Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@HHRy
Created October 2, 2012 09:10
Show Gist options
  • Save HHRy/3817636 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save HHRy/3817636 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Cultured Localisation

Cultured Localisation: Or how not to offend 1 billion people

This talk isn’t really about localisation or internationalisation (add a ‘z’ if you prefer!) – it’s about culture and understanding. It’s about how we should all be approaching localisation challenges as people problems and to give good examples of how to get it right and where you can go so very wrong.

Your framework and tool of choice is the easy part – understanding the people you’re wanting to each out to is oh-so-very hard and too often seen as only just a translation problem – a simple matter of swapping one string for another.

I’ll talk about how people communicate across cultures, even when they are so different. Drawing on my experience as a teacher of english as a foreign language and my own travels and struggles to absorb another people’s language and culture, I hope I’ll change how you think about solving these problems in future.

Hell, I’ll even make you laugh. I hope. The most important thing though, I’ll provoke a discussion, given the diverse multilingual background of the attendees here; it could be a very good one.

About Me:

Ryan’s a Ruby fanatic with a love of languages, programming and otherwise. He’s well travelled and has worked on projects of varying complexity for companies you’ve probably heard of. He’s also a little bit nuts when it comes to communication and has a burning passion for getting groups of people together to solve their problems. He also really hates describing himself in the third person and has only recently gotten over his aversion to tofu.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment