:55,718
132
00:09:57,840 --> 00:10:00,513
[then, when he had finished
with the wife..]
133
00:10:00,600 --> 00:10:02,875
[..he went to the husband
with whom..]
134
00:10:02,960 --> 00:10:05,918
[..he liked to have a funny relationship.]
135
00:10:08,760 --> 00:10:11,228
Do you have croissants, Antonio?
136
00:10:11,320 --> 00:10:14,790
< I always have them, mister Perozzi,
still warm.
137
00:10:15,560 --> 00:10:18,233
Indeed, still warm
ready made.
138
00:10:19,880 --> 00:10:22,599
I will take two more
for my wife, please.
139
00:10:22,800 --> 00:10:25,360
I take them from here,
straight out of the oven.
140
00:10:26,920 --> 00:10:29,832
You stayed till dawn even today,
mr Perozzi?
141
00:10:30,600 --> 00:10:33,831
- He must be really tired
- Oh, especially in the lower back.
142
00:10:34,280 --> 00:10:37,909
But I'm already used to it.
If I went home earlier
143
00:10:38,000 --> 00:10:41,959
..it would seem to me that
I'm losing out on the best part.
144
00:10:42,960 --> 00:10:43,631
- Here you are, mr Perozzi
Thank you.
145
00:10:45,000 --> 00:10:47,753
- Here you are, mr Antonio.
- Have a nice day!
146
00:10:51,200 --> 00:10:54,476
[I told him.
be careful, Perozzino, listen to me,..]
147
00:10:54,560 --> 00:10:57,393
[..I am competent, an authority
on the matter..]
148
00:10:57,680 --> 00:11:00,717
[..and your wife is not like mine.
Yours is a beast.]
149
00:11:06,720 --> 00:11:11,589
Good morning, family.
Hi, Laura. Hi, Luciano.
150
00:11:14,920 --> 00:11:18,515
Oh, what a long night, guys!
Back in the days at 22:30 the town..
151
00:11:18,600 --> 00:11:21,319
..went to bed. The news were done
and good night.
152
00:11:21,400 --> 00:11:24,119
Now everybody is awake,
going out to destroy stuff
153
00:11:24,320 --> 00:11:29,553
One robs, one snatches, one puts
himself on fire, one drugs himself,
another one kills himself...
154
00:11:29,800 --> 00:11:33,190
News come a mile a minute
And then compose, recompose...
155
00:11:33,280 --> 00:11:38,035
..make titles, remake them...
lay out, do it again...
156
00:11:38,880 --> 00:11:41,792
You know how it goes,
the day comes.
157
00:11:42,000 --> 00:11:43,274
Where?
158
00:11:44,120 --> 00:11:46,190
At the newspaper. Where else?
159
00:11:46,840 --> 00:11:49,149
I called the newspaper tonight
160
00:11:49,240 --> 00:11:52,073
..Luciano had a sore throat
and I wanted you to go to the pharmacy
161
00:11:52,160 --> 00:11:56,358
- And you were already gone.
-Ah! Poor little Luciano!
162
00:11:56,720 --> 00:12:00,679
- I'm sorry. Say "ah" to dad.
- I already said that to mommy!
163
00:12:00,920 --> 00:12:02,751
I said that
you were gone already
164
00:12:02,840 --> 00:12:05,912
Eh, it's possible.
Strange. What time?
165
00:12:06,120 --> 00:12:07,838
At three.
And it's seven!
166
00:12:07,920 --> 00:12:10,150
Seven? No, no,
it's quarter to seven.
167
00:12:10,240 --> 00:12:11,798
It's seven!
168
00:12:11,880 --> 00:12:15,236
- Go on. Look, it's quarter to seven
- Seven o'clock!
169
00:12:15,320 --> 00:12:18,756
Laura, do we want to make a
tragedy for a quarter of an hour?
170
00:12:18,840 --> 00:12:20,990
it's not a quarter of an hour
it's years,..
171
00:12:21,440 --> 00:12:24,000
..the best years of my life
that you stole from me.
172
00:12:24,080 --> 00:12:26,275
What did I do?
I even passed by to buy you croissants..
173
00:12:26,360 --> 00:12:29,397
- The croissants as well,..
174
00:12:30,480 --> 00:12:33,870
..ugly pig! You swore three times
that you were done with her..
175
00:12:34,040 --> 00:12:37,669
..that it was over. Pig,
you and her too!
176
00:12:39,120 --> 00:12:41,236
May she die in an accident!
177
00:12:41,320 --> 00:12:45,108
Don't send accidents
'cause yours come. And then you regret that
178
00:12:45,360 --> 00:12:48,272
May she die of
an accident immediately! Now!
179
00:12:49,120 --> 00:12:52,430
And they had even warned me,
I didn't want to believe them
180
00:12:52,520 --> 00:12:54,988
Do we have to talk
in front of the child?
181
00:12:55,080 --> 00:12:57,150
Luciano should know
who is his father
182
00:12:57,240 --> 00:12:58,992
..and then, there is not much to say
183
00:12:59,080 --> 00:13:01,799
..I'm leaving. I go back to my parents.
This time is enough.
184
00:13:01,880 --> 00:13:03,996
Come on, Laurina,
let's make peace.
185
00:13:05,000 --> 00:13:07,673
Go away, boob of a liar!
186
00:13:13,840 --> 00:13:15,751
Luciano, see?
187
00:13:16,000 --> 00:13:18,594
Dad did everything he could
188
00:13:18,880 --> 00:13:20,074
That is nothing!
189
00:13:23,440 --> 00:13:26,398
Come, mum wants to bring you to
the grandparents. It's ok.
190
00:13:26,480 --> 00:13:28,948
- Me? - Not me, for sure.
Come on..
191
00:13:29,040 --> 00:13:31,998
..take your jacket,
don't make mum wait.
192
00:13:32,600 --> 00:13:36,070
Come on, let me help you.
I'll bring it.
193
00:13:36,680 --> 00:13:40,593
Laura, the child is ready.
but think again, Laura.
194
00:13:42,160 --> 00:13:44,879
The child? Ah, you keep him.
195
00:13:45,200 --> 00:13:47,077
- Me?
- Ah, my dear,..
196
00:13:47,200 --> 00:13:50,272
..too easy. You keep Luciano.
you care about him.
197
00:13:50,360 --> 00:13:52,476
So that you learn what it means
to have a son.
198
00:13:52,560 --> 00:13:54,949
< But Laura!
Think about him, he's innocent!
199
00:13:55,040 --> 00:13:57,315
..take him with you. Luciano
needs you, his mom.
200
00:13:57,400 --> 00:14:00,995
And I need calm, peace.
The peace I never had with you.
201
00:14:01,080 --> 00:14:02,195
Never! Never!
202
00:14:11,160 --> 00:14:13,469
- So?
- Who takes me to school?
203
00:14:13,680 --> 00:14:15,636
Didn't you say you had a sore throat?
204
00:14:15,720 --> 00:14:18,075
Mum made it up to call you
205
00:14:19,800 --> 00:14:21,631
Got it, we're not sleeping today.
206
00:14:22,080 --> 00:14:24,640
[First, he had to move to the day shift
..]
207
00:14:24,720 --> 00:14:26,517
[..at the newspaper in order not to
leave the child alone at night.]
208
00:14:35,840 --> 00:14:37,796
- Dad!
- Holy shit!
209
00:14:37,880 --> 00:14:39,836
< It doesn't count!
- Why? It does count!
210
00:14:39,920 --> 00:14:42,150
He pushed my elbow,
Jesus Christ!
211
00:14:42,240 --> 00:14:43,559
- It counts, it counts.
- Should I score it?
212
00:14:43,640 --> 00:14:45,596
- Two less, score it.
- No, score my balls.
213
00:14:45,680 --> 00:14:47,636
See what you did?
214
00:14:47,720 --> 00:14:48,675
What do you want?
215
00:14:48,760 --> 00:14:50,830
I want to go home.
You have to take me home.
216
00:14:50,920 --> 00:14:53,593
Home? That early?
What do you want to do there?
217
00:14:53,880 --> 00:14:55,711
Sleep. It's late
and I'm sleepy.
218
00:14:55,880 --> 00:14:58,075
I'm not. Go watch the film
on the TV.
219
00:14:58,160 --> 00:14:59,115
I don't like it.
220
00:14:59,280 --> 00:15:01,430
Then there's a juke box, the flipper.
221
00:15:01,680 --> 00:15:03,557
It's the land of toys. Go, go.
222
00:15:03,640 --> 00:15:07,110
I'm not Pinocchio. And tomorrow
I have to get up early,..
223
00:15:07,280 --> 00:15:10,750
..I have to study history and natural
sciences. Study is study!
224
00:15:10,840 --> 00:15:14,037
He's right, poor child. He's been wandering
from a chair to another
225
00:15:14,120 --> 00:15:16,315
..for three hours. Don't you see
he's tired?
226
00:15:16,400 --> 00:15:19,597
Then, Carmen, prepare a double
coffee for the child, so that we..
227
00:15:19,680 --> 00:15:22,399
..can finish the game.
- I suggest an intravenous injection
228
00:15:22,560 --> 00:15:24,516
I think you're all mad
229
00:15:25,480 --> 00:15:28,199
Isn't that easy, mr Perozzi?
To be a dad and a husband?
230
00:15:28,280 --> 00:15:30,316
..with a housewife, easy!
231
00:15:31,080 --> 00:15:33,878
All right, let's go to bed early then
232
00:15:33,960 --> 00:15:36,520
- Where did you put your jacket
- No! That's impossible.
233
00:15:37,720 --> 00:15:40,029
- No, I have to go
< Where?
234
00:15:41,200 --> 00:15:43,191
I have to go, I'm busy.
235
00:15:43,400 --> 00:15:45,197
Tonight and tomorrow.
236
00:15:45,520 --> 00:15:49,308
Tomorrow? Did you forget the appointment
I took for the quintet?
237
00:15:49,400 --> 00:15:52,153
We can make a quartet since
Perozzi has the child,..
238
00:15:52,320 --> 00:15:53,389
..but not a trio!
239
00:15:53,480 --> 00:15:54,799
What's up tomorrow?
240
00:15:54,880 --> 00:15:56,996
It's saturday the 30th.
Don't you remember.
241
00:15:57,320 --> 00:15:58,912
Oh, shit!
242
00:15:59,720 --> 00:16:03,508
Even if it were the day after that it would be the same.
You're over with evenings out.
243
00:16:03,600 --> 00:16:05,670
Holy fuck of his mother.
244
00:16:05,760 --> 00:16:09,116
How can I do? Christ!
I can't renounce to everything for you!
245
00:16:09,200 --> 00:16:12,078
Got it? Fuck me, let's go.
246
00:16:12,920 --> 00:16:16,469
[The yearly prize of the Polyphonic
Academy in Arezzo..]
247
00:16:16,560 --> 00:16:19,950
[..is the most important goal
for a choir.]
248
00:16:20,120 --> 00:16:23,157
[We had prepared well
to present ourselves..]
249
00:16:23,240 --> 00:16:27,074
[..in front of that fine audience
and very strict committee..]
250
00:16:27,280 --> 00:16:30,556
[..in the best conditions,
concerning shape and synergy.]
251
00:17:31,600 --> 00:17:33,318
#But fuck zum.#
252
00:17:34,840 --> 00:17:36,398
#But fu....#
253
00:17:38,320 --> 00:17:42,313
#But fuck zum. Zum.#
254
00:17:43,600 --> 00:17:47,479
#Bom, bom, bom, but fuck zum.#
255
00:17:47,800 --> 00:17:50,951
#Bom, bom, bom, but fuck zum.#
256
00:17:53,840 --> 00:17:56,877
#O slut,
you betray me..#
257
00:17:57,360 --> 00:18:00,511
#..you say: "I come"
and instead you piss.#
258
00:18:00,920 --> 00:18:02,239
#But fuck zum.#
259
00:18:02,400 --> 00:18:05,312
#Bom, bom, bom, but fuck zum.#
260
00:18:07,960 --> 00:18:09,791
#Who fucks screws
yes, yes he screws..#
261
00:18:09,880 --> 00:18:11,711
#..who screws fucks,
yes, yes fucks.#
262
00:18:11,960 --> 00:18:14,235
263
00:18:15,680 --> 00:18:17,557
< I don't know what's going on.
264
00:18:17,680 --> 00:18:19,636
- #Ahhhh....#
< ....call the police!
265
00:18:19,720 --> 00:18:21,438
< Send them away!
266
00:18:21,520 --> 00:18:23,511
< Go away!
267
00:18:24,120 --> 00:18:26,509
< Out!
Shame on you!
268
00:18:31,360 --> 00:18:32,759
Let's go! Let's go!
269
00:18:33,360 --> 00:18:34,873
Wait for me!
270
00:18:37,720 --> 00:18:39,153
Oh, the kid!
271
00:18:40,720 --> 00:18:44,190
[The life of Perozzi with the kid
was hell..]
272
00:18:44,280 --> 00:18:47,272
[..so that, instead of Necchi's bar,
we used to gather at his place..]
273
00:18:47,800 --> 00:18:50,234
[..to help him.
Everybody except Melandri..]
274
00:18:50,320 --> 00:18:53,232
[..who was a fugitive since a while
Too bad..]
275
00:18:53,320 --> 00:18:56,517
[..'cause with four players
we could play <i>scopone</i>.]
276
00:19:00,840 --> 00:19:03,274
- A nice jack!
- A nice <i>scopa</i>.
277
00:19:03,520 --> 00:19:06,512
What the fuck, already <i>scopa</i>.
How many jacks did you have?
278
00:19:06,600 --> 00:19:07,191
Many.
279
00:19:07,280 --> 00:19:09,430
Many? I have two, look!
280
00:19:09,520 --> 00:19:12,432
> Silence please! I can't sleep!
281
00:19:12,520 --> 00:19:16,195
- plus 2 it's 4, asshole.
- It's ok, then it's safe for later...
282
00:19:20,320 --> 00:19:21,958
Make a <i>scopa</i> now, can you?
283
00:19:22,400 --> 00:19:24,152
We can't play like that, guys!
284
00:19:24,240 --> 00:19:28,074
You show him the cards!
Then of course he's safe now!
285
00:19:28,320 --> 00:19:30,788
> Dad!
- Dad my balls!
286
00:19:31,920 --> 00:19:35,515
I'm not playing anymore.
We can't play like that.
287
00:19:36,200 --> 00:19:38,668
It's not funny to argue
in a low voice.
288
00:19:39,200 --> 00:19:40,679
Kids are kids.
289
00:19:40,920 --> 00:19:44,230
This is a strange one.
I've never seen any like him.
290
00:19:44,920 --> 00:19:47,388
You know what?
He never laughs.
291
00:19:47,800 --> 00:19:51,429
Like his mother. He doesn't
have a sense of humour.
292
00:19:51,600 --> 00:19:53,830
In fact he has,
how do you call the opposite?
293
00:19:54,000 --> 00:19:55,797
The sense of breaking my balls.
294
00:19:56,000 --> 00:19:58,719
That's it. I can't stand him.
I can't stand him.
295
00:20:00,280 --> 00:20:02,589
Of course, if he were a dog
it would be better.
296
00:20:02,680 --> 00:20:05,513
A dog is better,
you keep it in a corner
297
00:20:05,600 --> 00:20:07,511
..you say "quiet", and it's over
298
00:20:07,600 --> 00:20:10,068
The most you have to do is taking it out.
299
00:20:10,160 --> 00:20:13,357
Then, if it's annoying, you kick him
and leave him on the highway.
300
00:20:13,440 --> 00:20:15,192
You really can't compare.
301
00:20:15,280 --> 00:20:18,716
If you really want there are places
where they keep them.
302
00:20:18,800 --> 00:20:20,677
How do you call them? Kennels?
303
00:20:20,760 --> 00:20:23,035
They exist for kids as well.
304
00:20:23,120 --> 00:20:25,031
And they call them kiddels?
305
00:20:26,640 --> 00:20:27,834
They call them boarding schools
306
00:20:30,360 --> 00:20:33,955
A boarding school,
how did I not think about that..
307
00:20:34,160 --> 00:20:38,711
It's the solution.
Who knows a good one?
308
00:20:39,200 --> 00:20:41,031
- Yellow pages!
< Shh!
309
00:20:41,120 --> 00:20:43,998
- Yellow pages. Schools.
On the shelf.
310
00:20:44,080 --> 00:20:47,959
< Expensive places, you know.
311
00:20:50,920 --> 00:20:52,638
I can offer up to..
312
00:20:53,360 --> 00:20:56,830
..100 000 a month
even more, 150 000.
313
00:20:57,000 --> 00:20:59,992
Hold on! Awarded.
I take him for 150 000.
314
00:21:00,760 --> 00:21:02,591
315
00:21:03,520 --> 00:21:06,796
Ah, oops,
here you are, finally!
316
00:21:07,520 --> 00:21:09,829
< See, she's aunt Alice..
317
00:21:09,960 --> 00:21:11,757
..and she is Melisenda, Mela.
318
00:21:12,960 --> 00:21:14,109
Hi, little one.
319
00:21:14,360 --> 00:21:15,634
pleased to meet you
320
00:21:17,160 --> 00:21:19,993
And that's yours...
Come, I show you.
321
00:21:20,600 --> 00:21:24,639
....your castle.
Here you are..
322
00:21:25,240 --> 00:21:29,518
..you will sleep here,
an elevated and well ventilated position.
323
00:21:31,440 --> 00:21:34,637
There's even a little window.
I will sleep in the middle and aunt Alice..
324
00:21:34,720 --> 00:21:37,188
..will sleep in the bottom,
instead of the kid.
325
00:21:38,240 --> 00:21:40,356
Don't you have other rooms?
326
00:21:40,440 --> 00:21:45,230
< What other rooms? One room
with compartments, like in Japan.
327
00:21:45,400 --> 00:21:48,073
See, that's the wardrobe..
328
00:21:49,360 --> 00:21:51,396
..with a closet and a wall mirror
329
00:21:52,440 --> 00:21:54,795
You've seen the night section
up to now, but we also have..
330
00:21:54,880 --> 00:21:58,839
..the daytime section.
< I'll show you the kitchen
331
00:22:00,200 --> 00:22:03,431
Here it is, a wonderful kitchen.
332
00:22:07,560 --> 00:22:11,189
Voilà, everything is rationally
distributed, like in Japan.
333
00:22:11,920 --> 00:22:13,717
where do I make my homework?
334
00:22:13,960 --> 00:22:14,995
In the study
335
00:22:16,360 --> 00:22:19,670
That's not a serious table.
I need more space.
336
00:22:20,160 --> 00:22:22,230
He's right, little one.
337
00:22:22,880 --> 00:22:27,908
- Lello, here, take her.
- Come - here you are
338
00:22:31,160 --> 00:22:34,357
That's it. I will finish
tomorrow with the ironing
339
00:22:34,680 --> 00:22:36,796
In the meanwhile I will prepare
the dinner
340
00:22:36,960 --> 00:22:39,758
Would you like a nice <i>frittata</i>?
341
00:22:40,240 --> 00:22:41,639
With spinach?
342
00:22:41,720 --> 00:22:43,631
< No, only potatoes and chestnuts
343
00:22:43,720 --> 00:22:46,234
Well, chestnuts...
Only potatoes?
344
00:22:46,840 --> 00:22:49,434
It fills up and keeps up.
Do we have eggs?
345
00:22:49,520 --> 00:22:52,751
- Yes, two. - Not really enough.
We should have a little reinforcement
346
00:22:52,840 --> 00:22:54,637
Silence, please!
347
00:23:05,240 --> 00:23:07,356
- I go make a call.
- All right
348
00:23:07,440 --> 00:23:10,477
- And I buy a little reinforcement
for the dinner. < All right.
349
00:23:16,360 --> 00:23:17,918
Is she quiet?
350
00:23:18,040 --> 00:23:23,194
< Almost dead. She's almost two
and she doesn't walk nor speak.
351
00:23:23,680 --> 00:23:24,157
Ah.
352
00:23:30,480 --> 00:23:32,118
Oh, we made it even today.
353
00:23:34,600 --> 00:23:38,229
So, Lucianino, how do you feel,
lonely without your dad?
354
00:23:38,760 --> 00:23:40,876
We're even too many
for my taste.
355
00:23:43,200 --> 00:23:46,476
I called your dad.
He told me to check..
356
00:23:46,680 --> 00:23:50,639
..your homework. - I finished them.
357
00:23:52,280 --> 00:23:55,078
Good, then I wait for you
in the study
358
00:24:00,960 --> 00:24:01,631
Light.
359
00:24:10,560 --> 00:24:13,279
Let's see.
Is it this one? The last one?
360
00:24:21,080 --> 00:24:26,393
"Florence, 5 october 1966.
Today, the 5th of october, I moved..
361
00:24:26,520 --> 00:24:28,670
"..to the house of a friend
of my dad.
362
00:24:29,280 --> 00:24:29,917
What's that?
363
00:24:30,400 --> 00:24:33,039
It's the diary our teacher
wants us to keep at the end
364
00:24:33,120 --> 00:24:36,908
..of every day. - Nice,
a smart teacher.
365
00:24:37,880 --> 00:24:41,350
"he says he is a count,
but he lives in a japanese-style basement..
366
00:24:41,560 --> 00:24:45,712
"..cold and wet,
with no phone,..
367
00:24:46,040 --> 00:24:49,430
"..no hot water
and the toilet with the big feet.
368
00:24:50,320 --> 00:24:54,518
"And a little cooker where his wife
prepared a little <i>frittata</i>
369
00:24:54,760 --> 00:24:57,433
"..with two eggs,
which we ate in three.
370
00:24:57,960 --> 00:25:02,078
"Plus a 'reinforcement', like he calls it,
of nine olives,..
371
00:25:02,600 --> 00:25:07,037
"..fifty grams of cheese
and a quarter of wine.
372
00:25:11,400 --> 00:25:14,551
"All, board and lodging,
for 150 000 liras,..
373
00:25:14,920 --> 00:25:19,357
"..that looks to me like a robbery.
Even though he, to appear like a 'Count'..
374
00:25:20,320 --> 00:25:23,278
"..calls a 'castle'
a thing with three rooms
375
00:25:23,400 --> 00:25:24,310
Coffins!
376
00:25:26,120 --> 00:25:27,109
"with three coffins.
377
00:25:29,280 --> 00:25:31,840
"Where I will have to sleep
with his wife,..
378
00:25:32,000 --> 00:25:36,835
"..a woman slim and perfect
like her name, Alice,..
379
00:25:40,000 --> 00:25:43,151
"..and the daughter Mela,
who is luckily not annoying..
380
00:25:43,400 --> 00:25:47,279
"..because she is handicapped,
unable to speak and walk..
381
00:25:47,480 --> 00:25:52,508
"..at his age. I say that this count
is either a great liar..
382
00:25:53,920 --> 00:25:56,718
"..or he's reduced himself
to desperation.
383
00:26:05,600 --> 00:26:06,589
Bravo. Ten, cum laude.
384
00:26:13,320 --> 00:26:15,356
385
00:26:23,000 --> 00:26:25,912
Children and fools,
who makes them keeps them.
386
00:26:26,520 --> 00:26:27,999
How?
387
00:26:28,080 --> 00:26:30,594
I'm giving you your child back.
388
00:26:31,160 --> 00:26:34,596
Boss, Cecchi called from Prato,
a kidnapping.
389
00:26:34,760 --> 00:26:37,672
- Send Porcilai, with a photographer.
- Good.
390
00:26:37,960 --> 00:26:40,349
But I gave him to you not
even 24 hours ago.
391
00:26:40,440 --> 00:26:43,113
It was enough for him to
humiliate my house,..
392
00:26:43,200 --> 00:26:46,192
..tell me that I starved to death
and destroy my family!
393
00:26:47,440 --> 00:26:48,998
But I gave you an account.
394
00:26:49,080 --> 00:26:50,559
And I give it back.
395
00:26:50,680 --> 00:26:53,478
Look. It's all written
in the book. See?
396
00:26:53,720 --> 00:26:56,154
"Give 50 000 to Perozzi
on the first occasion.
397
00:26:57,360 --> 00:26:59,635
And what should I do with him?
398
00:26:59,720 --> 00:27:02,951
Do you want an advice?
Reconcile with his mother.
399
00:27:03,040 --> 00:27:06,669
Because with him you have
no salvation. He sees everything,..
400
00:27:07,240 --> 00:27:11,438
..notices everything and writes everything.
- I'm sorry, serious news:
401
00:27:11,640 --> 00:27:16,156
..a bus fell in the Ombrone.
There should be 7 victims..
402
00:27:16,240 --> 00:27:19,789
..and 11 injured. It seems that the
driver was not in the best condition for driving.
403
00:27:19,880 --> 00:27:23,998
[And then the intuition,
the ingenuity that made Perozzi..]
404
00:27:24,120 --> 00:27:27,032
[..a superior being,
we have to admit.]
405
00:27:27,120 --> 00:27:30,829
- How many victims did you say?
Seven? - Seven. - Let's make it eight.
406
00:27:31,200 --> 00:27:34,670
- Here it says seven.
- Give it to me, I'll take care. - Ok.
407
00:27:49,840 --> 00:27:51,353
408
00:27:54,200 --> 00:27:55,553
Hi, Pirillo.
409
00:27:55,640 --> 00:27:58,473
Who's that? Saint mother!
410
00:28:01,200 --> 00:28:04,237
Stay quiet, Pirillo.
It's me. Don't you recognize me?
411
00:28:05,040 --> 00:28:06,359
Quiet!
412
00:28:17,800 --> 00:28:18,915
Pirillo, quiet.
413
00:28:20,360 --> 00:28:22,271
What's the matter?
414
00:28:23,920 --> 00:28:26,275
- Quiet.
- I have something serious to tell you.
415
00:28:26,400 --> 00:28:29,437
- Luciano?
< No, he's at school. He's fine.
416
00:28:30,000 --> 00:28:30,796
So what?
417
00:28:33,120 --> 00:28:36,032
Should we talk outside,
under the rain, through the bars.
418
00:28:36,120 --> 00:28:38,873
- As if I were a criminal.
- You said that.
419
00:28:40,080 --> 00:28:40,751
All right.
420
00:28:43,720 --> 00:28:44,675
Then read.
421
00:28:47,240 --> 00:28:49,629
Why, is it someone we know?
422
00:28:49,800 --> 00:28:53,588
- Read the list of the victims.
- "Franco Dominici, 50, Siena,..
423
00:28:53,760 --> 00:28:57,196
"..Rolando Evangelista, 11,
Grosseto, Ernestina Freni,..
424
00:28:57,400 --> 00:29:02,599
"..48, Chiusi, Anita Esposito,
34, Firenze, Giulio Bertacca....
425
00:29:06,800 --> 00:29:08,631
Anita Esposito, that one?
426
00:29:09,520 --> 00:29:10,919
You will be happy now.
427
00:29:11,000 --> 00:29:12,752
I never wished her death.
428
00:29:12,840 --> 00:29:16,799
No, you said only: "May she
die in an accident".
429
00:29:17,240 --> 00:29:20,550
But it's those things you say
in difficult moments.
430
00:29:20,640 --> 00:29:22,915
Yes, but now she's dead.
431
00:29:24,360 --> 00:29:27,989
Just a tip: next time be
more careful when you speak.
432
00:29:28,320 --> 00:29:31,437
Now, we should just
forget the past.
433
00:29:31,600 --> 00:29:35,559
Unfortunately. And go on
with a normal life.
434
00:29:36,200 --> 00:29:40,876
If you want. I don't ask for me,
I speak for Luciano.
435
00:29:41,400 --> 00:29:44,312
The kid needs you.
He's always looking for you.
436
00:29:44,640 --> 00:29:47,108
[It was genius,
nothing to say.]
437
00:30:03,280 --> 00:30:04,474
Finally!
438
00:30:07,280 --> 00:30:11,159
Until I had that asshole around
I couldn't move.
439
00:30:11,240 --> 00:30:13,708
Luckily now his mother
is back.
440
00:30:13,840 --> 00:30:15,637
How did you manage?
441
00:30:15,880 --> 00:30:17,757
Do you really want to know, rascal?
442
00:30:17,840 --> 00:30:20,752
I convinced her that everything
was over, that for me,..
443
00:30:20,840 --> 00:30:23,400
..you were dead.
- Right, did you see that?
444
00:30:23,480 --> 00:30:26,552
- Crowns, flowers, 11 telegrams.
- Ah yes.
445
00:30:27,280 --> 00:30:29,475
I noticed. What happened?
446
00:30:29,680 --> 00:30:32,114
I don't know. My name
was on the newspaper.
447
00:30:32,200 --> 00:30:34,555
- Maybe a joke.
- How? Who could make such..
448
00:30:34,640 --> 00:30:37,632
..a bad joke?
People are not so mean.
449
00:30:37,720 --> 00:30:40,518
Only an asshole
could make such a thing.
450
00:30:40,600 --> 00:30:42,750
No, must be someone with
the same name, a coincidence.
451
00:30:42,840 --> 00:30:44,398
It happens all the time, you know.
452
00:30:45,000 --> 00:30:47,594
Know what? The idea of making love
to a corpse..
453
00:30:47,680 --> 00:30:49,238
..is not bad after all.
454
00:30:49,640 --> 00:30:52,871
I feel an attack of necrophilia.
455
00:30:53,920 --> 00:30:55,558
[And that's how the perozzian genius
put everything back, and life..]
456
00:30:57,280 --> 00:31:00,989
[..could go on like before. Except for
Melandri, who had disappeared..]
457
00:31:01,200 --> 00:31:05,432
[..since he was trying to have
a very, very different one.]
458
00:31:07,360 --> 00:31:11,114
Hey guys, bad weather!
It's always raining.
459
00:31:12,040 --> 00:31:13,439
It has been raining for how long?
460
00:31:14,480 --> 00:31:17,552
It must be at least a week.
461
00:31:18,600 --> 00:31:20,033
If not more, isn't it?
462
00:31:20,280 --> 00:31:24,432
Melandri, you don't show up
since 4 weeks, and you ask about the weather?
463
00:31:27,400 --> 00:31:28,276
Guys,..
464
00:31:29,360 --> 00:31:30,998
..on saturday I'm getting baptized.
465
00:31:32,600 --> 00:31:33,191
What?
466
00:31:36,240 --> 00:31:37,798
You don't say anything?
467
00:31:37,960 --> 00:31:39,154
I'm at a loss for words.
468
00:31:39,400 --> 00:31:42,153
I have them, but it's
better that I don't speak.
469
00:31:42,360 --> 00:31:45,352
I want to throw up.
470
00:31:45,600 --> 00:31:48,114
Your poor dad will turn in his grave
471
00:31:48,200 --> 00:31:51,192
My father was not a believer,
but he was a civilized man.
472
00:31:51,280 --> 00:31:54,033
He didn't baptize me
so that I was free to choose.
473
00:31:54,120 --> 00:31:56,475
"When you will have the age of wisdom",
he said.
474
00:31:56,560 --> 00:31:59,074
Age of wisdom, 48.
475
00:31:59,960 --> 00:32:01,598
It's never too late.
476
00:32:02,480 --> 00:32:05,392
- The important thing is to get
faith. - Eh! - Eh.
477
00:32:05,600 --> 00:32:08,717
I was always different
478
00:32:08,800 --> 00:32:11,519
All other children had a
guardian angel, and I didn't
479
00:32:11,680 --> 00:32:14,513
- So I'm getting baptized
< In the Jordan?
480
00:32:14,600 --> 00:32:17,876
I tell you. Don't make fun of me
481
00:32:18,040 --> 00:32:21,555
..just to make me angry.
Anyway I'm not getting angry anymore
482
00:32:21,800 --> 00:32:24,792
I will just turn the other cheek.
483
00:32:24,880 --> 00:32:26,836
How could you reduce yourself to that?
484
00:32:32,160 --> 00:32:33,798
I met an angel.
485
00:32:33,960 --> 00:32:34,836
Oh!
486
00:32:34,920 --> 00:32:36,911
A male or female angel?
487
00:32:37,000 --> 00:32:38,274
Angels don't have a gender.
488
00:32:38,360 --> 00:32:40,715
Well, does it have boobs or not?
489
00:32:41,600 --> 00:32:44,319
In the physical, human appearance....
490
00:32:44,680 --> 00:32:47,797
Yes, she has the breast,
but that's not our relationship.
491
00:32:48,440 --> 00:32:52,228
Noemi is a saint creature,
full of faith, full of devotion..
492
00:32:52,480 --> 00:32:55,313
..sister of a pious priest
she took my hand,..
493
00:32:55,600 --> 00:32:57,556
..and guided me out of the tunnel.
494
00:32:58,080 --> 00:33:02,358
Guys, are you even listening?
He fell in love with a bigoted woman
495
00:33:02,720 --> 00:33:06,679
And to get her, he also wants to
be churchy. We now you!
496
00:33:07,280 --> 00:33:11,159
Go, go, Melandrone, but make us
the favour of not showing up..
497
00:33:11,240 --> 00:33:12,878
..until you fucked her.
498
00:33:12,960 --> 00:33:15,315
And when you're back in the tunnel.
499
00:33:16,640 --> 00:33:19,393
Guys, guys,
I have only you.
500
00:33:20,240 --> 00:33:22,913
- Who wants to be the godfather?
- Me! Me!
501
00:33:23,000 --> 00:33:24,956
I served at the mass for four years
502
00:33:25,040 --> 00:33:27,429
< I have the right dress
- Let's toss it up
503
00:33:27,520 --> 00:33:29,988
- Break shot
- All right. Break shot.
504
00:33:30,840 --> 00:33:32,831
Ready!
505
00:33:32,920 --> 00:33:34,672
[The privilege of being the godfather
of Melandri,.. ]
506
00:33:34,760 --> 00:33:38,196
[..was awarded for a break shot.
Perozzi won by a few millimetres..]
507
00:33:38,280 --> 00:33:40,350
[..that we had to measure with
a gauge.]
508
00:33:44,040 --> 00:33:48,397
She is my godmother,
Noemi Bernocchi. My friends.
509
00:33:48,960 --> 00:33:51,155
- Professor Sassaroli.
- Pleased to meet you.
510
00:33:51,680 --> 00:33:53,238
- Count Mascetti.
- My pleasure.
511
00:33:53,440 --> 00:33:57,149
- Bartender Necchi. - Nice to meet you.
- Perozzi, I'm the godfather.
512
00:33:57,360 --> 00:33:59,032
come, come, father.
513
00:33:59,120 --> 00:34:01,236
- Father Angelo Bernocchi.
- My brother.
514
00:34:01,320 --> 00:34:03,072
- Nice to meet you.
515
00:34:03,320 --> 00:34:05,151
Father Angelo Bernocchi!
516
00:34:05,240 --> 00:34:07,390
< Reverend Bernocchi!
517
00:34:07,480 --> 00:34:09,198
Ah, I'm sorry. Tapioca tharapy,..
518
00:34:09,280 --> 00:34:11,714
..as if it were <i>antani</i>
the premature <i>supercazzola</i>,..
519
00:34:11,800 --> 00:34:14,234
..cum dominus vobiscum blinde?
- I beg you pardon?
520
00:34:14,320 --> 00:34:17,517
Therapy with the <i>supercazzola</i> with
unchapeling to the right or to the left?
521
00:34:17,600 --> 00:34:19,079
No. The right chapel is on the left.
522
00:34:19,160 --> 00:34:22,357
- Antipodes!
- But you didn't need to do that!
523
00:34:22,440 --> 00:34:23,873
- Just a thought
- a souvenir
524
00:34:23,960 --> 00:34:25,916
..for this holy day.
- You know, in these situations,
525
00:34:26,000 --> 00:34:29,197
..you never know what to give,
so you end up with the classics.
526
00:34:29,280 --> 00:34:32,477
- Do you like the dummy?
- I also got a classic
527
00:34:32,560 --> 00:34:35,028
A plate with small cutlery
and a small glass
528
00:34:35,120 --> 00:34:37,509
Look, if you don't like the duck
we can change:
529
00:34:37,600 --> 00:34:40,717
..they also have Bambi and Pinocchio
- No, the duck's ok!
530
00:34:40,800 --> 00:34:43,075
My mother embroidered it
Ah, sorry!
531
00:34:44,000 --> 00:34:45,752
It's for you, Melandri.
532
00:34:46,640 --> 00:34:49,791
I'm sorry for them, they always
want to be funny....
533
00:34:49,880 --> 00:34:52,553
- Today is a merry day.
- God helps,..
534
00:34:52,640 --> 00:34:53,868
..happy people.
- Come,..
535
00:34:53,960 --> 00:34:55,996
..father Angelo, I dress you up.
- Thank you anyway.
536
00:34:56,080 --> 00:34:58,150
- We have many poor children
- You, godmother,..
537
00:34:58,240 --> 00:35:00,515
..what did you buy as a present?
- A feeding bottle?
538
00:35:00,600 --> 00:35:03,239
- No, a chain with a medal
- Ah I see.
539
00:35:07,560 --> 00:35:09,790
[It was a really
touching ceremony..]
540
00:35:09,880 --> 00:35:11,916
[..with noteworthy moments.]
541
00:35:14,440 --> 00:35:17,716
- Rambaldo, do you renounce Satan?
- I do renounce.
542
00:35:17,840 --> 00:35:18,875
Amen.
543
00:35:20,320 --> 00:35:23,392
Do you renounce the temptations of the evil
and its pomp?
544
00:35:23,480 --> 00:35:26,597
- You renounce boobs?
- Pomp, pomp!
545
00:35:27,520 --> 00:35:28,430
I do renounce!
546
00:35:28,520 --> 00:35:30,476
Amen.
547
00:35:30,920 --> 00:35:32,990
The godfathers shall put
a hand on the shoulder..
548
00:35:33,080 --> 00:35:34,479
..of the catechumen.
549
00:35:36,040 --> 00:35:37,792
Of the catechumen!
550
00:35:38,080 --> 00:35:40,833
- I don't know what that means.
- That's me. That's me.
551
00:35:41,800 --> 00:35:44,712
I didn't know, I'm sorry.
He looked more catechumen.
552
00:35:45,160 --> 00:35:45,797
Sorry.
553
00:35:48,200 --> 00:35:49,428
Is that ok?
554
00:35:50,920 --> 00:35:53,150
I baptize you,
in the name of the Father..
555
00:35:56,720 --> 00:35:57,994
..of the Son..
556
00:36:01,240 --> 00:36:03,674
..and of the Holy Spirit
- Amen.
557
00:36:23,760 --> 00:36:29,551
#Fairest daughter of love,#
558
00:36:30,000 --> 00:36:36,394
#I am a slave to your charms;#
559
00:36:36,920 --> 00:36:44,395
#with but a single word you could#
560
00:36:44,560 --> 00:36:53,958
#relieve my every pain.#
561
00:36:54,320 --> 00:36:56,959
#Pa pappero pa pappero
pa pappero pa pappa.#
562
00:36:57,480 --> 00:37:04,875
#Pa papapappero pappero pappa,
pa papapappero pappero pappa.#
563
00:37:04,960 --> 00:37:07,520
[We left him there, raptured.]
564
00:37:07,600 --> 00:37:10,717
[We got fewer and fewer news,
but every time more depressing.]
565
00:37:11,160 --> 00:37:14,072
[He went along with an ancient
pious brotherhood..]
566
00:37:14,240 --> 00:37:17,118
[..that worked for deeds of
humility and charity.]
567
00:37:20,920 --> 00:37:24,037
Mr Melandri, you're already there,
could you also cut my nails?
568
00:37:24,120 --> 00:37:26,554
[Until, in november,
I got some tasty news..]
569
00:37:26,640 --> 00:37:28,631
[..and I told them.]
- Professor, the phone.
570
00:37:28,720 --> 00:37:30,517
- Is that the right moment?
- It's a matter of life..
571
00:37:30,600 --> 00:37:33,239
..or death. It's a man called Mascetti.
- Put him through.
572
00:37:34,280 --> 00:37:39,400
Yes, tell me. A roman centurion?
No, no,..
573
00:37:39,560 --> 00:37:41,437
..but I'll find it. But why?
574
00:37:42,520 --> 00:37:47,753
Ah, yes, yes, I'm coming, but
not as a centurion, as a senator. See you!
575
00:37:48,200 --> 00:37:49,394
Take everything out, quick!
576
00:37:53,040 --> 00:37:55,031
Take him back to the bed,
the operation is postponed.
577
00:37:55,120 --> 00:37:57,998
- But he's already anesthetized
- It's a matter of life or death.
578
00:37:58,080 --> 00:38:00,913
Make the exams again, then
we'll see. Sister? Sister!
579
00:38:01,000 --> 00:38:02,592
Get me..
580
00:38:02,680 --> 00:38:05,990
..one of those big bed sheets
- Green?
581
00:38:06,080 --> 00:38:08,310
No, not green! White, white!
582
00:38:09,360 --> 00:38:15,117
#Lord, you are my shepherd:#
583
00:38:15,680 --> 00:38:22,392
#..I lack nothing.#
584
00:38:23,120 --> 00:38:29,912
#He makes me lie down in green pastures,#
585
00:38:30,320 --> 00:38:34,871
#..he leads me beside quiet waters....#
- There he is! He's coming!
586
00:38:34,960 --> 00:38:37,394
- The enemy of the Jews!
- Ecce homo.
587
00:38:37,480 --> 00:38:39,994
Noemi's also there.
She is Mary.
588
00:38:40,080 --> 00:38:42,753
< No, not Mary, don't you see?
She is Magdalene.
589
00:38:43,800 --> 00:38:47,156
- See? - Who are you?
590
00:38:47,280 --> 00:38:49,635
Who am I? I'm Judas?
Don't you see?
591
00:38:49,720 --> 00:38:52,632
I told you everything.
I even have the bag..
592
00:38:52,720 --> 00:38:54,756
..with thirty denarii,
the rope to hang myself.
593
00:38:54,840 --> 00:38:57,149
You, but you should be already dead
by now.
594
00:38:57,240 --> 00:39:00,038
No, I'm not even regretful.
595
00:39:00,120 --> 00:39:02,759
And I throw stones!
Let's stone him!
596
00:39:03,080 --> 00:39:04,718
< Let's whip him!
597
00:39:05,280 --> 00:39:06,599
< To death!
598
00:39:07,160 --> 00:39:09,310
- Ouch! Ouch!
- Take that!
599
00:39:09,760 --> 00:39:13,070
Massacre! Spit him! He is a scoundrel!
600
00:39:13,160 --> 00:39:16,436
- Ouch! Are you serious?
- Dog of an infidel!
601
00:39:16,520 --> 00:39:18,351
Yes, kick him in the ass!
602
00:39:18,720 --> 00:39:19,914
Who's that?
603
00:39:20,000 --> 00:39:21,797
It's you!
604
00:39:21,880 --> 00:39:23,871
It hurts. Stop, you faggots!
605
00:39:24,080 --> 00:39:26,514
Shut up and turn the other cheek!
606
00:39:28,320 --> 00:39:30,311
Take that, fool!
607
00:39:31,040 --> 00:39:33,952
Come on, spit on him!
608
00:39:34,400 --> 00:39:37,153
- You are sons of a...
- Don't offend..
609
00:39:37,240 --> 00:39:39,470
..the mother! - Otherwise
we take revenge on yours!
610
00:39:39,560 --> 00:39:40,879
Take that!
611
00:39:41,240 --> 00:39:44,277
Take that! To death!
612
00:39:44,360 --> 00:39:46,078
< Show some respect!
613
00:39:46,160 --> 00:39:48,833
< Madam, he's not Jesus,
he's a random fool!
614
00:39:48,920 --> 00:39:51,559
- Let's not exaggerate!
- No, Magdalene,..
615
00:39:51,640 --> 00:39:54,757
..he has to drink the whole sour goblet
- Take the cross..
616
00:39:54,840 --> 00:39:57,673
..On the shoulders. Come on!
< Come on! Come on!
617
00:39:57,880 --> 00:40:00,269
..It's the Calvary!
It's not a field trip!
618
00:40:01,120 --> 00:40:04,192
- Go on! - Whip him!
- Traitor!
619
00:40:05,960 --> 00:40:06,836
Gentle!
620
00:40:07,280 --> 00:40:10,397
- Come on, lift him up!
- Gently? No mercy!
621
00:40:10,480 --> 00:40:14,553
Come down if you can!
Quick, the sponge with vinegar!
622
00:40:14,720 --> 00:40:15,994
I'll take care of it!
623
00:40:16,200 --> 00:40:17,952
What sponge?
624
00:40:19,280 --> 00:40:22,192
< What are you doing? That's not vinegar,
it's dirty water. No!
625
00:40:22,360 --> 00:40:26,353
< Drink! Drink, clean your
soul with this water.
626
00:40:26,920 --> 00:40:28,990
< Give me the spear.
627
00:40:29,080 --> 00:40:30,559
628
00:40:31,320 --> 00:40:35,313
Ouch! Guys, please,
it really hurts, stop!
629
00:40:35,760 --> 00:40:37,512
Let's go! Let's go! It's raining!
630
00:40:38,560 --> 00:40:42,758
- What, you leave me here?
< Who cares!
631
00:40:42,840 --> 00:40:44,398
Take me down!
632
00:40:45,040 --> 00:40:47,031
Ohhh!
633
00:40:48,120 --> 00:40:50,509
Rambaldo! Rambaldo!
634
00:40:50,640 --> 00:40:51,993
Are you ok?
635
00:40:52,320 --> 00:40:56,233
- O heaven!
- Good Lord, what a face hit!
636
00:40:56,440 --> 00:40:58,635
Come on!
Quick, you two!
637
00:41:00,640 --> 00:41:02,039
Wait for me!
638
00:41:02,840 --> 00:41:04,114
Hey, I'm coming!
639
00:41:05,280 --> 00:41:07,874
640
00:41:09,840 --> 00:41:11,319
[And Jesus said:]
641
00:41:12,560 --> 00:41:17,156
Would you come to my place
for a candlelight dinner?
642
00:41:19,480 --> 00:41:21,152
[Magdalene answered]
643
00:41:21,240 --> 00:41:23,310
Yes, but at my place, not yours.
644
00:41:29,480 --> 00:41:32,711
> Another cognac?
> No, thanks, it's enough.
645
00:41:41,160 --> 00:41:43,594
I have been a sinner.
646
00:41:44,320 --> 00:41:47,278
But now that I am completely
out of it, I can say it:
647
00:41:47,680 --> 00:41:49,193
..sometimes sin..
648
00:41:50,800 --> 00:41:52,756
..has something great in it.
649
00:41:53,960 --> 00:41:56,076
Maybe it's true, but maybe..
650
00:41:57,240 --> 00:42:00,198
..that's the reason it's
even greater to renounce it.
651
00:42:00,320 --> 00:42:02,072
Yes, yes, yes, of course..
652
00:42:03,800 --> 00:42:06,360
..but without sin
where would be..
653
00:42:06,680 --> 00:42:08,955
..the sublime beauty
of repentance?
654
00:42:09,400 --> 00:42:11,072
Rambaldo, it's late. Go home!
655
00:42:11,160 --> 00:42:12,718
- Late?
- It's dawn.
656
00:42:13,080 --> 00:42:15,150
Yes, it's the dawn.
But it's still raining.
657
00:42:15,800 --> 00:42:17,119
Maybe it's a sign.
658
00:42:18,160 --> 00:42:21,470
It looks like someone up there
wants that we stay together
659
00:42:23,680 --> 00:42:24,556
Oh God!
660
00:42:28,600 --> 00:42:30,158
The light is out!
661
00:42:30,280 --> 00:42:33,875
Another sign. They want us to
stay together and in the dark!
662
00:42:34,360 --> 00:42:35,634
Don't swear!
663
00:42:36,480 --> 00:42:38,994
Go home, Rambaldo.
I'll give you an umbrella.
664
00:42:39,240 --> 00:42:43,119
It was only a joke, a joke!
You don't trust me anymore.
665
00:42:44,520 --> 00:42:47,751
I'm not a beast anymore.
I'm a christian.
666
00:42:49,280 --> 00:42:50,315
Yes, Rambaldo.
667
00:42:51,280 --> 00:42:56,070
But the flesh is weak,
and I trust neither you, nor me.
668
00:42:58,640 --> 00:43:01,791
I trust Mary. She will protect me!
669
00:43:01,960 --> 00:43:03,871
And I trust my guardian angel.
670
00:43:11,360 --> 00:43:13,476
671
00:43:17,320 --> 00:43:19,880
Your navel is a rounded goblet
that never lacks blended wine.
672
00:43:21,400 --> 00:43:23,834
Your graceful legs are like jewels,
673
00:43:24,480 --> 00:43:25,515
What are you saying?
674
00:43:25,760 --> 00:43:27,079
It's the Bible!
675
00:43:27,440 --> 00:43:30,910
Your waist is a mound of wheat
encircled by lilies.
676
00:43:31,840 --> 00:43:34,593
Your breasts are like two fawns,
like twin fawns of a gazelle.
677
00:43:34,760 --> 00:43:37,228
- Your nipples....
- Stop, Rambaldo!
678
00:43:37,600 --> 00:43:39,989
It's the Bible,
it's not Playboy!
679
00:43:40,160 --> 00:43:42,116
But there they speak about
two holy newlywed
680
00:43:42,240 --> 00:43:44,276
We will also marry afterwards!
681
00:43:44,360 --> 00:43:47,670
- Show me your fawns!
I beg you, I beg you. - No, no.
682
00:43:47,760 --> 00:43:51,070
- Show me your fawns!
- Rambaldo, please. No!
683
00:43:51,240 --> 00:43:53,993
Yes! Then we repent!
684
00:43:54,320 --> 00:43:57,551
- Don't worry!
- No, no, no!
685
00:43:57,960 --> 00:44:02,112
- Please, Rambaldo. No!
- My love, how beautiful!
686
00:44:02,280 --> 00:44:05,511
Save me Lord! Have mercy!
Save me Lord!
687
00:44:05,600 --> 00:44:07,272
688
00:44:07,360 --> 00:44:10,591
> All this water in the house!
- Take me away from his arms.
689
00:44:10,720 --> 00:44:15,077
> Oh Mary, the house is flooded!
- Excuse me for a moment. - Yes, save me!
690
00:44:17,120 --> 00:44:19,839
- Excuse me for a little while!
> What's up?
691
00:44:20,560 --> 00:44:23,757
> Run! Run, the dresser
is floating!
692
00:44:24,240 --> 00:44:25,753
> Quick! Come down!
693
00:44:27,720 --> 00:44:30,518
694
00:44:35,120 --> 00:44:37,714
The Arno has flooded the town!
695
00:44:41,920 --> 00:44:44,434
Oh, merciful God,
you listened to me!
696
00:44:45,400 --> 00:44:49,234
In your infinite goodness,
you saved me!
697
00:44:50,480 --> 00:44:53,711
He sent the deluge,
O Lord, I thank you!
698
00:44:54,600 --> 00:44:56,670
Say thank you, Rambaldo!
699
00:44:56,920 --> 00:44:58,273
You stupid!
700
00:44:58,360 --> 00:45:00,396
And God, to keep you a virgin..
701
00:45:00,480 --> 00:45:02,277
..drowns the whole Florence?!
702
00:45:02,600 --> 00:45:04,670
Oh, God, I live at the ground floor!
703
00:45:04,880 --> 00:45:08,839
I have two dressers from the 1400s,
a tapestry by Mantegna.
704
00:45:09,040 --> 00:45:12,669
Ancient books! My paintings!
705
00:45:13,120 --> 00:45:13,996
What are you doing?
706
00:45:15,640 --> 00:45:17,471
- I'm going home!
< Rambaldo!
707
00:45:18,200 --> 00:45:21,078
708
00:45:41,640 --> 00:45:43,631
> Sir Count, what do you say?
709
00:45:43,720 --> 00:45:47,156
We are like uphill, water
can't get up there. Don't wor--
710
00:45:47,240 --> 00:45:49,231
711
00:46:08,440 --> 00:46:09,077
Anita!
712
00:46:09,680 --> 00:46:12,911
Anita, wake up, we're drowning!
Anita!
713
00:46:16,320 --> 00:46:17,958
What's up?
714
00:46:19,320 --> 00:46:20,673
Oh what a disaster!
715
00:46:24,040 --> 00:46:25,393
< what a disaster!
716
00:46:27,280 --> 00:46:28,110
< The flood!
717
00:46:28,920 --> 00:46:30,717
< My gold! My pearls!
718
00:46:31,160 --> 00:46:31,956
Ah!
719
00:46:34,080 --> 00:46:35,149
My pearls!
720
00:46:35,240 --> 00:46:38,437
Leave your pearls! Where are
my pants!
721
00:46:38,520 --> 00:46:40,556
Put something on you, idiot!
722
00:46:40,680 --> 00:46:41,954
723
00:46:42,040 --> 00:46:44,315
> Anita, it's the flood, open!
724
00:46:44,680 --> 00:46:46,750
Just a moment, I can't!
I'm in the toilet!
725
00:46:46,920 --> 00:46:49,150
> Come down!
726
00:46:50,880 --> 00:46:54,270
Anita, Anita, I'm coming!
727
00:46:55,160 --> 00:46:56,991
Oh God, my husband!
728
00:46:59,800 --> 00:47:01,199
729
00:47:02,280 --> 00:47:04,635
Go! Go! Anita!
730
00:47:05,360 --> 00:47:07,555
Anita, you're safe!
731
00:47:08,000 --> 00:47:11,197
Yes, my love, but take me away now.
Quick! Quick!
732
00:47:11,280 --> 00:47:13,475
Yes, but let's save something first.
733
00:47:13,560 --> 00:47:15,073
734
00:47:15,160 --> 00:47:17,879
Mr Perozzi, what are
you doing here underwater?
735
00:47:18,000 --> 00:47:21,072
I'm reporting for the newspaper
about the disaster.
736
00:47:21,160 --> 00:47:23,230
With my jacket and my hat?
737
00:47:23,960 --> 00:47:24,756
Mr Antonio,..
738
00:47:24,840 --> 00:47:27,559
..what's you first impression
on this tragedy?
739
00:47:27,640 --> 00:47:30,074
I'll make a tragedy!
740
00:47:30,520 --> 00:47:32,636
You big slut!
741
00:47:35,520 --> 00:47:38,478
- It hurts! Please!
- You're a bitch!
742
00:47:38,680 --> 00:47:41,990
- You're a bitch! - Help!
743
00:47:42,440 --> 00:47:45,159
[An infernal mess,
a public scandal. ]
744
00:47:45,240 --> 00:47:48,118
[And the wife of Perozzi knew
that the baker's wife, dead..]
745
00:47:48,200 --> 00:47:51,476
[..a first time, risked death
a second time, for real.]
746
00:47:51,560 --> 00:47:54,757
[And then she left..]
747
00:47:54,840 --> 00:47:58,799
[..Perozzi's life. Luckily
taking the child with her.]
748
00:48:19,000 --> 00:48:20,877
God and Mary, what a misery.
749
00:48:21,200 --> 00:48:22,315
It looks like Venice.
750
00:48:23,040 --> 00:48:24,678
What a tragedy, guys!
751
00:48:25,600 --> 00:48:28,239
This flood flooded us inside.
752
00:48:28,440 --> 00:48:30,192
Let's not exaggerate.
753
00:48:31,440 --> 00:48:34,796
It took everything from me:
lover, wife and son.
754
00:48:35,440 --> 00:48:38,671
It wiped out my faith, with a
dresser and two tapestries..
755
00:48:38,760 --> 00:48:42,070
..twenty millions worth.
- You haven't seen my bar..
756
00:48:42,280 --> 00:48:46,193
..I found four fish...
757
00:48:46,400 --> 00:48:48,960
..in the coffee machine.
- And me?
758
00:48:49,760 --> 00:48:52,399
I lost the castle with three
mattresses..
759
00:48:52,480 --> 00:48:56,359
..a table, two chairs, three pairs
of shoes, two for men and one for women.
760
00:48:56,560 --> 00:48:59,632
And my jackets, two of them.
The rest is all shortened.
761
00:49:00,120 --> 00:49:02,475
< Guys, I don't feel at ease.
762
00:49:03,000 --> 00:49:05,150
It's not my fault
if I'm an authority..
763
00:49:05,240 --> 00:49:09,597
..a baron of medicine
with an attic and the clinic
on top of a hill
764
00:49:10,680 --> 00:49:13,592
I fucked the flood
and you all
765
00:49:14,160 --> 00:49:16,355
What should I do?
Should I leave?
766
00:49:16,440 --> 00:49:19,750
No, guys, we have to stay
together, united.
767
00:49:20,200 --> 00:49:22,760
I tell you,
it's a bad moment,..
768
00:49:22,840 --> 00:49:26,037
..but if we're all together
I'll get over it. - Right,..
769
00:49:26,880 --> 00:49:29,519
..What shall we do today?
- Water skiing!
770
00:49:29,800 --> 00:49:32,872
Bravo, that's what
we needed!
771
00:49:43,960 --> 00:49:46,838
That coward of his wife
didn't want to forgive him
772
00:49:46,920 --> 00:49:49,115
Not even on his death bed,
do you remember?
773
00:49:49,200 --> 00:49:51,270
Eh, women, I don't want
to speak badly about them,..
774
00:49:51,360 --> 00:49:54,875
..but some really are hard-hearted.
775
00:49:55,360 --> 00:49:58,670
776
00:49:59,480 --> 00:50:02,040
Guys, about women,
777
00:50:02,680 --> 00:50:05,274
..I fell in love.
- Of whom?
778
00:50:05,360 --> 00:50:08,238
Of someone who likes chips.
779
00:50:08,520 --> 00:50:10,750
So I started to cook
them every possible way
780
00:50:10,840 --> 00:50:13,673
Sticks, slices, little balls...
781
00:50:13,760 --> 00:50:16,115
..she also fell in love with me.
782
00:50:16,200 --> 00:50:18,794
Those who like chips
have good sex, you know?
783
00:50:18,880 --> 00:50:21,110
This I don't know yet.
The key date is tomorrow.
784
00:50:21,200 --> 00:50:23,316
- What day is tomorroy?
- The 15th.
785
00:50:23,400 --> 00:50:26,198
Sunday!
What day is the bar closed..
786
00:50:26,280 --> 00:50:28,589
..and you have to take Carmen
out for dinner and to the cinema.
787
00:50:28,680 --> 00:50:31,558
Oh fuck, I forgot.
What should I do now?
788
00:50:31,640 --> 00:50:32,834
I'll go in your place.
789
00:50:32,920 --> 00:50:35,229
I'll bring her the chips
and plug her.
790
00:50:35,320 --> 00:50:37,117
Yes, but we need to plug
my wife, otherwise...
791
00:50:37,200 --> 00:50:38,474
I'll plug her.
792
00:50:38,560 --> 00:50:41,028
Let's not joke about it.
It's the serious stuff in life.
793
00:50:41,120 --> 00:50:43,031
<i>Antani?</i>
How is the <i>supercazzola?</i>
794
00:50:43,240 --> 00:50:44,559
- What?
- <i>Blinda</i>.
795
00:50:45,720 --> 00:50:47,870
< What should I do now?
< What does it take,..
796
00:50:47,960 --> 00:50:50,315
..you tell her: "Carmen, this
sunday we skip the cinema"
797
00:50:50,400 --> 00:50:52,072
In Italy, the man has the power
798
00:50:52,160 --> 00:50:55,550
No. Man has no power,
he does what he wants. It's different.
799
00:50:55,640 --> 00:50:58,279
Ah! I play the 'rose bunch',
I never did.
800
00:50:58,360 --> 00:50:59,634
That one always works!
801
00:50:59,840 --> 00:51:01,478
I'll buy them. Two dozens.
802
00:51:01,600 --> 00:51:02,999
No, not so many.
803
00:51:03,120 --> 00:51:04,792
One is enough. Twelve.
804
00:51:04,880 --> 00:51:07,599
- Scarlet red, with a long leg.
- Sure.
805
00:51:07,680 --> 00:51:10,353
With this much I get
twelve dandelions!
806
00:51:11,240 --> 00:51:13,595
- Take. - Now, describe us in detail..
807
00:51:13,800 --> 00:51:15,472
..the girl of the potatoes
808
00:51:16,840 --> 00:51:20,879
Look, they made it in the
Uffizi museum. Portrait of Mary.
809
00:51:21,480 --> 00:51:23,516
Sure. Mary with an old man.
810
00:51:24,480 --> 00:51:26,232
Let me see. Cute!
811
00:51:26,800 --> 00:51:29,030
Too bad she has somewhat short legs
812
00:51:29,120 --> 00:51:31,350
"Short woman is all a hole"
813
00:51:32,520 --> 00:51:34,829
814
00:51:36,680 --> 00:51:39,274
[The 'bunch of roses' is a
system I invented.]
815
00:51:39,360 --> 00:51:41,112
[Very antifeminist,
but very effective..]
816
00:51:41,200 --> 00:51:43,031
[..in emergency situations.]
817
00:51:50,000 --> 00:51:51,877
Guido, don't hurry me!
818
00:51:52,120 --> 00:51:55,157
I go out once per week,
and I like to prepare well.
819
00:51:55,360 --> 00:51:57,590
I like to have you make a good impression
820
00:51:57,680 --> 00:51:58,829
821
00:51:58,920 --> 00:52:01,070
Who's that on sunday at this time?
822
00:52:01,160 --> 00:52:02,434
Madam Carmen Necchi?
823
00:52:02,520 --> 00:52:04,556
- Yes. Finally. Take.
- Thanks.
824
00:52:13,200 --> 00:52:15,350
Take. It's for you.
825
00:52:16,560 --> 00:52:18,278
- What's that?
- What's that?
826
00:52:18,480 --> 00:52:20,755
Twelve red roses.
Look.
827
00:52:26,240 --> 00:52:28,196
There are only nine, not twelve
828
00:52:28,720 --> 00:52:30,551
- Nine? Why nine?
- yes.
829
00:52:32,120 --> 00:52:33,678
Who sends them.
830
00:52:34,840 --> 00:52:36,353
Son of a bitch.
831
00:52:37,280 --> 00:52:39,874
Why do you say that,
you don't even know who he is!
832
00:52:40,280 --> 00:52:43,511
I know he's a son of a bitch
if he sends you roses. Who's that?
833
00:52:43,600 --> 00:52:44,555
I don't know
834
00:52:44,760 --> 00:52:47,797
Then, let's read this note.
Why are you buying time?
835
00:52:47,880 --> 00:52:49,154
< Open it!
836
00:52:53,960 --> 00:52:57,635
- What's in there? - Nothing,
it's not even signed.
837
00:52:57,760 --> 00:52:58,431
Give it to me!
838
00:53:02,960 --> 00:53:06,669
Ah, ahh. Who's that?
839
00:53:07,440 --> 00:53:10,318
I swear, Guido, I don't know
anybody, I have no idea..
840
00:53:10,400 --> 00:53:12,277
..of who that is.
It may be....
841
00:53:12,520 --> 00:53:15,990
- A kind client.
- Yes. And he writes "with passion"..
842
00:53:16,080 --> 00:53:18,674
..because maybe you put
too much pepper in the beans..
843
00:53:18,760 --> 00:53:20,478
..and his ass is burning!
-Guido....
844
00:53:20,560 --> 00:53:23,950
You teased him,
you were a flirt,..
845
00:53:24,240 --> 00:53:26,708
..you were all flailing
while you served him,..
846
00:53:26,800 --> 00:53:29,553
..you rubbed your boobs
on him while you put..
847
00:53:29,640 --> 00:53:32,916
..his jacket on. Let me go out!
Let me go out.
848
00:53:33,120 --> 00:53:36,556
It's better that I leave
before I do something stupid!
849
00:53:37,040 --> 00:53:38,712
850
00:53:38,800 --> 00:53:40,870
What are you doing?
You don't even bring me to the cinema?
851
00:53:40,960 --> 00:53:44,270
Sure, to the cinema! So that you can rub
on someone. In the dark!
852
00:53:44,720 --> 00:53:45,869
But where are you going?
853
00:53:46,120 --> 00:53:48,793
Where do cuckolds go?
To get drunk!
854
00:54:06,760 --> 00:54:09,115
855
00:55:00,880 --> 00:55:02,632
856
00:56:05,120 --> 00:56:07,714
Holy shit!
They cut off the gas.
857
00:56:07,800 --> 00:56:10,519
< But why? The last notice
said "in three days"..
858
00:56:10,600 --> 00:56:12,431
..and it wasn't even
one month ago!
859
00:56:12,600 --> 00:56:14,989
I have the bill
in the pocket of my jacket
860
00:56:15,160 --> 00:56:16,388
861
00:56:18,840 --> 00:56:19,829
< Hey!
862
00:56:20,080 --> 00:56:20,592
< Hey!
863
00:56:21,640 --> 00:56:23,631
< Are you crazy?
864
00:56:24,240 --> 00:56:26,834
Don't exaggerate!
We will fix it, right?
865
00:56:27,240 --> 00:56:31,279
We can't even die
in this house.
866
00:56:31,400 --> 00:56:33,834
We've had worse!
867
00:56:36,240 --> 00:56:38,071
868
00:56:42,240 --> 00:56:43,275
869
00:56:43,360 --> 00:56:44,315
What are you doing?
870
00:56:44,520 --> 00:56:45,839
What are you doing?
871
00:56:46,400 --> 00:56:48,914
- Leave me alone! I want to die!
- What's wrong with you?
872
00:56:49,000 --> 00:56:51,150
- I want to die!
- What's with death! - Leave me alone!
873
00:56:51,240 --> 00:56:54,038
- What did I do?
- Help!
874
00:56:56,760 --> 00:57:00,639
875
00:57:08,520 --> 00:57:11,318
I got it. Then?
876
00:57:11,440 --> 00:57:14,352
- And then....
- What? Uh?
877
00:57:14,480 --> 00:57:17,711
What? Are you doing the
<i>supercazzola</i> with me?
878
00:57:17,800 --> 00:57:19,199
No! I'm speaking softly.
879
00:57:19,800 --> 00:57:23,349
- This pregnancy must absolutely be
interrupted. - Yes, an abortion!
880
00:57:23,920 --> 00:57:26,195
- You want her to have an abortion, don't you?
- Are you crazy?
881
00:57:26,880 --> 00:57:32,637
- Why? It's not a crime any more.
- Ah, right! Then let's do it immediately.
882
00:57:32,840 --> 00:57:35,798
- Who's the father?
- She won't tell.
883
00:57:36,520 --> 00:57:40,354
Maybe a worker. Anyway,
not someone from our class.
884
00:57:40,680 --> 00:57:42,750
Otherwise it would be a disaster!
885
00:57:42,920 --> 00:57:45,309
Hey! We still are the Mascetti Counts!
886
00:57:48,560 --> 00:57:52,269
- Would you make me this favour? - Yes.
As long as the impregnated agrees.
887
00:57:52,480 --> 00:57:56,393
- Who? - The gravid, the impregnated.
In your case, the minor.
888
00:57:57,120 --> 00:58:00,556
- Couldn't you use more respectful
words? - Between us?!
889
00:58:00,720 --> 00:58:03,154
Between us my balls!
The whole hospital is here!
890
00:58:04,720 --> 00:58:05,869
It's serious.
891
00:58:07,480 --> 00:58:11,359
So serious that I cannot intervene
without the consent of the gravid.
892
00:58:11,440 --> 00:58:14,716
I have to interrogate her.
Take her here one of these days.
893
00:58:15,160 --> 00:58:18,391
- What, one of these days!
Tomorrow! - All right. - Sassaroli!
894
00:58:18,680 --> 00:58:22,036
- For goodness sake! Keep it
between us. - Professional confidentiality.
895
00:58:29,560 --> 00:58:32,393
- Bring him back to the bed.
- But he's a desperate case!
896
00:58:32,480 --> 00:58:34,436
Indeed! It's useless
to waste time.
897
00:58:35,320 --> 00:58:36,469
Thank you. Good morning!
898
00:58:37,680 --> 00:58:40,638
Necchi bar.
Oh! What scoop?
899
00:58:41,960 --> 00:58:42,551
Don't tell me!
900
00:58:44,280 --> 00:58:47,477
- Am I not coming?! I'm flying!
- And my playslip?
901
00:58:47,640 --> 00:58:50,108
Let me see!
Anyway this one is not winning.
902
00:58:51,800 --> 00:58:52,789
Carmen!
903
00:58:53,640 --> 00:58:55,278
I'm going out for one hour.
Do you mind?
904
00:58:55,440 --> 00:58:58,034
- No.
- I take a 50 for the petrol. - Okay.
905
00:58:58,280 --> 00:59:00,874
Ah! Keep an eye on
the betting desk.
906
00:59:01,240 --> 00:59:02,958
- Yes. Listen!
- Oh!
907
00:59:05,120 --> 00:59:08,874
- In your opinion, who can it be?
- Who? What?
908
00:59:09,480 --> 00:59:10,913
The man of the roses!
909
00:59:11,160 --> 00:59:16,029
- But who cares? I've forgiven you.
- Just out of curiosity!
910
00:59:16,840 --> 00:59:18,671
You, as a man, who do you say?
911
00:59:28,240 --> 00:59:30,595
Me, as a man, that one
in the back.
912
00:59:30,760 --> 00:59:33,069
He has the face of a fool.
See you!
913
00:59:58,560 --> 01:00:00,039
- Enjoy your meal.
- Thank you.
914
01:00:07,880 --> 01:00:10,474
So, my girl....
Come in!
915
01:00:11,320 --> 01:00:13,595
- May I?
- What are you doing here?
916
01:00:13,880 --> 01:00:17,429
- He called me. - We need
witnesses for this.
917
01:00:17,520 --> 01:00:20,432
< So, with tact, I said:
"He'd rather have him than a stranger".
918
01:00:20,520 --> 01:00:23,034
- Come, Necchi. Sit down.
< Thank you.
919
01:00:23,400 --> 01:00:26,790
- With tact, right?
- Am I late?
920
01:00:26,960 --> 01:00:30,077
- Him too?!
- We need two witnesses.
921
01:00:30,280 --> 01:00:32,271
I'm sorry, I'm not familiar
with these things.
922
01:00:32,360 --> 01:00:34,555
I didn't know if it was
enough, so I brought one more.
923
01:00:34,640 --> 01:00:37,552
Come in, mr Benetti.
Benetti Rodolfo, known as Cantuccio.
924
01:00:37,640 --> 01:00:40,757
- Good morning!
- Out! Out of here!
925
01:00:42,360 --> 01:00:42,951
Calm down!
926
01:00:44,760 --> 01:00:49,276
You are hyenas laughing on
other people's misfortunes.
927
01:00:49,560 --> 01:00:51,869
Come on, Mascetti!
Don't be hysterical.
928
01:00:52,000 --> 01:00:55,913
We are just trying to play it down
because we are friends!
929
01:00:56,400 --> 01:01:00,234
We're here to help you. If you
are the father, I could be the uncle.
930
01:01:00,320 --> 01:01:02,709
- Me too! - All uncles
of the corrupt.
931
01:01:02,800 --> 01:01:06,190
- All pieces of the same
mechanism. - All pieces of shit.
932
01:01:06,840 --> 01:01:08,159
Go, come on!
933
01:01:09,160 --> 01:01:13,312
Mela, here, before witnesses
of pristine honesty I ask you:
934
01:01:14,040 --> 01:01:19,194
.."Are you consenting and convinced
to interrupt your pregnancy?".
935
01:01:19,880 --> 01:01:23,270
- Are you? - She is, she is!
- The gravid must answer.
936
01:01:23,840 --> 01:01:26,673
I didn't get the question.
What do you want to do to me?
937
01:01:26,960 --> 01:01:28,518
I'll use simpler words.
938
01:01:28,760 --> 01:01:34,039
< Do you want to take out of your womb
the fruit of your sin, of your lust?
939
01:01:34,520 --> 01:01:38,069
- One more word, and I make a carnage!
- Lello!
940
01:01:39,560 --> 01:01:43,678
- You must have an abortion. - No!
- You must have an abortion! - No, I won't abort!
941
01:01:43,760 --> 01:01:46,115
- Have an abortion!
- I'd rather jump out of the window.
942
01:01:46,200 --> 01:01:49,954
- I'll throw you! < No! No!
- Come! Bitch of a bitch.
943
01:01:50,280 --> 01:01:53,556
Lello! Stop!
944
01:01:55,800 --> 01:01:57,472
She said no, and it's no.
945
01:01:58,880 --> 01:02:01,838
I made the kid. I also count for
something, don't I?
946
01:02:03,520 --> 01:02:04,509
Stay calm.
947
01:02:17,080 --> 01:02:20,789
Count, you have to consent
to the marriage..
948
01:02:20,960 --> 01:02:25,199
..with the metal worker. - Do you think
you are a feudatory in the middle ages?
949
01:02:25,200 --> 01:02:28,795
A worker brings home
850, 900.000 liras a month!
950
01:02:29,440 --> 01:02:32,830
- Really? - Yes! Plus the christmas bonus.
- And the escalator.
951
01:02:33,880 --> 01:02:37,634
All right. But the bastard
must have a name!
952
01:02:38,280 --> 01:02:42,592
- I'd call him Guidobaldo.
A local name.... - But who?
953
01:02:43,200 --> 01:02:46,954
- The bastard! - A name, I mean
a father. A surname!
954
01:02:47,040 --> 01:02:49,315
We have to know who
is Mela's seducer.
955
01:02:49,400 --> 01:02:53,473
Interesting point! Who could be
able to mount her.
956
01:02:53,960 --> 01:02:57,396
- I want to see his face!
- I can't imagine him.
957
01:02:57,560 --> 01:02:59,994
- I'll do that.
- Be gentle, right?
958
01:03:03,360 --> 01:03:08,480
Melisenda, will you tell me who's that?
The dad lets you marry him.
959
01:03:09,040 --> 01:03:11,110
- Will you tell me?
- Lello!
960
01:03:11,200 --> 01:03:13,668
Who had the courage of
abusing you?
961
01:03:14,200 --> 01:03:18,751
How could he?
Speak, bitch!
962
01:03:18,840 --> 01:03:22,196
- How do you dare saying bitch
to my daughter? - You just said that.
963
01:03:22,280 --> 01:03:25,511
- But I'm her father. Who are you?
- Didn't we say I'm the uncle?
964
01:03:25,600 --> 01:03:27,909
- He must be a monster.
- A psycopath.
965
01:03:28,000 --> 01:03:32,118
- A maniac. - A degenerate. - Come on!
He's not a werewolf!
966
01:03:32,240 --> 01:03:35,789
- She's also a woman, after all.
- Tell us, my love.
967
01:03:36,840 --> 01:03:39,912
- I was clearing the table....
< What did you say?
968
01:03:40,520 --> 01:03:45,799
- I was clearing the table! - What?
- It's clear! She was clearing the table.
969
01:03:46,320 --> 01:03:50,359
- Clearing the table where?
- She works in a company canteen.
970
01:03:51,240 --> 01:03:53,834
- Is it there that the mount happened?
- I was clearing the table....
971
01:03:53,960 --> 01:03:56,520
Before, during or after meals?
972
01:03:57,080 --> 01:03:59,389
[When the accused
is tight-lipped and noncommittal,..]
973
01:03:59,480 --> 01:04:01,630
[..the Court takes him
to the crime scene..]
974
01:04:01,720 --> 01:04:03,995
[..hoping for an
emotional breakdown.]
975
01:04:16,760 --> 01:04:21,117
- How many there are?
- A lot. - 600 seats at least.
976
01:04:21,960 --> 01:04:24,713
Ok. Let's narrow it down.
You were clearing which table.
977
01:04:24,800 --> 01:04:28,998
- That one down there. - Come!
- No! No! I don't want! I'm ashamed.
978
01:04:29,240 --> 01:04:33,950
Architect, I still don't understand
how the copulation could take place..
979
01:04:34,280 --> 01:04:38,114
..while the corrupt was clearing the table.
- I don't agree, professor.
980
01:04:38,400 --> 01:04:43,679
In fact, the position is favourable
since, prone on the table....
981
01:04:43,920 --> 01:04:45,717
I'll kick you in the ass!
982
01:04:45,800 --> 01:04:47,870
- Dad, it was like that.
- See?
983
01:04:48,120 --> 01:04:50,429
I was clearing the table
someone came from the back,..
984
01:04:50,520 --> 01:04:55,230
..put my skirt on my head
and took advantage. - A rape!
985
01:04:55,960 --> 01:04:59,999
< Didn't you resist?
- I was clearing the table!
986
01:05:00,680 --> 01:05:05,515
< But who was that, darling?
Say that now. - I don't know!
987
01:05:06,360 --> 01:05:10,592
- I didn't see him. But from the voice
he seemed .... - He seemed?
988
01:05:10,920 --> 01:05:14,833
- The assistant cook. <
Not even a cook. An assistant!
989
01:05:15,760 --> 01:05:18,593
- How much does an assistant cook make?
- Less than a cook.
990
01:05:20,840 --> 01:05:21,909
Excuse me, madam.
991
01:05:24,680 --> 01:05:27,592
- Do you know the assistant cook?
- Who? Giovannone?
992
01:05:27,760 --> 01:05:30,832
Yes, Giovannone. What person is he?
An okay guy?
993
01:05:31,200 --> 01:05:36,513
- Well, guy.... He must be about 45.
- 45 years old? - At least! - Are you sure?
994
01:05:36,720 --> 01:05:40,872
- Yes. He has a 20 years old son
and two married daughters. - He's a widower!
995
01:05:41,240 --> 01:05:43,470
a widower?!
996
01:05:44,120 --> 01:05:47,430
But why don't you ask all
of these questions to him? He's in the kitchen.
997
01:05:47,520 --> 01:05:50,876
- Giovannone! - Don't worry. - What's up?
998
01:05:51,040 --> 01:05:52,519
Someone wants you!
999
01:06:05,600 --> 01:06:09,513
- What's up? - <i>Blinda</i> the <i>supercazzola</i>
with unhooding to the left..
1000
01:06:09,600 --> 01:06:12,797
..and to the right as if were a big pot....
- I didn't understand a fuck.
1001
01:06:13,720 --> 01:06:17,633
There! It's the information
I wanted. Thank you.
1002
01:06:27,080 --> 01:06:31,073
- Come on! React!
- Lello....
1003
01:06:31,160 --> 01:06:34,038
- ....we'll make the gypsy trip.
- Don't be like that!
1004
01:06:34,120 --> 01:06:36,236
- Be a man!
- React!
1005
01:06:36,320 --> 01:06:39,835
< Sure! The gypsy trip!
< Come on! Don't put yourself down!
1006
01:06:39,920 --> 01:06:40,750
Go away!
1007
01:06:42,760 --> 01:06:45,513
I'll give him a name.
It will be Mascetti.
1008
01:06:46,520 --> 01:06:48,670
< Raffaello Mascetti,
like his grandfather.
1009
01:06:49,040 --> 01:06:50,951
Mela, Alice, let's go!
1010
01:06:52,200 --> 01:06:56,079
[In order to distract Mascetti,
we needed something concrete.]
1011
01:06:56,160 --> 01:06:58,549
[One of those things
that we call jokes,..]
1012
01:06:58,640 --> 01:07:04,913
[..that are more exciting
and adventurous..]
1013
01:07:05,960 --> 01:07:10,988
#I am a slave to your charms;#
1014
01:07:11,320 --> 01:07:12,594
#Plon plon plon.#
1015
01:07:13,240 --> 01:07:18,394
#with but a single word you could#
1016
01:07:18,680 --> 01:07:24,596
#relieve my every pain.#
1017
01:07:24,680 --> 01:07:26,796
- Look!
- Ouch!
1018
01:07:34,760 --> 01:07:36,796
TOWER SERVICE
1019
01:07:38,480 --> 01:07:42,598
Get out of the way! Attention, unsafe tower!
1020
01:07:44,560 --> 01:07:47,358
Move out! Move out!
- Clear up the way, yellow flag!
1021
01:07:47,520 --> 01:07:50,239
Imminent danger! tapioca therapy with
the <i>supercazzola</i> quarantine.
1022
01:07:50,520 --> 01:07:53,990
< ....emergency intervention!
Stay clear!
1023
01:07:54,200 --> 01:07:58,671
- Holy Mary, The bubble is at 170°.
1024
01:08:01,440 --> 01:08:04,159
Imminent collapse! Imminent collapse!
- Leave the tower, don't panic
1025
01:08:04,440 --> 01:08:08,592
- Attention, safety zone, step back!
- We set up the barriers, don't cross the barriers!
1026
01:08:08,760 --> 01:08:10,671
- Don't panic, orderly walk down
1027
01:08:11,880 --> 01:08:16,510
- Leave the tower, step down from the tower
1028
01:08:17,000 --> 01:08:18,672
- Evacuate!
1029
01:08:21,160 --> 01:08:23,355
- Volunteers for the poles, come on!
1030
01:08:23,440 --> 01:08:27,149
- All fit and unfit men at the poles!
- I take care of the ropes
1031
01:08:27,880 --> 01:08:31,475
< Help us, please!
1032
01:08:32,080 --> 01:08:37,996
Quick! Let's make emergency teams.
Come on! Every second counts.
1033
01:08:38,400 --> 01:08:41,153
< Five men per pole.... <
Mesdames et messieurs....
1034
01:08:41,240 --> 01:08:43,151
< Poles on the west side!
Five more..
1035
01:08:43,240 --> 01:08:45,515
..for the second pole!
< <i>C'est dangereux!</i>
1036
01:08:45,600 --> 01:08:47,830
< Come on for the third pole,
- Melandri: Quick!
1037
01:08:47,920 --> 01:08:50,718
< volunteers of all nationalities
- Halt!
1038
01:08:50,800 --> 01:08:54,190
- Slowly!
< Ladies and gentlemen, leave the leaning side!
1039
01:08:54,560 --> 01:09:00,317
- Come on, support it, vertically
1040
01:09:02,240 --> 01:09:04,470
Very well, second pole there, very good
1041
01:09:05,440 --> 01:09:06,998
Bravissimi!
1042
01:09:07,680 --> 01:09:09,113
Get out of the tower! Evacuate!
Run down but without making it vibrate!
1043
01:09:13,160 --> 01:09:16,835
> Leave the space around the tower! - Slowly!
1044
01:09:16,920 --> 01:09:20,276
- Tiptoe.
1045
01:09:20,360 --> 01:09:22,510
- you Japanese as well.
- What's up?
1046
01:09:22,600 --> 01:09:24,989
- Yukudi! - Sayonara!
1047
01:09:25,080 --> 01:09:27,833
- Yukudi! - Sayonara!
1048
01:09:28,480 --> 01:09:33,429
More teams, come on! On the other side,
at the ropes, at the cables!
1049
01:09:34,240 --> 01:09:37,949
All of you with me, on the east side.
1050
01:09:38,080 --> 01:09:41,675
< ....this square.
1051
01:09:42,200 --> 01:09:44,714
- Drop it!
- Careful, I drop the rope.
1052
01:09:44,800 --> 01:09:46,597
Those who are not working should
leave the square. There, take it!
1053
01:09:46,680 --> 01:09:50,912
Make a chain
1054
01:09:51,360 --> 01:09:56,229
- Attention to the second rope!
- Pull, pull to death!
1055
01:09:57,920 --> 01:10:01,230
You, brave kamikaze, come here!
Come to this side.
1056
01:10:01,720 --> 01:10:04,757
All here, support the base,
straight arms
1057
01:10:04,880 --> 01:10:07,917
Push, very well.
1058
01:10:08,760 --> 01:10:12,309
- it's the last one, I don't have more.
1059
01:10:14,040 --> 01:10:16,349
Hold on, it's an absolute emergency,
1060
01:10:16,440 --> 01:10:18,795
we are waiting for the army, Tower Corps.
1061
01:10:18,880 --> 01:10:22,156
Pull strongly, the tower is World Heritage.
- What's happening?
1062
01:10:22,240 --> 01:10:26,074
- What's happening? Don't you see how it's leaning,
do you think it's normal? Pull, pull!
1063
01:10:26,360 --> 01:10:30,148
Stop there, you make a balance weight.
1064
01:10:30,720 --> 01:10:33,632
There is the Tower Corps!
1065
01:10:33,720 --> 01:10:37,315
- Let's go! Let's go!
- Oh, the police!
1066
01:10:37,640 --> 01:10:40,916
- Wait!
- Wait for me!
1067
01:10:41,280 --> 01:10:44,670
Hey, I'm leaving!
1068
01:10:44,880 --> 01:10:49,510
- Hey, but where are you going?
- To Bologna, to the Asinelli tower, that one too...
1069
01:10:50,000 --> 01:10:55,154
Police is coming
1070
01:11:01,320 --> 01:11:04,835
- Hey, where did they go?
1071
01:11:04,920 --> 01:11:06,592
To Bologna!
1072
01:11:12,400 --> 01:11:16,188
Necchi, go into some alley,
we have to clear up.
1073
01:11:28,040 --> 01:11:28,756
Hey!
1074
01:11:39,320 --> 01:11:39,991
Go! Go!
1075
01:11:45,120 --> 01:11:45,711
Ready!
1076
01:11:50,120 --> 01:11:52,634
1077
01:11:56,880 --> 01:12:00,077
< We screwed them over
< What a show, guys!
1078
01:12:00,160 --> 01:12:03,118
< It's a pity we don't even
have a picture. Oh, shit!
1079
01:12:04,520 --> 01:12:06,351
- Good morning.
- Good morning.
1080
01:12:06,440 --> 01:12:08,795
- Didn't you see the no entry sign?
- Excuse me.
1081
01:12:08,880 --> 01:12:10,074
<i>Antani</i> as if it were
an unhooding..
1082
01:12:10,160 --> 01:12:12,628
..tapioca tharapy
unhooding of strangers?
1083
01:12:12,720 --> 01:12:15,678
Ok, you are strangers,
but the signs are international.
1084
01:12:15,760 --> 01:12:17,034
Give me your license, please.
1085
01:12:19,280 --> 01:12:20,508
- Here you are.
- Thank you.
1086
01:12:24,200 --> 01:12:26,873
< Are you mr Verdirame Augusto,
from Brescia?
1087
01:12:26,960 --> 01:12:29,394
Sure, Verdirame!
My name's Necchi!
1088
01:12:29,760 --> 01:12:32,320
< Necchi? Then this
isn't your license!
1089
01:12:32,960 --> 01:12:35,520
- What? Let me see.
- Look!
1090
01:12:39,280 --> 01:12:40,793
That's a mistery!
1091
01:12:41,240 --> 01:12:45,028
Didn't you leave it home?
Come on, calmly reconstruct the events.
1092
01:12:45,680 --> 01:12:49,673
Reconstruct! Near Porta Prato
I noticed I didn't have my license.
1093
01:12:49,840 --> 01:12:51,558
I came back, honked..
1094
01:12:51,640 --> 01:12:53,949
..for a while,
since my wife was sleeping..
1095
01:12:54,720 --> 01:12:58,508
..then I asked her to throw
down my wallet. She threw this....
1096
01:12:59,320 --> 01:13:01,550
- It's really a mistery...
- Sorry,..
1097
01:13:01,680 --> 01:13:05,116
..but usually,
where do you keep your wallet?
1098
01:13:05,520 --> 01:13:08,478
In the back pocket of
the pants, like everybody.
1099
01:13:08,680 --> 01:13:12,150
And your pants, when you take
them off, where do you put them?
1100
01:13:12,520 --> 01:13:16,433
< On the chair next to the bed,
like everybody. - Indeed!
1101
01:13:17,480 --> 01:13:20,438
Like mr Verdirame Augusto from Brescia.
1102
01:13:20,840 --> 01:13:24,515
So? Mr Verdirame Augusto
puts them on a chair..
1103
01:13:24,600 --> 01:13:28,593
..next to his bed in Brescia.
- Yes, when he's in Brescia.
1104
01:13:28,880 --> 01:13:31,872
And when he's in Florence,
he puts them on your chair.
1105
01:13:32,520 --> 01:13:34,875
< It seems clear.
1106
01:13:35,440 --> 01:13:36,953
How? I don't understand.
1107
01:13:37,760 --> 01:13:41,150
Mr policeman, you got it...
It's a delicate case...
1108
01:13:41,240 --> 01:13:43,708
- There has been an exchange.
- ....a common one, but still delicate.
1109
01:13:44,480 --> 01:13:47,313
Sure, given the situation,
we'll turn a blind eye.
1110
01:13:48,000 --> 01:13:51,549
Don't worry mr Becchi.
It's fine for me
1111
01:13:51,640 --> 01:13:52,436
Necchi!
1112
01:13:57,120 --> 01:14:02,717
That's why she didn't get upset
when I told her about the gypsy trip.
1113
01:14:04,200 --> 01:14:07,670
- In fact, she said: "Go, have fun!".
- What a bitch!
1114
01:14:08,440 --> 01:14:11,193
- How do you dare? She's my wife.
- And what about my daughter..
1115
01:14:11,280 --> 01:14:13,589
..is she a bitch and your wife isn't?
- You can't say that!
1116
01:14:13,680 --> 01:14:14,157
- Put off your hands or I'll spit on you!
- Try!
1117
01:14:16,040 --> 01:14:19,589
Fuck! I spat on my shirt.
1118
01:14:19,680 --> 01:14:21,557
Go! Get out of here!
1119
01:14:22,960 --> 01:14:26,236
> Oh! Oh! Oh!
1120
01:14:28,880 --> 01:14:32,714
Is that how you start!?
You'll break my neck.
1121
01:14:33,000 --> 01:14:35,719
I'll break someone else's neck
once I get home.
1122
01:14:35,800 --> 01:14:39,076
- Revenge is best served cold.
- So what?
1123
01:14:39,160 --> 01:14:42,277
Don't let her know that you know.
Make her betray herself.
1124
01:14:42,680 --> 01:14:47,071
Look at her moves. Don't use
violence, but smartness.
1125
01:14:47,720 --> 01:14:51,429
- Be smart like a stag
- What a stupid thing to say
1126
01:14:51,640 --> 01:14:54,632
The stag is not smart.
I could be smart like a fox.
1127
01:14:54,760 --> 01:14:58,150
Sure, but the fox
doesn't wear horns.
1128
01:14:58,360 --> 01:15:01,432
- I'll kill you!
- Keep your hands off.
1129
01:15:01,680 --> 01:15:03,477
- I'll spit on you!
- Try!
1130
01:15:03,560 --> 01:15:06,358
- I'll spit on you!
- Try!
< Stop that!
1131
01:15:09,560 --> 01:15:11,994
- Eh!
- You'll pay for my jacket!
1132
01:15:18,480 --> 01:15:20,311
What smartness.
1133
01:15:22,280 --> 01:15:26,068
I'll have her tell the name
of his man by the force of my fists.
1134
01:15:27,360 --> 01:15:28,952
I can tell you the name
1135
01:15:29,280 --> 01:15:35,435
Verdirame Augusto, born in Brescia
in 1940. Do you want the address too?
1136
01:15:37,400 --> 01:15:38,037
Ah, right!
1137
01:15:40,160 --> 01:15:42,549
So, what do I tell to
this pig?
1138
01:15:42,760 --> 01:15:48,471
Nothing. Be civilized.
Show a controlled, manly sorrow.
1139
01:15:48,720 --> 01:15:52,429
Let the pig know that you know,
but that you don't care.
1140
01:15:57,200 --> 01:15:57,950
Of course!
1141
01:15:59,520 --> 01:16:02,273
Or course! I act like
nothing has happened.
1142
01:16:03,520 --> 01:16:06,398
Because, you know,
maybe you won't believe me..
1143
01:16:07,160 --> 01:16:11,756
..but, if I look closely,
I really don't give a shit!
1144
01:16:12,000 --> 01:16:13,069
Oh! Bravo!
1145
01:16:15,240 --> 01:16:19,119
- A man is a man.... - You got it?
- ....even when he's a cuckold.
1146
01:16:34,440 --> 01:16:36,237
- Bye.
- Bye.
1147
01:16:36,800 --> 01:16:38,916
- Bye.
- Bye.
1148
01:16:41,880 --> 01:16:43,552
- Bye.
- See you.
1149
01:16:56,960 --> 01:17:00,316
- Come on, take us back to the cars.
- No. Wait a moment.
1150
01:17:01,880 --> 01:17:02,551
What?
1151
01:17:06,400 --> 01:17:08,152
> Slut!
1152
01:17:08,240 --> 01:17:10,117
> I'll kill you!
> It hurts!
1153
01:17:10,200 --> 01:17:13,192
> I'll kill you! Bitch!
> But why....
1154
01:17:13,360 --> 01:17:16,636
> Why? Bitch! > Why?
> Pig!
1155
01:17:16,840 --> 01:17:21,834
> ....you leave me alone. The only
one who sent me roses in 20 years!
1156
01:17:22,200 --> 01:17:25,715
> What's up mr Necchi?
1157
01:17:25,800 --> 01:17:29,429
> What's wrong with you?
> Bitch....
1158
01:17:33,440 --> 01:17:34,031
You're welcome.
1159
01:17:35,240 --> 01:17:37,834
(customers speaking spanish)
1160
01:17:45,280 --> 01:17:47,953
< It's useless to argue
- Score for us
1161
01:17:48,040 --> 01:17:50,190
- Two points....
- How? And this one?
1162
01:17:50,280 --> 01:17:51,838
- There's a meter in between.
- Darling.
1163
01:18:00,560 --> 01:18:05,156
- You, stay calm, I serve him.
What did he order? - A broth.
1164
01:18:19,920 --> 01:18:22,559
He went to get the knife
1165
01:18:35,200 --> 01:18:38,351
He're a special broth,
made today.
1166
01:18:38,800 --> 01:18:42,270
In fact, made now just for you.
1167
01:18:43,120 --> 01:18:44,872
Did he bring him a broth?!
1168
01:18:44,960 --> 01:18:48,191
Of course, with an egg inside,
to make him feel better
1169
01:18:57,040 --> 01:19:00,191
- Is it good?
- It's a bit sour.
1170
01:19:01,200 --> 01:19:04,715
Of course! I pissed in it!
1171
01:19:12,560 --> 01:19:15,518
- Got it. How much is it?
- I offer it.
1172
01:19:16,920 --> 01:19:17,477
No!
1173
01:19:20,480 --> 01:19:20,957
No.
1174
01:19:22,120 --> 01:19:24,634
Now you drink it all.
1175
01:19:32,880 --> 01:19:33,357
Come on!
1176
01:19:36,560 --> 01:19:37,197
Bravo!
1177
01:19:40,680 --> 01:19:44,798
< It's not him anymore. He
acts cinically but.... - You can go now.
1178
01:19:45,280 --> 01:19:49,114
Guys, it's serious things that
can change your personality
1179
01:19:58,160 --> 01:19:59,479
< Let's go!
1180
01:19:59,560 --> 01:20:02,074
Wait!
He wants to do the <i>souvenir d'Italie</i>.
1181
01:20:02,160 --> 01:20:04,037
But be careful.
1182
01:20:04,840 --> 01:20:07,229
(customers speaking spanish)
1183
01:20:12,760 --> 01:20:16,309
[The <i>souvenir d'Italie</i> is a
touristic initiative..]
1184
01:20:16,440 --> 01:20:19,512
[..approved by the town hall
in order to help foreign ladies..]
1185
01:20:19,640 --> 01:20:24,953
[..in bringing home nice views
of our nice country.]
1186
01:20:25,960 --> 01:20:27,279
Put up the screen!
1187
01:20:27,360 --> 01:20:28,998
Give it to me.
1188
01:20:29,080 --> 01:20:31,036
- I go first.
- Ok.
1189
01:20:32,160 --> 01:20:34,913
- Go! - Keep it high.
- Focus..
1190
01:20:35,000 --> 01:20:38,356
..and take a picture of this church
tower by Giotto. - Done!
1191
01:20:40,400 --> 01:20:43,995
- Now put this baptistery!
- High!
1192
01:20:45,720 --> 01:20:48,029
- Stay there.. Done!
- My turn!
1193
01:20:48,120 --> 01:20:50,793
- Take the table cloth.
- I'll take it.
1194
01:20:51,800 --> 01:20:55,236
- Ready? - Off with this Chapel!
- Done!
1195
01:20:56,360 --> 01:20:59,670
- Wait! - Guys, my turn!
- Shh! - What should I do?
1196
01:20:59,840 --> 01:21:02,559
- Pull here, they see us?
- Come here!
1197
01:21:03,480 --> 01:21:06,233
This is a villa by Palladio!
1198
01:21:07,000 --> 01:21:09,150
(customers speaking spanish)
1199
01:21:19,240 --> 01:21:21,800
Thank you! Muchas gracias!
Danke schoen!
1200
01:21:23,200 --> 01:21:24,553
Bitte! Prego!
1201
01:21:24,720 --> 01:21:27,678
Please! Madam, a beer
with <i>supercazzola</i> under the table..
1202
01:21:27,760 --> 01:21:31,150
..like an unhooding straight on
- Muchas gracias!
1203
01:21:31,240 --> 01:21:32,468
Danke schoen!
1204
01:21:43,120 --> 01:21:43,870
Thank you!
1205
01:21:44,960 --> 01:21:47,110
- Okay!
- Have a nice trip!
1206
01:21:47,480 --> 01:21:49,710
- And come back!
- Thanks!
1207
01:21:51,760 --> 01:21:53,910
Are they German or Dutch?
1208
01:21:54,240 --> 01:21:57,073
O genius! Don't you see
it says Espana?
1209
01:21:58,080 --> 01:22:01,993
By the way, what happened
to the girl with the suitcase?
1210
01:22:02,200 --> 01:22:05,636
Right! Poor girl!
We were really mean!
1211
01:22:05,960 --> 01:22:08,349
Don't speak about her!
Don't make me remember!
1212
01:22:08,680 --> 01:22:11,990
It's the regret of my life.
I've been feeling bad for three years.
1213
01:22:12,080 --> 01:22:15,436
< Three? Five or six!
Perozzi was still alive!
1214
01:22:15,520 --> 01:22:18,193
Alive?!
He had been dead for at least one year!
1215
01:22:18,400 --> 01:22:23,679
> He was alive, he got the tickets
with a discount!
1216
01:22:26,040 --> 01:22:28,474
- Come on!
- Excuse me.
1217
01:22:30,160 --> 01:22:31,275
What is she doing?
1218
01:22:41,760 --> 01:22:43,557
Look! What's that?!
1219
01:22:53,600 --> 01:22:57,639
That's not a woman!
It's a seven-leg spider!
1220
01:22:58,600 --> 01:23:01,398
- I find her a bit disgusting, and you?
- Mee too
1221
01:23:01,960 --> 01:23:05,555
Of course, because you have no
gymnastic-erotic fantasies!
1222
01:23:05,840 --> 01:23:07,592
< Look what she can do!
1223
01:23:23,280 --> 01:23:25,794
My love!
1224
01:23:27,120 --> 01:23:27,996
Brava!
1225
01:24:10,520 --> 01:24:13,751
Can you imagine what you can do
with someone like that.
1226
01:24:14,000 --> 01:24:16,594
I'm not interested in fucking
inside a suitcase.
1227
01:24:16,680 --> 01:24:18,989
Got it. You are poor ordinary people.
1228
01:24:19,120 --> 01:24:22,749
The different, the refined
are not for you.
1229
01:24:22,840 --> 01:24:25,274
Lend me 10 000,
then I'll tell you how it went.
1230
01:24:25,360 --> 01:24:27,999
And what can you do with 10 000?
Where do you bring her?
1231
01:24:28,320 --> 01:24:31,278
I'll play the "stripe trick"
1232
01:24:31,880 --> 01:24:33,791
- I'll give you 2 000.
- Okay.
1233
01:24:35,520 --> 01:24:38,512
Thanks. [The "stripe trick",
like Mascetti called it,..]
1234
01:24:38,600 --> 01:24:41,160
[..is a trick that he invented
to spend a night..]
1235
01:24:41,240 --> 01:24:44,869
[..with dancers, tourists and so on
and then disappear.] Brava!
1236
01:24:45,920 --> 01:24:48,195
<i>Pase</i>!
1237
01:24:52,480 --> 01:24:54,038
- May I?
< You're welcome!
1238
01:24:54,120 --> 01:24:56,350
[He introduced himself as a Count..]
1239
01:24:56,440 --> 01:24:58,351
[..he told her about how much he
admired her,..]
1240
01:24:58,440 --> 01:25:01,876
[..he assured her that her talent
would be wasted in such a small theater,..]
1241
01:25:01,960 --> 01:25:03,951
[..that he knew famous producers.]
1242
01:25:04,040 --> 01:25:06,474
[He was shocked at the news
that the poor girl was living..]
1243
01:25:06,560 --> 01:25:08,357
[..in one of the usual dismal hotels..]
1244
01:25:08,440 --> 01:25:11,637
[..and invited her to move to
the best hotel in the town.]
1245
01:25:14,080 --> 01:25:14,910
Darling....
1246
01:25:15,160 --> 01:25:17,879
[The unfortunate person,
with little knowledge of the language..]
1247
01:25:17,960 --> 01:25:20,997
[..and fascinated by the
aristocratic manners of the stranger,..]
1248
01:25:21,080 --> 01:25:24,914
[..hoping for a lucky strike
and convinced by the luxury of the environment..]
1249
01:25:25,000 --> 01:25:26,877
[..in which the Count introduced her..]
1250
01:25:26,960 --> 01:25:30,953
[..wouldn't dare to refuse a night
of love and thankfulness..]
1251
01:25:32,920 --> 01:25:34,717
[He would spend a lot..]
1252
01:25:34,800 --> 01:25:38,759
[..because he would have paid
with the "stripe trick",..]
1253
01:25:39,040 --> 01:25:42,874
[..that is he got up the day after
at dawn,..]
1254
01:25:43,440 --> 01:25:47,956
[..put on a jacket with stripes,
like a porter,..]
1255
01:25:48,520 --> 01:25:50,397
[..took the service elevator,..]
1256
01:25:50,480 --> 01:25:54,029
[..grabbed the suitcases of some customer
who was coming or leaving..]
1257
01:25:54,120 --> 01:25:56,350
[..and went out with those
in front of the night concierge..]
1258
01:25:56,440 --> 01:25:58,556
[..and left the hotel..]
1259
01:25:58,680 --> 01:26:00,830
[..coming to the end of the adventure.]
1260
01:26:01,400 --> 01:26:04,790
[But that time, he got
much more involved.]
1261
01:26:33,200 --> 01:26:35,953
[He disappeared.
We never heard about him.]
1262
01:26:36,240 --> 01:26:39,755
[Then, a month later, and pushed
more by hunger then by concern,..]
1263
01:26:39,840 --> 01:26:42,832
[..his wife came by.
We told her not to worry..]
1264
01:26:42,920 --> 01:26:44,956
[..and then, by counting
how many hotels he had already..]
1265
01:26:45,040 --> 01:26:47,793
[..used up with the
stripe trick,..]
1266
01:26:47,880 --> 01:26:50,838
[..we got him at the
Hotel Pace in Montecatini.]
1267
01:26:51,240 --> 01:26:52,468
All right.
Thanks.
1268
01:26:52,920 --> 01:26:55,514
The Sir Count told me
to wait a moment.
1269
01:26:55,640 --> 01:26:58,108
He's coming as soon as possible,
he's with the barber.
1270
01:26:59,320 --> 01:27:00,309
- Thanks.
- You're welcome.
1271
01:27:07,720 --> 01:27:11,633
Guys, this must cost 150 000 a day.
1272
01:27:12,320 --> 01:27:15,995
- A flat even more!
- And only to sleep!
1273
01:27:17,800 --> 01:27:20,439
- There he is!
- With a new jacket!
1274
01:27:20,520 --> 01:27:24,752
- And shoes! God strike him!
- Those come from Sassaroli.
1275
01:27:24,920 --> 01:27:28,708
- He gave them to him to fix them
and he never saw them again. - Right!
1276
01:27:29,720 --> 01:27:32,917
Hello guys! How are you?
What brings you here?
1277
01:27:33,400 --> 01:27:36,836
- You got a new jacket!
- Yes, cashmere by Zanobetti.
1278
01:27:37,880 --> 01:27:40,997
- One million at least! - In monthly payments!
< And the hotel?
1279
01:27:41,200 --> 01:27:46,399
- Lunch is 40 000 each, we're two.
< 80 000!
1280
01:27:46,600 --> 01:27:51,230
Then dinner, suite, two bathrooms,
hall, wardrobe.
1281
01:27:51,520 --> 01:27:54,273
- More or less....
< 300, 350 a day.
1282
01:27:54,440 --> 01:27:57,034
- But breakfast is included!
- Ah, then....
1283
01:27:57,200 --> 01:27:59,509
- You lost your mind?!
- In your conditions!
1284
01:27:59,600 --> 01:28:01,670
- Criminal! Who pays?
- What did you do?
1285
01:28:01,760 --> 01:28:05,196
- I found a sponsor.
- A shylock!
1286
01:28:05,280 --> 01:28:07,919
Don't you think about your family
who can't even eat!
1287
01:28:08,000 --> 01:28:12,039
Yes, I'm a bastard,
but I don't give a shit!
1288
01:28:12,440 --> 01:28:18,788
I'm 55! Do you understand
that you have one life only and it's not coming back?
1289
01:28:19,640 --> 01:28:21,915
For a month I lived like
in the good old days,
1290
01:28:22,000 --> 01:28:24,798
..when the Mascetti Counts
got out with Isotta Fraschini,..
1291
01:28:24,880 --> 01:28:27,110
..a chauffeur, a butler....
- And a brown bear.
1292
01:28:27,200 --> 01:28:28,758
And a brown bear, indeed!
1293
01:28:28,840 --> 01:28:32,628
In five years I spent all my money
and Alice's
1294
01:28:32,880 --> 01:28:37,351
It's at least 5 or 6 billions,
And I'm proud of it!
1295
01:28:37,680 --> 01:28:39,159
I'm proud of it!
1296
01:28:39,920 --> 01:28:43,993
And then a spider came,
who made me young again.
1297
01:28:44,320 --> 01:28:48,279
Give way! Poor bourgeois, tradesmen, Philistine!
1298
01:28:49,040 --> 01:28:52,715
For the last time, the
Count Mascetti greets you and leaves.
1299
01:28:54,280 --> 01:28:57,716
Wait for me, darling!
Gaetano, my Ferrari.
1300
01:29:01,320 --> 01:29:05,598
Don't worry, in three days I kill myself,
I'll jump from the balcony.
1301
01:29:06,240 --> 01:29:06,831
Farewell!
1302
01:29:11,800 --> 01:29:12,550
Is it true?
1303
01:29:15,600 --> 01:29:17,830
Oh! Oh! Eh!
1304
01:29:22,520 --> 01:29:25,398
- What are you doing here?
- I played the stripe trick.
1305
01:29:25,600 --> 01:29:30,037
- You should hide me for three or
four days. Is it a problem? - No.
1306
01:29:30,680 --> 01:29:33,513
- Didn't you want to commit suicide?
- Yes, but I reconsidered that.
1307
01:29:36,760 --> 01:29:38,478
For the hotel it's ok.
1308
01:29:38,560 --> 01:29:41,791
I played the stripe trick, I left
the contortionist there. She will figure it out.
1309
01:29:41,880 --> 01:29:45,873
- And these suitcases?
- They belong to some Kriger.
1310
01:29:46,840 --> 01:29:50,913
Bring them to the
station and get a ticket..
1311
01:29:51,360 --> 01:29:54,238
..that we will send to the hotel.
Anonimously of course.
1312
01:29:54,400 --> 01:29:58,234
What else? Ah, the Ferrari!
I'll give it back, I'll lose the first payment.
1313
01:29:58,360 --> 01:30:01,796
- You'll take it back, right?
- Yes. Anything else?
1314
01:30:02,040 --> 01:30:06,431
After that, we just have to focus
on the shylock.
1315
01:30:07,240 --> 01:30:10,869
I owe him less than 5 000 000
but he also wanted..
1316
01:30:10,960 --> 01:30:14,077
..four encyclopedias, already paid
by my customers.
1317
01:30:14,160 --> 01:30:17,311
So I have to give them back immediately,
or I end up in jail.
1318
01:30:17,400 --> 01:30:20,517
But, once this problem is solved
everything is fine.
1319
01:30:20,600 --> 01:30:25,116
- In the worst case I'll hang myself in prison
- What's the name of the shylock?
1320
01:30:25,640 --> 01:30:28,200
Sabino Capogreco. May god curse him!
1321
01:30:30,640 --> 01:30:31,755
Weigh it again!
1322
01:30:33,240 --> 01:30:33,956
Third time.
1323
01:30:36,280 --> 01:30:39,636
See? It's six less.
Didn't I see that?
1324
01:30:40,400 --> 01:30:44,678
On 100 grams of lard, it's 6% less.
Why should I lose the 6%?
1325
01:30:45,280 --> 01:30:50,070
On 300 liras, 3, 6, 18,
it's almost 20 liras.
1326
01:30:50,320 --> 01:30:53,915
- Do as you want, mr Sabino.
- as I want... it's how it is!
1327
01:30:54,560 --> 01:30:55,470
Take.
1328
01:30:56,520 --> 01:30:58,511
- Don't you want it?
- Of course!
1329
01:30:58,640 --> 01:31:01,632
- Take it. Thank you.
- Oh! You're welcome. See you!
1330
01:31:48,440 --> 01:31:50,431
Enjoy your meal, mr shylock.
1331
01:31:51,560 --> 01:31:55,792
- Who are you? I don't know you.
- Friends, mr shylock.
1332
01:31:56,120 --> 01:31:59,192
- Who wants to warn you.
- About what?
1333
01:31:59,840 --> 01:32:01,956
You push people to desperation,..
1334
01:32:02,040 --> 01:32:03,917
..but a downfallen aristocratic,
before going to jail,..
1335
01:32:04,000 --> 01:32:06,434
..could do something stupid
1336
01:32:07,680 --> 01:32:12,470
Got it! Mascetti sent you.
You tell me that he wants to kill himself?
1337
01:32:13,120 --> 01:32:16,590
Everybody says that: "I'll kill myself"
then noone does.
1338
01:32:18,680 --> 01:32:21,831
And even if he does,
I don't give a shit.
1339
01:32:22,560 --> 01:32:28,396
I got the encyclopedias as a guarantee.
I sell those and I'm even.
1340
01:32:28,560 --> 01:32:30,994
Mr shylock, I didn't say he wanted
to kill himself.
1341
01:32:31,080 --> 01:32:36,598
- I say he wants to kill you.
- Danger is my job.
1342
01:32:36,920 --> 01:32:41,277
Come on! Leave me alone!
Let me eat!
1343
01:32:41,760 --> 01:32:46,390
Look, I come to the practical side,
I have a bar.
1344
01:32:46,560 --> 01:32:50,872
You give him the encyclopedias
and we guarantee the loan. Okay?
1345
01:32:52,040 --> 01:32:55,919
:What do you have to lose? <
He is a renowned surgeon
1346
01:32:56,120 --> 01:33:01,035
< Behind you, you have an architect
of the municipality.
1347
01:33:01,920 --> 01:33:03,911
As you see, you are more than
guaranteed.
1348
01:33:05,680 --> 01:33:10,993
And if I accept, what do I gain.
With no gain I'll refuse for sure.
1349
01:33:11,160 --> 01:33:13,958
If you don't accept I'll
kick you in the ass for sure.
1350
01:33:14,040 --> 01:33:17,669
I had so many! I got the habit!
1351
01:33:17,960 --> 01:33:20,633
Be careful! You won't get
any more money!
1352
01:33:20,920 --> 01:33:23,639
[He was a much tougher nut to crack
than us..]
1353
01:33:23,720 --> 01:33:25,950
[..in the end we had to
sign a written contract..]
1354
01:33:26,040 --> 01:33:28,679
[..to give him a certain number
of services,..]
1355
01:33:28,760 --> 01:33:31,194
[..according to our possibilities
and jobs.]
1356
01:33:31,360 --> 01:33:32,873
[We saved Mascetti,..]
1357
01:33:33,000 --> 01:33:36,675
[..but a life of persecution
and torment started.]
1358
01:33:45,440 --> 01:33:46,316
What's up?
1359
01:33:46,720 --> 01:33:51,953
What's up? The coffee is watery,
and the pastry was made yesterday! Fix that!
1360
01:33:57,080 --> 01:33:59,640
- Is it going on for long still?
- Of course!
1361
01:33:59,760 --> 01:34:03,912
The contract calls for six months
of good cappuccinos and hot pastry.
1362
01:34:04,280 --> 01:34:07,955
We're in for a laugh! [After twenty days,
Carmen couldn't stand it..]
1363
01:34:08,160 --> 01:34:12,312
[..and Sassaroli thought about eliminating him
with a poisonous injection.]
1364
01:34:12,600 --> 01:34:14,830
- It's ok, you can put back your clothes
- And blood pressure?
1365
01:34:14,960 --> 01:34:18,714
We measured it five days ago.
You're as healthy as a shark.
1366
01:34:18,880 --> 01:34:21,155
The contract says: complete and
accurate visits.
1367
01:34:22,040 --> 01:34:23,917
Dr Melchiorri, please,..
1368
01:34:25,560 --> 01:34:30,111
..measure the pressure. - I don't
know him. I want the head physician!
1369
01:34:31,280 --> 01:34:32,872
1370
01:34:33,560 --> 01:34:36,996
[Luckily we came to the last straw]
1371
01:34:37,080 --> 01:34:37,671
1372
01:34:42,560 --> 01:34:45,028
- Hello? - Where is the professor?
- Just a moment.
1373
01:34:47,520 --> 01:34:49,670
- Professor.
- Thank you, sister.
1374
01:34:51,960 --> 01:34:54,349
- Who is that?
> It's Sabino Capogreco.
1375
01:34:54,600 --> 01:34:57,353
Do you know what time it is!
Half past two!
1376
01:34:58,000 --> 01:35:01,709
- Mr Sabino, go fuck yourself!
> But I'm feeling bad!
1377
01:35:03,280 --> 01:35:03,996
Hello?
1378
01:35:04,600 --> 01:35:06,875
- What do you feel?
> Pain.
1379
01:35:07,040 --> 01:35:09,838
- Pain where?
> Here near the kidney.
1380
01:35:10,000 --> 01:35:12,150
- Ouch! ouch!
> What?
1381
01:35:12,560 --> 01:35:15,677
- Ouch! ouch!
> Oh God, what's that?
1382
01:35:16,080 --> 01:35:20,278
No, don't worry. Stay still,
I'll take care of it immediately.
1383
01:35:20,880 --> 01:35:23,997
I'll send you an ambulance,
emergency room.
1384
01:35:25,200 --> 01:35:27,555
[The day after that,
while we were betting on football,..]
1385
01:35:27,640 --> 01:35:29,471
[..Sassaroli made a triumphal entrance..]
1386
01:35:29,560 --> 01:35:31,835
[..and announced with the sound
of the trumpets in Aida....]
1387
01:35:31,920 --> 01:35:34,514
Guys! He's ours!
1388
01:35:34,680 --> 01:35:37,956
I tied him to the bed.
We'll have him pay for everything.
1389
01:35:38,520 --> 01:35:39,635
Revenge!
1390
01:35:40,080 --> 01:35:48,636
#Yes, revenge, terrible revenge
is all that my heart desires.#
1391
01:35:48,960 --> 01:35:57,117
# The hour of your punishment hastens on,
that hour which will be your last.#
1392
01:35:57,680 --> 01:36:01,195
#Parapo, parapo, parapo
pon pon pon pon.#
1393
01:36:01,600 --> 01:36:05,036
#Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,..#
1394
01:36:05,280 --> 01:36:08,955
#..dell'elmo di Scipio
s'è cinta la testa....#
1395
01:36:09,040 --> 01:36:11,838
- The contortionist! Block her!
- Raffaello!
1396
01:36:11,920 --> 01:36:13,114
The girl with the suitcase!
1397
01:36:13,200 --> 01:36:15,236
- Good evening.
- How can I help you?
1398
01:36:15,320 --> 01:36:18,437
- Raffaello, <i>donde esta</i>?
- The Count was here just a moment ago.
1399
01:36:18,720 --> 01:36:22,429
He must be in the toilet.
I'll call him.
1400
01:36:25,480 --> 01:36:29,189
> Busy! - Sir Count,
a young lady asks for you.
1401
01:36:29,280 --> 01:36:31,953
- That pig of your mother
- Yours!
1402
01:36:32,040 --> 01:36:34,918
- Raffaello! - Carmensita, my love!
Where were you? - Me?
1403
01:36:35,000 --> 01:36:39,278
- Yes! I looked for you everywhere.
I couldn't find you. - True, true.
1404
01:36:39,640 --> 01:36:43,838
He was desperate. He always asked: "Where
did Carmensita end up?".
1405
01:36:43,920 --> 01:36:45,876
(with a Spanish accent)
I walked a lot.
1406
01:36:45,960 --> 01:36:48,952
Es luck that I found
this ticket in your pocket..
1407
01:36:49,040 --> 01:36:52,112
..with an address of this place.
Look. -Ah! The bill!
1408
01:36:52,360 --> 01:36:55,750
If you paid the bill of
the restaurant, this wouldn't happen.
1409
01:36:55,840 --> 01:36:58,877
But why did you leave?
No has telefonado! Nada!
1410
01:36:59,120 --> 01:37:01,156
Darling, I'm a businessman
1411
01:37:01,240 --> 01:37:03,913
<i>Blinda</i> the premature
<i>supercazzola</i>, a matter of cheques
1412
01:37:04,000 --> 01:37:07,310
<i>Tapia tapioca tapiocaterapia,</i>
in dollars, pounds..
1413
01:37:07,600 --> 01:37:11,070
..tieshoe, shoetie, things
in the hotel. But you?
1414
01:37:11,440 --> 01:37:15,149
- They threw me out of the hotel.
- Rascals! It's absurd.
1415
01:37:15,320 --> 01:37:17,880
They left me only my suitcase.
1416
01:37:18,440 --> 01:37:23,468
- Mira. Empty, nada. - I'll show
them now. I'm going to the hotel.
1417
01:37:23,560 --> 01:37:26,757
< No! You stop!
I got you. Yo no soy stupid.
1418
01:37:26,840 --> 01:37:29,115
You want to run away
you tired of mi.
1419
01:37:29,520 --> 01:37:31,033
But I'm going nowhere.
1420
01:37:31,160 --> 01:37:35,631
I lost everything, my jacket,
my fur, my ring, my job.
1421
01:37:35,800 --> 01:37:39,315
- What do I do now?
- (,Qué lavoro hace usted, senorita?
1422
01:37:39,720 --> 01:37:41,995
Right, you don't know her, sir.
1423
01:37:42,080 --> 01:37:45,311
He is Sassaroli, a big producer.
1424
01:37:45,400 --> 01:37:48,710
The lady is a contortionist and
with this suitcase..
1425
01:37:48,920 --> 01:37:54,119
..she makes an exceptional show
- Never seen anything like that!
1426
01:37:54,560 --> 01:37:56,073
Mucho gusto, senorita.
1427
01:37:57,800 --> 01:38:00,314
- (,Qué lavoro es éste?
- Extraordinary!
1428
01:38:00,480 --> 01:38:04,393
She twists and fits inside this
small suitcase.
1429
01:38:05,320 --> 01:38:07,550
- And she closes it.
- No es posible.
1430
01:38:07,640 --> 01:38:11,189
No? We have all seen that!
1431
01:38:11,520 --> 01:38:14,830
- Show him!
- Yes! Let's move everything!
1432
01:38:15,680 --> 01:38:18,433
- Sassaroli, what are you up to?
- Wait, let's see....
1433
01:38:18,520 --> 01:38:22,798
- Let's see what? - Maybe she will
be hired - Where?
1434
01:38:23,240 --> 01:38:26,357
For my circus chain.
Los Circos Sassaroles.
1435
01:38:26,960 --> 01:38:28,791
Of course,
yo no prometto nada.
1436
01:38:28,960 --> 01:38:31,599
Primero, tengo que veder.
Usted es libre?
1437
01:38:31,760 --> 01:38:35,548
Of course she's free.
Come on! Show him.
1438
01:38:35,720 --> 01:38:36,596
No, guys!
1439
01:38:37,360 --> 01:38:41,239
You don't want to stop her career,
egoist! She has a future in the suitcase.
1440
01:38:41,920 --> 01:38:44,992
- How can she breathe?
- There are holes!
1441
01:38:45,640 --> 01:38:48,950
Ah, are there? Then, senorita,
bueno. Acomodase.
1442
01:38:49,760 --> 01:38:52,638
- I can't work without music.
- Music? Immediately!
1443
01:38:52,720 --> 01:38:55,439
- Music!
- I'm going to the juke box.
1444
01:38:55,520 --> 01:38:57,476
- Well!
- Gracias.
1445
01:38:59,160 --> 01:39:02,311
The atmosphere is ready!
1446
01:39:04,200 --> 01:39:06,111
It's extraordinary, professor
1447
01:39:06,840 --> 01:39:09,308
- Never seen anything like that.
- There you are.
1448
01:39:10,320 --> 01:39:11,230
Come on
1449
01:39:13,240 --> 01:39:16,596
- Attention! -
Brava! - Silence!
1450
01:39:30,920 --> 01:39:32,956
- Well!
- Let's go, quick!
1451
01:39:33,200 --> 01:39:34,792
go, go. Op! Op! Op!
1452
01:39:36,960 --> 01:39:38,439
He's leaving!
1453
01:39:38,520 --> 01:39:40,988
- Run!
- Quick, he's leaving!
1454
01:39:43,160 --> 01:39:44,593
She's settled!
1455
01:39:45,080 --> 01:39:46,354
1456
01:39:50,880 --> 01:39:51,915
Is it here?
1457
01:39:52,000 --> 01:39:53,274
Very clear
1458
01:39:54,120 --> 01:39:56,680
ow ow ow ouch.
1459
01:39:57,680 --> 01:40:00,399
Why this "ow ow ow ouch"?
1460
01:40:00,880 --> 01:40:04,031
Can I know what's the matter?
What do I have? Is it serious?
1461
01:40:04,640 --> 01:40:07,234
< No, not really desperate, no.
1462
01:40:07,440 --> 01:40:10,477
- Desperate?
- Do you have relatives? - Why?
1463
01:40:11,040 --> 01:40:15,079
It would be nice to let them know.
1464
01:40:15,320 --> 01:40:16,912
About what?
1465
01:40:17,000 --> 01:40:19,275
That you have an urgent operation.
1466
01:40:19,360 --> 01:40:20,554
< A serious one.
1467
01:40:20,960 --> 01:40:23,269
Do you see these two pigsties?
1468
01:40:23,640 --> 01:40:24,834
Pigsties? What are they?
1469
01:40:24,920 --> 01:40:29,118
Your kidneys. Left and right.
We have to take them out.
1470
01:40:29,480 --> 01:40:32,313
Is it a joke?
How does one live without kidneys?
1471
01:40:32,440 --> 01:40:33,350
You die!
1472
01:40:34,120 --> 01:40:36,236
< Let's not jump to conclusions.
1473
01:40:36,320 --> 01:40:38,675
The situation is serious.
I told you.
1474
01:40:38,760 --> 01:40:42,070
We have to find a donor
for a transplant.
1475
01:40:42,400 --> 01:40:44,356
< Donor means he gives
it away for free?
1476
01:40:44,440 --> 01:40:46,032
Someone gives away a good kidney
and you want..
1477
01:40:46,120 --> 01:40:48,759
..him to do that for free?
- He'd be a fool!
1478
01:40:48,840 --> 01:40:52,958
I would have one.
a parasitic nephew..
1479
01:40:53,840 --> 01:40:57,276
..I disinherited him. I could
make a small change..
1480
01:40:57,440 --> 01:41:00,034
..to my will
and pay him when I die.
1481
01:41:00,160 --> 01:41:03,311
Because they told me
that transplants between relatives..
1482
01:41:03,400 --> 01:41:06,039
..end up better.
- Old theories.
1483
01:41:06,120 --> 01:41:09,317
In fact, it's the opposite, recent
research proved..
1484
01:41:09,400 --> 01:41:13,598
..that transplants between close
relatives are like marriage: abortions.
1485
01:41:14,200 --> 01:41:16,350
One hundred percent, guaranteed rejection.
1486
01:41:16,440 --> 01:41:19,398
Then we must absolutely
find a stranger.
1487
01:41:19,480 --> 01:41:20,629
> May I?
1488
01:41:23,840 --> 01:41:27,469
- Then it's really true.
Both of them? - Yes.
1489
01:41:28,440 --> 01:41:31,955
Poor Sabino, I'm so sorry.
Who would have told..
1490
01:41:32,080 --> 01:41:34,514
..a man so healthy, so active.
1491
01:41:34,840 --> 01:41:36,193
It's true, life is like that..
1492
01:41:36,280 --> 01:41:39,113
..one day you're here, next
day you're in the tomb. Be brave.
1493
01:41:39,200 --> 01:41:41,714
< What tomb! I only need
1494
01:41:41,800 --> 01:41:44,155
someone to give me a kidney..
< Like it's nothing!
1495
01:41:44,240 --> 01:41:46,390
- In 24 hours.
- By paying.
1496
01:41:46,480 --> 01:41:48,277
Life has no price.
1497
01:41:49,000 --> 01:41:53,073
Why? He needs a kidney?
And if he finds it he's safe?
1498
01:41:53,240 --> 01:41:55,117
Sure, one hundred percent.
1499
01:41:56,000 --> 01:41:59,072
But then, Sabino, I'll give it to you.
How? You helped me..
1500
01:41:59,240 --> 01:42:01,913
..when I needed!
And now I'm here.
1501
01:42:02,240 --> 01:42:04,390
How much would you pay?
1502
01:42:04,760 --> 01:42:08,230
- The current market value
of a kidney - Eh!
1503
01:42:08,400 --> 01:42:10,356
Why "eh"?
- It's millions!
1504
01:42:10,560 --> 01:42:14,155
No, Sabino, let's make a nice thing.
You forgive my loans..
1505
01:42:14,320 --> 01:42:17,835
..and I give you a kidney. You
don't pay a cent and we're even.
1506
01:42:17,920 --> 01:42:20,036
I got good kidneys, do you
want to see me pissing?
1507
01:42:20,120 --> 01:42:22,236
< Stay there!
- We need a blood donor..
1508
01:42:22,320 --> 01:42:23,992
..for such a difficult operation.
- Right
1509
01:42:24,080 --> 01:42:27,595
- It's not important now!
- no! It's not that easy..
1510
01:42:27,680 --> 01:42:30,592
..as you think. You have
a blood group that is..
1511
01:42:30,680 --> 01:42:32,591
..very difficult to find: X-1-2.
1512
01:42:33,040 --> 01:42:35,679
- What? What? What?
< X-1-2.
1513
01:42:36,000 --> 01:42:37,558
It's mine!
1514
01:42:37,680 --> 01:42:39,511
What a coincidence!
1515
01:42:39,680 --> 01:42:43,229
Yes, it's my blood group.
I'll transfuse my blood.
1516
01:42:43,840 --> 01:42:46,229
Mr Sabino, you were born lucky.
1517
01:42:47,520 --> 01:42:50,751
Come on, a coagulant injection tonight
1518
01:42:50,840 --> 01:42:53,752
..an evacuating enema
and we meet tomorrow..
1519
01:42:53,840 --> 01:42:57,150
..in the operation theatre.
- So nice!
1520
01:42:57,400 --> 01:43:00,392
[mr Sabino took the enema
and other..]
1521
01:43:00,480 --> 01:43:03,711
[..evacuating cures. He never
entered the operation theatre.]
1522
01:43:03,800 --> 01:43:06,837
[A good dose of anesthetic
sent him for a dream..]
1523
01:43:06,920 --> 01:43:09,150
[..long enough to bandage him
like a baby..]
1524
01:43:09,240 --> 01:43:11,390
[..and wait together for
his awakening.]
1525
01:43:14,520 --> 01:43:16,033
He's waking up!
1526
01:43:25,000 --> 01:43:27,036
Wake up! wake up!
1527
01:43:27,560 --> 01:43:29,516
Can you hear me?
Who am I?
1528
01:43:30,360 --> 01:43:33,830
Sassaroli
1529
01:43:34,000 --> 01:43:36,116
Professor Sassaroli.
Bravo!
1530
01:43:36,240 --> 01:43:37,878
Professor Sassaroli. Bravo!
1531
01:43:38,040 --> 01:43:39,996
- How many?
- Three.
1532
01:43:40,640 --> 01:43:44,474
Bravo! You are very alert!
How tough! Look here,..
1533
01:43:45,520 --> 01:43:48,910
..smile. Smile!
There you go. - Am I dead?
1534
01:43:49,120 --> 01:43:52,237
< No! All is good.
All is perfect.
1535
01:43:53,040 --> 01:43:55,031
- You're safe!
- Am I?
1536
01:43:55,120 --> 01:43:57,350
In a few days, you'll be out..
1537
01:43:57,440 --> 01:44:00,034
..and you have to thank
these friends of yours.
1538
01:44:00,320 --> 01:44:01,196
1539
01:44:01,320 --> 01:44:02,469
What do they have?
1540
01:44:06,520 --> 01:44:08,590
< He gave you a piece of skin
from the buttocks..
1541
01:44:08,680 --> 01:44:12,195
..for the plastic surgery of the scar.
You will not be able to see a thing!
1542
01:44:12,280 --> 01:44:16,239
Ouch! it burns! it burns!
I can't even remain flat on my back!
1543
01:44:16,600 --> 01:44:19,353
Did you stick on me a piece
of skin from his ass?
1544
01:44:19,440 --> 01:44:21,715
Sure, he gave you his kidney,
I gave you my ass.
1545
01:44:21,800 --> 01:44:23,392
I don't want to know.
1546
01:44:23,480 --> 01:44:24,913
Look, if I knew it was
so painful,..
1547
01:44:25,000 --> 01:44:28,436
..I wouldn't have given my
kidney to you! I gave it to you!
1548
01:44:28,600 --> 01:44:30,352
What a pain! What a pain!
1549
01:44:30,520 --> 01:44:32,988
I got two out, and
I don't feel anything.
1550
01:44:33,080 --> 01:44:35,514
You know, mr Sabino,
you're a special case.
1551
01:44:35,600 --> 01:44:38,160
They asked for a report
in a scientific journal.
1552
01:44:38,240 --> 01:44:40,879
- With pictures. - I don't give
away my pictures for free!
1553
01:44:41,080 --> 01:44:44,755
You have to. It's a scientific
and civil obligation. Attention!
1554
01:44:45,040 --> 01:44:48,635
All the donors with the patient
in the picture for the journal.
1555
01:44:48,720 --> 01:44:50,597
- It doesn't get up anymore!
- Quick, quick!
1556
01:44:50,680 --> 01:44:53,558
- My kidney hurts!
- with the renowned clinician..
1557
01:44:53,640 --> 01:44:55,073
..and the saved patient.
1558
01:44:55,200 --> 01:44:57,794
Here I am.
Come on. Smile!
1559
01:44:57,880 --> 01:44:59,950
[Naturally, Sassaroli
accelerated as much as possible..]
1560
01:45:00,040 --> 01:45:02,600
[..our recovery, and he
sent us home..]
1561
01:45:02,680 --> 01:45:05,990
[..in good health and ready
to party for the healing..]
1562
01:45:06,080 --> 01:45:09,595
[..with a field trip and a dinner
in a well known trattoria..]
1563
01:45:09,680 --> 01:45:13,559
[.. in the surroundings, of course
offered by Sabino the shylock.]
1564
01:45:15,200 --> 01:45:16,713
Do you piss well now?
1565
01:45:16,880 --> 01:45:18,074
I also did before.
1566
01:45:18,160 --> 01:45:21,357
So, you have to thank us all
that brought you..
1567
01:45:21,440 --> 01:45:25,069
..back to the world. With a nice dinner,
a nice drink, and a fire.
1568
01:45:25,280 --> 01:45:26,793
Fire? What fire?
1569
01:45:27,040 --> 01:45:30,555
A fire with those loan bills,
in exchange for the kidney I gave you.
1570
01:45:30,720 --> 01:45:34,156
- According to the agreement.
- Which agreement?
1571
01:45:34,400 --> 01:45:37,710
You said that, I
didn't promise anything.
1572
01:45:37,880 --> 01:45:42,271
To be generouse, I could give up
the interest:
1573
01:45:42,440 --> 01:45:45,637
..never the capital!
- But how, you ugly scum..
1574
01:45:45,720 --> 01:45:48,154
..you take back your word?
- I never said anything!
1575
01:45:48,240 --> 01:45:50,959
- Disgusting toad!
- I was also there,..
1576
01:45:51,040 --> 01:45:53,076
..I was also there
We were all there.
1577
01:45:53,160 --> 01:45:55,674
- All witnesses.
- What? What?
1578
01:45:55,760 --> 01:45:59,469
They're promises you extorted.
Taking advantage of a disabled person.
1579
01:45:59,560 --> 01:46:02,711
Stuff you said.
You took advantage of a poor man..
1580
01:46:02,800 --> 01:46:07,237
..who was going to die. And I
would be the shylock, the vampire?
1581
01:46:07,600 --> 01:46:10,478
I will report you
to the police,..
1582
01:46:10,680 --> 01:46:12,796
..the five of you!
1583
01:46:12,880 --> 01:46:14,996
Stop! Stop!
1584
01:46:17,240 --> 01:46:19,879
Get out of here,
disgusting toad!
1585
01:46:19,960 --> 01:46:23,270
- Dirty worm!
- Tapeworm! - Out!
1586
01:46:23,640 --> 01:46:26,200
I'm going out.
Anyway I had to take a shit.
1587
01:46:26,640 --> 01:46:28,995
I haven't done it in three days.
1588
01:46:29,080 --> 01:46:31,355
- Sewer rat.
- See you.
1589
01:46:31,440 --> 01:46:34,159
- Farewell!
- Who wants to see you again?
1590
01:46:36,640 --> 01:46:40,519
- And we leave him like that?
- No, no, just a moment.
1591
01:46:41,120 --> 01:46:42,155
Can you let me get out?
1592
01:46:44,640 --> 01:46:45,277
There.
1593
01:46:55,120 --> 01:46:57,953
[What is genius?
It's creativity, intuition,..]
1594
01:46:58,040 --> 01:47:00,759
[..quick evaluations
and speed of execution.]
1595
01:47:26,840 --> 01:47:28,717
1596
01:47:34,440 --> 01:47:36,670
- Ah! Ah!
- Got it?
1597
01:47:44,040 --> 01:47:46,031
We're going for a laugh.
1598
01:47:46,640 --> 01:47:48,039
I took it!
1599
01:48:00,400 --> 01:48:02,868
1600
01:48:05,720 --> 01:48:06,630
Where is it?
1601
01:48:10,400 --> 01:48:11,389
Oh God what's that?
1602
01:48:16,000 --> 01:48:17,194
Oh my God!
1603
01:48:22,560 --> 01:48:24,073
> Come on, quick!
1604
01:48:26,520 --> 01:48:29,830
Come on, we're not
dogs like you.
1605
01:48:29,920 --> 01:48:32,957
We waited for you.
1606
01:48:33,960 --> 01:48:36,679
We're civilized.
We're human beings.
1607
01:48:38,080 --> 01:48:40,913
Come on!
1608
01:48:48,520 --> 01:48:50,078
1609
01:48:50,160 --> 01:48:53,550
- But how? - You are not
feeling well, what's up?
1610
01:48:53,720 --> 01:48:55,392
True, he's pale!
1611
01:48:55,480 --> 01:48:56,708
Maybe the scar hurts.
1612
01:48:56,800 --> 01:48:58,631
Is it some after effect
of the operation?
1613
01:48:58,720 --> 01:49:00,995
It could be, you never know.
How do you feel?
1614
01:49:01,160 --> 01:49:05,836
I don't know I don't understand.
I was sure I did it, everything fine
1615
01:49:05,920 --> 01:49:08,229
- Constipation? - No.
- Diarrhea?
1616
01:49:08,320 --> 01:49:11,949
No. Normal, I tell you.
Everything as usual. I'm telling you,..
1617
01:49:12,160 --> 01:49:15,550
..if I say that then it's true,
isn't it? - So?
1618
01:49:16,160 --> 01:49:18,674
So, so, so,
there's nothing.
1619
01:49:18,960 --> 01:49:20,439
Nothing? How nothing?
1620
01:49:20,600 --> 01:49:23,592
It's not there. I did it
I go check..
1621
01:49:23,680 --> 01:49:25,875
..it's not there.
Nothing on the ground.
1622
01:49:25,960 --> 01:49:28,520
- Ow ow ow ouch!
1623
01:49:28,600 --> 01:49:29,953
- What's "ow ow ouch"?
- I've never heard..
1624
01:49:30,040 --> 01:49:31,792
..anything like that.
And it's twenty years..
1625
01:49:31,880 --> 01:49:33,871
..that I work for crime news.
- I don't know.
1626
01:49:33,960 --> 01:49:35,678
Professor, what could
have happened?
1627
01:49:35,760 --> 01:49:38,957
- ow ow ouch! - What
"ow ow ouch"? Again?
1628
01:49:39,040 --> 01:49:42,271
It's a typical case of <i>defecatio
hysterica</i>. You have a clear impression..
1629
01:49:42,360 --> 01:49:43,873
..of defecating, but nothing comes out.
1630
01:49:44,480 --> 01:49:46,436
Like hysterical pregnancy.
1631
01:49:46,600 --> 01:49:49,068
- Yes, more or less.
- Is it serious?
1632
01:49:49,320 --> 01:49:52,915
It depends. The rectum is hit
by hysterical atony.
1633
01:49:53,200 --> 01:49:55,839
- If it doesn't unlock itself it's the end.
- But then it unlocks.
1634
01:49:55,920 --> 01:49:57,069
- Never!
- Never?
1635
01:49:57,480 --> 01:50:01,029
That is, you have to help it.
You need an anal transplant.
1636
01:50:01,200 --> 01:50:03,191
You need to operate quickly.
1637
01:50:04,240 --> 01:50:06,754
Ow ow ouch, we might still
be in time, guys!
1638
01:50:06,840 --> 01:50:07,989
White napkin!
1639
01:50:08,080 --> 01:50:10,594
- Run, full speed!
- To the hospital!
1640
01:50:10,680 --> 01:50:12,989
1641
01:50:13,080 --> 01:50:15,719
But where do we find
an asshole donor?
1642
01:50:15,800 --> 01:50:17,153
I can give him half,
but first we go to the notary!
1643
01:50:21,040 --> 01:50:24,191
[It's been six years since then.
We are in one of..]
1644
01:50:24,280 --> 01:50:27,238
[..those moments of depression
and crysis, that our poor..]
1645
01:50:27,320 --> 01:50:31,029
[..Perozzi called "realization of
our nothingness" and that Necchi..]
1646
01:50:31,120 --> 01:50:33,714
[..called "we are four
poor fools". In the end,..]
1647
01:50:33,800 --> 01:50:36,837
[..in such days we should rather
stay alone.]
1648
01:50:36,920 --> 01:50:40,071
[But instead we stay together,
although we have nothing to say.]
1649
01:50:40,160 --> 01:50:43,118
[But what do we miss? We feel good,
life is always good..]
1650
01:50:43,200 --> 01:50:45,395
[..and the future is full of promises.]
1651
01:50:45,880 --> 01:50:48,917
- Gambrinus, "The time of beans",..
1652
01:50:50,160 --> 01:50:55,234
..Excelsior, "The time of faggots".
Odeon.... - Oh, genius,..
1653
01:50:55,320 --> 01:50:57,709
..aren't you ashamed
at your age and in your position?
1654
01:50:57,800 --> 01:51:01,315
To make such silly jokes. Come on!
1655
01:51:01,400 --> 01:51:03,994
Since I'm an important man
I can allow myself..
1656
01:51:04,080 --> 01:51:06,799
..to be a fool.
It's people who aren't worth a thing..
1657
01:51:06,880 --> 01:51:08,996
..like you
who can't afford it.
1658
01:51:09,080 --> 01:51:12,436
- Do you think you are worth
more than me? - Of course.
1659
01:51:12,520 --> 01:51:15,956
Remember that my family appears
in the history of Florence..
1660
01:51:16,040 --> 01:51:20,033
..since 1191. And we had a castle
in Figline Valdarno.
1661
01:51:20,480 --> 01:51:23,756
Two palaces in the town,
while you were still..
1662
01:51:24,000 --> 01:51:27,151
..slaves and shit loaders.
- Words..
1663
01:51:27,320 --> 01:51:30,949
..are worth nothing. Today,
Everything has a market value.
1664
01:51:31,040 --> 01:51:33,190
- Why? - How much
are you worth on the market?
1665
01:51:33,280 --> 01:51:35,396
- Is there a market for men?
- Of course,..
1666
01:51:35,480 --> 01:51:37,869
..didn't you read the newspaper?
To free the ship owner..
1667
01:51:37,960 --> 01:51:41,032
..Pedretti they paid
a two billion ransom.
1668
01:51:41,160 --> 01:51:43,879
- How much would they ask for you?
- Nothing
1669
01:51:43,960 --> 01:51:46,076
- They wouldn't even steal him.
- See?
1670
01:51:46,160 --> 01:51:48,037
It's the ruthless law
of the market.
1671
01:51:48,120 --> 01:51:50,111
Shut up, vulgar tradesman.
1672
01:51:51,480 --> 01:51:54,836
So, if they kidnapped my
and asked for,..
1673
01:51:55,000 --> 01:51:58,629
..two billions for ransom,
you wouldn't move..
1674
01:51:58,800 --> 01:52:01,837
..a finger to free me?
- Oh, Raffaello,..
1675
01:52:02,080 --> 01:52:04,230
..why should we
make such an unreal hypothesis?
1676
01:52:04,720 --> 01:52:07,439
..and a useless one?
- No, it's useful, very useful,..
1677
01:52:08,000 --> 01:52:11,515
..because that lets me know
finally whom am I with.
1678
01:52:13,040 --> 01:52:15,315
Let's see, let's start
from you, Melandri.
1679
01:52:18,120 --> 01:52:19,109
Eh, eh....
1680
01:52:25,040 --> 01:52:27,759
Raffaello, you know, I'm
alone in this world.
1681
01:52:27,840 --> 01:52:30,434
If you take that ground floor
flat in the city centre,..
1682
01:52:30,520 --> 01:52:33,273
..a villa in the countryside,
those rare books..
1683
01:52:33,360 --> 01:52:36,397
..that I love,
about ten family pieces of furniture..
1684
01:52:36,480 --> 01:52:39,153
..that after all those years
are a true part of myself..
1685
01:52:39,240 --> 01:52:41,708
..a few famous paintings,
that would be a crime to sell..
1686
01:52:41,800 --> 01:52:44,872
..since they raise in value
every year, what do I have?
1687
01:52:45,520 --> 01:52:45,997
And you?
1688
01:52:47,120 --> 01:52:50,556
< Lello, I have a good restaurant,..
1689
01:52:50,720 --> 01:52:54,429
..a wonderful bar, a pool room
but I don't own a thing..
1690
01:52:54,520 --> 01:52:57,910
..everything is owned by Carmen!
What can I give you?
1691
01:52:59,120 --> 01:53:03,716
Born of humble origin,
it took a life of sacrifice..
1692
01:53:04,040 --> 01:53:07,032
..to get a position
in the field of medicine,..
1693
01:53:07,280 --> 01:53:09,999
..a villa in the hills,
and a luxury hospital
1694
01:53:11,240 --> 01:53:14,277
Should I start again?
At my age?
1695
01:53:16,440 --> 01:53:17,634
Never!
1696
01:53:19,080 --> 01:53:21,435
So for you, friendship is nothing!
1697
01:53:21,880 --> 01:53:25,270
You would be inclined to
have me killed by the bandits?
1698
01:53:25,360 --> 01:53:26,873
<i>Mors tua, vita mea.</i>
1699
01:53:27,600 --> 01:53:30,990
And I thought that my feelings
were reciprocated!
1700
01:53:31,920 --> 01:53:33,911
I would have given everything..
1701
01:53:34,480 --> 01:53:37,517
..I own, without wavering, for you.
1702
01:53:37,760 --> 01:53:39,591
Of course: you got nothing!
1703
01:53:39,680 --> 01:53:41,989
Two different chairs,
and a toilet with no seat.
1704
01:53:42,080 --> 01:53:44,913
And a debt of 30
visits from me.
1705
01:53:45,560 --> 01:53:49,030
Yes, you opened my eyes.
They kidnapped me,..
1706
01:53:49,720 --> 01:53:51,790
..you didn't pay,
dirty scoundrels,..
1707
01:53:51,880 --> 01:53:54,553
..they cut my ear and they
sent it to you.
1708
01:53:54,640 --> 01:53:56,232
And they killed me.
1709
01:53:57,160 --> 01:54:00,755
But you are the actual assassins!
You dirty scum..
1710
01:54:00,960 --> 01:54:04,839
..that I considered like brothers.
Brothers killed brothers.
1711
01:54:05,720 --> 01:54:07,312
You will never see me again
1712
01:54:08,400 --> 01:54:08,991
Cain!
1713
01:54:15,040 --> 01:54:16,553
1714
01:54:20,280 --> 01:54:24,478
[Now they're calling me again,
they know me, they'll call me again]
1715
01:54:25,040 --> 01:54:27,679
[Yes, we laugh, we say
we are assholes for a while..]
1716
01:54:27,800 --> 01:54:30,519
[..and we invent something
to spend the evening.]
1717
01:54:36,240 --> 01:54:37,559
Raffaello!
1718
01:54:37,640 --> 01:54:39,870
Come here, don't
be a fool.
1719
01:54:40,360 --> 01:54:42,157
We'll pay the ransom!
1720
01:54:42,280 --> 01:54:43,679
Raffaello!
1721
01:54:43,840 --> 01:54:48,118
If they send me your dick
I sell my hospital!
1722
01:54:48,280 --> 01:54:51,909
Look, Raffaello, we are
passing the hat
1723
01:54:52,280 --> 01:54:55,272
- Raffaello!
- Raffaello!
1724
01:54:56,120 --> 01:54:57,712
What's up? Is it a joke?
1725
01:55:00,160 --> 01:55:01,673
Lay him down!
1726
01:55:06,000 --> 01:55:09,117
[I had a small house in the countryside
between Pisa and Lucca,..]
1727
01:55:09,200 --> 01:55:11,668
[..which I never used,
I gave it to Mascetti..]
1728
01:55:11,760 --> 01:55:14,513
[..so that he had a real house
for his family..]
1729
01:55:14,600 --> 01:55:17,433
[..and some land to keep
a garden and some hens.]
1730
01:55:17,520 --> 01:55:20,751
[Then, with a few scams
by Melandri in the Town Hall,..]
1731
01:55:20,960 --> 01:55:24,350
[..and by myself for the health insurance,
we got him a pension..]
1732
01:55:24,480 --> 01:55:26,596
[..for "work related handicap".]
1733
01:55:27,760 --> 01:55:30,558
- Come, Lellino.
1734
01:55:33,400 --> 01:55:36,233
You're doing well!
1735
01:55:37,160 --> 01:55:40,709
Now, Melandri, take him around
1736
01:55:41,760 --> 01:55:42,875
Take him around.
1737
01:55:42,960 --> 01:55:44,632
- I let him go.
- No wait.
1738
01:55:44,720 --> 01:55:47,029
- Gentle, pay attention.
- What are we doing?
1739
01:55:47,120 --> 01:55:49,350
Giro d'Italia?
1740
01:55:50,160 --> 01:55:52,674
Now the leg, first the good one.
1741
01:55:53,920 --> 01:55:56,912
- Are you happy?
- Go, now the other one.
1742
01:55:58,560 --> 01:56:02,075
- How do you like it?
- It's the latest model!
1743
01:56:02,200 --> 01:56:04,395
Ultralight race model.
1744
01:56:04,560 --> 01:56:08,109
He was better on his armchair
right Lellino?
1745
01:56:08,200 --> 01:56:09,952
I was better when
I was better
1746
01:56:10,040 --> 01:56:11,951
Prepare the dinner.
1747
01:56:12,080 --> 01:56:14,548
Yes, are you all staying, right?
1748
01:56:14,640 --> 01:56:17,074
- Of course
- Thank you
1749
01:56:17,160 --> 01:56:19,628
So what can you tell us.
1750
01:56:19,920 --> 01:56:22,275
You're fine, you
look like Roosevelt!
1751
01:56:22,560 --> 01:56:24,676
Let's go around.
1752
01:56:27,080 --> 01:56:29,514
I find you very very
well, you know.
1753
01:56:29,600 --> 01:56:31,591
Yes! You're really
improving quickly.
1754
01:56:31,680 --> 01:56:34,592
Every time you come here,
you find that I'm improving.
1755
01:56:34,680 --> 01:56:37,990
- Lello, can you feel the leg?
- What the fuck are you talking about?
1756
01:56:38,560 --> 01:56:42,758
I hear it. When I hit it.
1757
01:56:43,040 --> 01:56:45,508
I'm not deaf, I'm paralytic.
1758
01:56:45,960 --> 01:56:47,837
Don't say "paralytic".
1759
01:56:47,920 --> 01:56:49,876
Psychological factors
are important
1760
01:56:49,960 --> 01:56:52,315
- Should I say "paraculo"?
- We don't say paralytic,..
1761
01:56:52,400 --> 01:56:54,516
..we say paraplegic.
- Even the blind..
1762
01:56:54,600 --> 01:56:57,990
..now are called unsighted.
- Right.
1763
01:56:58,200 --> 01:57:02,955
For example, the impotent are not
impotent any more, they are unfucking.
1764
01:57:03,320 --> 01:57:07,438
Now you are an unfucking paraplegic.
1765
01:57:08,360 --> 01:57:11,113
I'm more fucking that you,
and more that before.
1766
01:57:11,440 --> 01:57:13,396
But whom should I fuck?
That one?
1767
01:57:16,080 --> 01:57:18,548
Look how she's happy now.
1768
01:57:19,160 --> 01:57:22,470
At last I'm all hers,
she owns me, I can't run away.
1769
01:57:25,600 --> 01:57:29,195
She cuddles me, she washes me,
she combs me, she puts on the baby powder.
1770
01:57:30,200 --> 01:57:31,997
< She prepares my food.
1771
01:57:32,160 --> 01:57:36,153
Look what a nice chair
has granpa got. Take, dad,..
1772
01:57:36,280 --> 01:57:39,556
..I'll leave it to you, I
just changed him. Stay with granpa.
1773
01:57:41,840 --> 01:57:43,319
Grandpa my balls.
1774
01:57:44,320 --> 01:57:47,710
Look, they throw him to me
like I'm an urinal..
1775
01:57:47,960 --> 01:57:51,350
..and then he pisses on me.
Shut up, don't break my balls!
1776
01:57:52,920 --> 01:57:57,072
They want me to feel useful,
but I don't give a shit..
1777
01:57:57,320 --> 01:58:00,630
I've always been useless..
1778
01:58:02,000 --> 01:58:03,513
Now he shits on me.
1779
01:58:04,480 --> 01:58:06,789
But free, God, I was free.
1780
01:58:06,880 --> 01:58:09,633
..I have always been.
Until she came..
1781
01:58:09,720 --> 01:58:11,278
..this fucking Hemi.
1782
01:58:12,560 --> 01:58:13,959
Who is Hemi?
1783
01:58:14,480 --> 01:58:17,916
Hemiparesis. Who did you think it is?
A hottie?
1784
01:58:18,120 --> 01:58:21,510
- He said Hemi...
- Shut up, shut up.
1785
01:58:23,560 --> 01:58:26,996
Listen, don't come
here again, please.
1786
01:58:27,760 --> 01:58:30,149
When I see you
I feel worse.
1787
01:58:30,320 --> 01:58:34,472
I think, I remember, I envy you.
1788
01:58:35,920 --> 01:58:38,195
Let's do like we did with
the poor Perozzi.
1789
01:58:38,320 --> 01:58:39,230
One down.
1790
01:58:39,640 --> 01:58:42,712
Do the same for the poor Mascetti.
Two down.
1791
01:58:43,760 --> 01:58:47,594
There is no goal anymore,
I don't enjoy it.
1792
01:58:47,680 --> 01:58:50,877
- Don't say that.
- Are you crazy?
1793
01:58:50,960 --> 01:58:53,030
We'll always find a way
to have a laugh.
1794
01:58:53,120 --> 01:58:54,951
We invent so many foolish things!
1795
01:58:55,040 --> 01:58:57,873
- Until there's life.
- I don't enjoy it.
1796
01:58:57,960 --> 01:58:59,154
Come on.
1797
01:58:59,720 --> 01:59:02,188
1798
01:59:08,480 --> 01:59:10,436
< Take your place.
1799
01:59:13,480 --> 01:59:14,310
< Ready?
1800
01:59:17,240 --> 01:59:17,990
1801
01:59:18,640 --> 01:59:21,473
< Come on Lello,
the start is important!
1802
01:59:21,720 --> 01:59:25,793
< Go, Lello!
Don't be discouraged!
1803
01:59:25,920 --> 01:59:27,751
Go, Raffaello!
1804
01:59:28,040 --> 01:59:29,519
< Bravo!
1805
01:59:29,640 --> 01:59:31,358
< Pisa! Pisa!
1806
01:59:31,720 --> 01:59:36,794
< Push! Push! You're alone!
1807
01:59:37,720 --> 01:59:40,473
Go on! Go on!
1808
01:59:40,880 --> 01:59:42,757
- Come on!
1809
01:59:42,960 --> 01:59:46,077
- Run! Go!
- Bravo, Raffaello!
1810
01:59:46,280 --> 01:59:48,794
< It's the taking part that counts!
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment