- Цели проекта
- Примеры текста, записанные разработанной транслитерацией
- Таблица соответствия кирилица-латиница
- Правила пунктуации
- Передача аббревиатур
- Аргументация выбора некоторых правил транслитерации
- Сравнение с другими транслитерациями
- Сравнение с другими языками
- Дополнительные примеры текстов, записанных на транслитерации
- Не использовать диакритики в написании
- Максимальная передача особенностей современной русской кириллической орфографии
- Приближенность к существующим орфографиям славянских языков, основанным на латинице
- Удобство написания (в частности, на клавиатуре)
- Максимальный уровень понимания носителями языка
- Полная двусторонняя конвертируемость кириллического текста в латиницу и обратна. Возможность передачи максимального количества сочетаний букв, возможных при записи кирилицей
Работа вдохновлена существующими наработками в области траслитерации русского языка латинским алфавитом, латинскими орфографиями белорусского, польского, македонского и сербохорватского языков, и, так называемым, «транслитом», который широко используется носителями для записи русского языка латиницей.
Данная версия является не первой. Основные изменения касаются исправлений технической возможности перевода любых текстов из кириллицы в латиницу и обратно, а также передаче некоторых букв и особых сочетаний. Во время разработки транслитерации проводились некоторые испытания среди окружения автора, которые не претендуют на социологическую достоверность, но помогали понять уровень удобства и восприятия латинского текста сторонними носителями языка, не отягощённые особым интересом и познаниями в лингвистике.
Кириллица | Латиница |
---|---|
Ночь, улица, фонарь, аптека, Бессмысленный и тусклый свет. Живи ещё хоть четверть века — Всё будет так. Исхода нет. Умрёшь — начнёшь опять сначала И повторится всё, как встарь: Ночь, ледяная рябь канала, Аптека, улица, фонарь. А. Блок |
Nochj, ulica, fonarj, apteka, Bessmyslennyj i tusklyj svet. Zhivi jeshhio hotj chetvertj veka — Vsio budet tak. Iskhoda net. Umrioshj — nachnioshj opiatj snachala I povtoritsia vsio, kak vstarj: Nochj, ledianaja riabj kanala, Apteka, ulica, fonarj. A. Blok |
Аббревиатуры «Наша доля прекрасна, а воля — крепка!..» РВС, ГОЭЛРО, ВЧК... Наши марши взлетают до самых небес! ЧТЗ, ГТО, МТС... Кровь течёт на бетон из разорванных вен. КПЗ, ЧСШ, ВМН... Обожжённой, обугленной станет душа. ПВО, РГК, ППШ... Снова музыка в небе. Пора перемен. АПК, ЭВМ, КВН... «Наша доля прекрасна, а воля — крепка!» SOS. тчк Р. Рождественский |
Abbrevjiatury «Nasha dolia prekrasna, a volia — krepka!..» RVS, GOELRO, VChK... Nashi marshi vzletajut do samykh nebes! ChTZ, GTO, MTS... Krovj techiot na beton iz razorvannykh ven. KPZ, ChSSh, VMN... Obozhzhionnoj, obuglennoj stanet dusha. PVO, RGK, PPSh... Snova muzyka v nebe. Pora peremen. APK, EVM, KVN... «Nasha dolia prekrasna, a volia — krepka!» SOS. tchk R. Rozhdestvenskij |
Буква кириллического алфавита |
Соответствующие конструкции на латинице |
Примеры |
---|---|---|
А а | A a | Ананас — Ananas, Ихтиандр — Ihtjiandr |
Б б | B b | Беркут — Berkut |
В в | V v | Вертель — Vertelj |
Г г | G g | Голубь — Golubj |
Д д | D d | Дерево — Derevo |
Е е | Je je [й. согл.] e |
Ель — Jelj, Ехидна — Jekhidna, Инъекция — Injekcija Змееяд — Zmejejad, Честь — Chestj, Железо — Zhelezo, Латиницей — Latinicej, Биг-Бен — Big-Ben, Безье — Bezjje |
Ё ё | Jo jo [й. согл.] io |
Ёж — Jozh Клёцки — Kliocki, Шёлк — Shiolk |
Ж ж | Zh zh | Жандарм — Zhandarm |
З з | Z z | Звон — Zvon |
И и | I i ji (1) |
Интеллект — Intellekt, Полиэстер — Poliester, Неионизирующий — Neionizirujushhij, Хиэй — Hiej Циолковский — Cjiolkovskij, Пианино — Pjianino |
Й й | J j Ji ji (2) [й. согл.] Jh jh |
Бой — Boj, Йемен — Jjemen, Йи — Ji Йод — Jiod, Район — Rajion нет примеров в русском языке |
К к | K k | Колонна — Kolonna |
Л л | L l | Лермонтов — Lermontov, Ласка — Laska |
М м | M m | Месяц — Mesiac |
Н н | N n | Ночь — Nochj |
О о | O o | Острог — Ostrog, Йошкар-Ола — Jioshkar-Ola |
П п | P p | Паства — Pastva |
Р р | R r | Раритет — Raritet, Радио — Radjio, Бурак — Burak, Рьяный — Rjjanyj |
С с | S s | Стресс — Stress, Сердце — Serdce |
Т т | T t | Товарищ — Tovarishh |
У у | U u | Успех — Uspekh |
Ф ф | F f | Фонетика — Fonetika |
Х х | H h Kh kh (3) |
Хвоя — Hvoja Схрон — Skhron, Кхонкэн — Kkhonkehn, Шхеры — Shkhery, но Их — Ih, Эх — Eh |
Ц ц | C c | Церковь — Cerkovj, Перец — Perec, Цианокобаламин — Cjianokobalamin |
Ч ч | Ch ch | Часы — Chasy |
Ш ш | Sh sh | Шолох — Sholokh |
Щ щ | Shh shh | Щавель — Shhavelj, Борщ — Borshh, Помощью — Pomoshhjju |
Ь ь | J j y (4) jh (5) |
Боль — Bolj, Мощь — Moshhj, Перья — Perjja, Пьедестал — Pjjedestal, Друзья — Druzjja Бульон — Bulyon нет примеров в русском языке |
Ы ы | Y y yh |
Сыр — Syr нет примеров в русском языке |
Ъ ъ | - (6) Uh uh (7) |
Объявление — Objavlenije нет примеров в современном русском языке (дореволюц. Воръ — Voruh) |
Э э | E e [й. согл.] eh |
Эсминец — Esminec, Полиэдр — Poliedr Жэнь — Zhehnj |
Ю ю | Ju ju [й. согл.] iu |
Юрта — Jurta, Каюта — Kajuta Плюс — Plius |
Я я | Ja ja [й. согл.] ia |
Яблоко — Jabloko, Ноябрь — Nojabrj, Мия — Mija Октябрь — Oktiabrj |
- [й. согл.] — "йотируемые" (имеющие свойство переходить из велярного в палатализованные) согласные (все, кроме [й], а также кроме [ь] и [ъ], которые не считаются согласными).
- [глас.] — любой гласный.
- (1) и → ji — после согласной и перед [а], [о] или [у].
- (2) й → y — в начале слова или после гласной или [ь], и перед [э], [а], [о] или [у].
- (3) х → kh — только в после букв, которые в данной позиции могут входить в специальные сочетания с [h] (s, k, c, z, j, e, y, u), или самой [h] в любом сочетании. Является допустимым использовать данное сочетание всегда.
- (4) ь → y (ы → yh) — после согласной кроме [й] и перед [э], [а], [о] или [у].
- (5) ь → jh — не после "йотируемой" согласной.
- (6) ъ → - — переводит потенциальный палатализованный в непалатализованный.
- (7) ъ → uh — во всех остальных случаях.
Автор данного проекта не видит формальных причин делать какие-либо корректировки в правилах пунктуации нормативного русского языка для латинского варианта орфографии. Таким образом, пунктуация должна сохраняться идентичной при транслитерации текста.
Автор данного пректа считает, что более удачной и удобной для прочтения является передача аббревиатур, содержащих буквы, передаваемые особенными сочетаниями, с капитализацией только первой буквы в особых сочетаниях, при чём, каждая буква пишется без учёта контекста букв, среди которых она стоит. Данное правило носит рекомендательный характер.
Примеры:
Кириллица | Латиница |
---|---|
ЮАР | JuAR |
ЖЩ | ZhShh |
ЕЯИИС | JeJaIIS |
АПЧиФ | APChiF |
ЖКХ | ZhKH |
ПЯЖХЙИ | PJaZhHJI |
Как альтернатива, если всё же необходимо писать все символы с капитализацией, предлагается записывать аббревиатуры, как слова, где каждая буква передаётся в зависимости от контекста, в которой буква стоит.
Примеры:
Кириллица | Латиница |
---|---|
ЮАР | JUAR |
ЖЩ | ZHSHH |
ЕЯИИС | JEJAIIS |
АПЧиФ | APCHiF |
ЖКХ | ZHKKH |
ПЯЖХЙИ | PIAZHKHJJI |
- Про ['], [`] и проч.
Было решено избежать использование апострофов в обозначениях, так как такой практики не наблюдается в других славянских языках и текст с апострофами, порой, сложнее воспринимать и писать, а также они неудобны с технической точки зрения в современных компьютерных системах.
- [е], [э].
Проблемы вызывает передача букв [е] и [э]. В русском языке на кириллическую букву [е] возлжено довольно много функциональности, намного больше, чем во многих славянских языках. Использование данной буквы наиболее частотно. Также наблюдается некоторая традиция передавать некоторые заимствованные слова с латинскими буквами [e] в оригинале с помощью кириллической [е] (как в парах president — президент, internet — интернет, Renaissanse — Ренессанс). Таким образом было решено изменить передачу букв [е] и [э] после согласных с помощью [e] и [eh] соответственно. Такое решение в некоторой степени улучшило понимание и удобство написания текста носителями и сократило длину многих слов.
- [и].
В последней версии данной транслитерации был проведён более детальный анализ способов передачи буквы [и] перед "нейотируемыми" (не имеющими йотированного аналога) гласными.
По началу это делалось с помощью сочетания [ji]. Одной из целью этого было то, чтобы вместо ввода новых особых сочетаний нагрузить дополнительной функциональностью сочетание [ji],
используемое для передачи [й] перед гласными. Такое решение представлялось довольно интуитивным, в особенности,
в употреблении после палатализованных согласных. Но всё же стоит отметить, что присутствие буквы [и] после согласной не всегда обозначает её палатализованность, как в слове [Цианокоболамин].
В то же время вариант передачи с помощью [ih] уменьшает количество букв [j] в тексте, которые ухудшают восприятие текста носителями.
Минусом сочетания [ih] является то, что носители русского и других языков могут путать его с такими сочетаниями, как /iх/ или /iɣ/ (IPA).
Есть также вариант отказаться от передачи йотированных гласных с помощью сочетания с [i], заменив его в таких случаях [j]. Автору данного проекта считается, что результирующая орфография будет чрезвычайно перегружена
присутствием буквы [j] и особых сочетаний, что снизит читаемость текста. Плюс ко всему,
сочетания с [i] чаще распространены в других языках и более легки в прочтении, к тому же, есть разница в произношении йотированных гласных в позициях после палатализованных и без палатализованного.
Был рассмотрен и сразу же отвергнут вариант с сочетанием [hi]. Такое сочетание значительно усложняет и создаёт множество дополнительных проблем в сложившейся системе (на пример, проблемной будет являтся запись слова [Чиабатта]).
При рассмотрении альтернатив также была идея постановки латинской буквы [h] после второй гласной.
Такой вариант передачи видится неудобным для письма и восприятия, усложняет сложившуюся систему передачи специальных сочетаний с буквой [h].
Можно привести следующую сравнительную таблицу слов:
кириллица | ji | ih | i[нейот.]h |
---|---|---|---|
пианино | pjianino | pihanino | piahnino |
Циолковский | Cjiolkovskij | Ciholkovskij | Ciohlkovskij |
авиационный | avjiacjionnyj | avihacihonnyj | aviahciohnnyj |
Также имеем следующую сравнительную таблицу по характеристикам сочетания:
Критерий сравнения | ji | ih | i[нейот.]h |
---|---|---|---|
Понятность носителям | +/- | +/- | +/- |
Понятность носителям других языков |
+/- | +/- | +/- |
Простота восприятия текста | +/- | +/- | +/- |
Простота системы правил | +/- | +/- | - |
Отсутствие неправильной трактовки текста и неправильного прочтения |
+ | +/- (буква [h] может быть воспринята как /х/ или /ɣ/) | +/- (буква [h] может быть воспринята как /х/ или /ɣ/) |
Таким образом, принимается решение оставить сочетание [ji] для передачи буквы [и] перед "нейотируемыми" гласными.
- [й].
При транслитерации таких слов, как [Йемен] возникают вопросы по тому, как передавать [й] перед гласными.
Видятся следующие варианты передачи пар йотированная/нейотированная после [й] (для примера возьмём пары [йе]/[йэ] и [йя]/[йа]):
Критерий сравнения | jie/jieh, jiia/jia | jije/jie, jija/jia | jhe/jheh, jhja/jha | jhje/jhe, jhja/jha | jje/jie, jja/jia | jje/ye, jja/ya |
---|---|---|---|---|---|---|
Понятность носителям | +/- | +/- | - | +/- | + | + |
Понятность носителям других языков |
+/- | +/- | - | +/- | + | +/- |
Простота восприятия текста | +/- | +/- | - | - | + | +/- |
Простота системы правил | +/- | + (более последовательный вариант) | - | - | - | - (возникают колизии с [ы] и [ъ]) |
Простота написания | +/- | - | - | - | + | + |
Отсутствие неправильной трактовки текста и неправильного прочтения |
- ([jie], к примеру, может восприниматься просто как [е]. Не чувствуется разница между такими сочетаниями, как [je], [jie], [jieh]) | +/- | - ([jhe], к примеру, может восприниматься просто как [е]) | +/- | + | + |
Было принято решение принять более простой в написании и восприятии вариант с передачей [й] перед нейотированным гласными как [ji], а перед всеми йотированными как [j].
- [й], [ы].
Несмотря на распространённость передачи йота в, так называемом, транслите буквой [y], чем делается упор на доступность прочтения слов носителем английского языка, было решено использовать в этом случае букву [j] по аналогии с другими славянскими языками и общемировой традицией передачи йота с помощью этого знака. Вдобавок к этому, такой выбор позволяет использовать букву [y] вместо буквы [ы], как это делается и в большинстве других славянских языков.
- [х].
Было решено отказаться от передачи кириллической [х] латинской буквой [x] в связи с высокой вероятностью прочтения данной буквы, как [икс],
и сложившимися традициями передачи этой буквы сочетанием [kh] либо буквой [h].
Вариант передачи с помощью [ch] был уступлен в пользу [ч].
Полная замена на [kh] также не привествуется, так как это потенциально может быть не удобным для носителей, но такая возможность
в рамках сложившейся системы есть и носители могут, при желании, всегда писать [kh] вместо кириллической [х].
- [ц].
Буква [ц] передаётся буквой [c], а не сочетанием [ts] в связи с тем, что возможно сочетание
[тс], как в слове [Бурятский] — [Buriatskij].
Похожая ситуация с сочетанием [cz], которое усложняет передачу некоторых слов, на пример китайских имён, как [Цзэминь] — [Czehminj]. Помимо того, такое сочетание усложняет систему транслитерации и может быть спутано с польским [cz]. Здесь же стоит обратить внимание на то, что было решено не нагружать дополнительными смыслами в сочетаниях букву [z] для передачи некоторых букв русской кириллицы по образцу из польской орфографии.
- [ч].
Не смотря на то, что буквой [ц] обозначается всегда твёрдный звук, а буквой [ч] всегда мягкий, вариант транслитерации, где [ц] соответствует [с], а [ч] — [cj] уступил настоящему варианту. Ниже приведена сравнительная таблица некоторых сочетаний букв, в которых данная транслитерация показывает себя как менее гибкую и более сложную в использовании и понимании текста. Также данное сочетание делает невозможным различие некоторых сочеаний букв в сложившейся системе и вынуждает усложнять правила для технической возможности передать сочетание [ць]. Соответствие [ч] — [ci] не удалось использовать в сложившейся системе обозначений.
Ч ч | Cj cj | Ch ch |
---|---|---|
ЧЬЕ | CJJJE | CHJJE |
ЧЕ | CJE | CHE |
ЦЬЭ | CJE | |
ЧЬЭ | CJJE | CHJE |
ЦЬЕ | CJJE | |
ЧЭ | CJEH | CHEH |
Таблица показывает, что выбор в мользу [ch] помогает устранить некоторые колизии в передаче некоторых сочетаний звуков.
- [щ].
Отказ от выбора сочетания [shjchj]([шьчь] при кириллической записи),
для записи буквы [щ] обусловлен тем, что таковое сочетание сложнее в понимании носителям и неудобно в записи. Для сочетания [shjchj], слово [Помощь] придётся записать
как [Pomoshjchjj](ср. [Pomoshhj]), что сложно для прочтения. Таким образом, можно сделать вывод, что любые согласные,
кроме [й], не стоит заменять сочетаниями с буквой [j] на конце.
Вариант [sch], не рассматривается в связи с тем, что возникают проблемы с однозначной передачей сочетания
букв [сч].
Встал выбор между вариантами [shch] и [shh]. Приведём сравнение этих вариантов в виде таблицы:
Критерий сравнения | shch | shh |
---|---|---|
Краткость записи | - | + |
Понятность носителям | +/- | +/- |
Понятность носителям других языков |
+/- | +/- |
Усложняет имеющуюся систему |
+ (нельзя записать сочетание [шч]) | + (дополнительная нагрузка на [h]) |
После сравнения было решено выбрать вариант [shh].
- [ь].
Мягкий знак ([ь]) перед "йотируемыми" всегда (кроме обозначенных исключений) выражается буквой [j], так как возникают трудности с передачей палатализованности согласных, как в словах [Адъютант] — [Adjutant] и [Дьявол] — [Djjavol].
- [ъ].
Введение специального сочетание [uh] вместо буквы [ъ] обусловлено исключительно технической необходимостью обеспечение взаимной конвертации текста из латиницы обратно в кирилицу. Изначально планировалось использовать сочетание [yh] из-за некоторых сходств в произношении с «ером», но данное сочетание уже перегружено.
Для презентации транслитерированных текстов использовались инструменты на сайте https://dangry.ru/iuliia/.
- Используется ли транслитерация сегодня официально?
- Является ли транслитерация полностью обратимой с латиницы на кириллицу?
- Заточена ли была транслитерация для универсального использования и записи естественно-языковых текстов?
- Используются ли в системе правил апострофы?
- Используются ли диакритики?
Название стандарта | Год | Используется? | Обратимая? | Универсальная? | С апострофами? | C диакритиками? |
---|---|---|---|---|---|---|
Предлагаемая транслитерация | 2021 | - | + | + | - | - |
ГОСТ 16876-71 (диакр.) | 1971 / 1978 / 1983 | - | + | + | + | + |
ГОСТ 16876-71 (б. диакр.) | 1971 / 1978 / 1983 | - | + | + | + | - |
ГОСТ Р 52290-2004 | 2004 | + | - | адреса | + | - |
МВД 782-2000 | 2000 | - | - | ФИО | + | - |
МВД 310-1997 (en.) | 1997 | - | - | ФИО | + | - |
МВД 310-1997 (fr.) | 1997 | - | - | ФИО | - | - |
Яндекс.Деньги | 2020 | + | - | ФИО | - | - |
Московское метро | 2013 (схема 2.0) / 2019 (схема 4.0) |
+ | - | + | - | - |
Яндекс.Карты | 2015 | + | - | адреса | - | - |
Википедия | 2005 | + | - | + | - | - |
ГОСТ 7.79-2000 (ISO 9:1995) (диакр.) | 1995 (en) / 2000 (ru) | + | + | + | + | + |
ГОСТ 7.79-2000 (ISO 9:1995) (б. диакр.) | 1995 (en) / 2000 (ru) | + | + | + | + | - |
ГОСТ Р 7.0.34-2014 | 2014 | + | - | + | + | - |
British Standard 2979:1958 (диакр.) | 1958 | + | - | + | + | + |
British Standard 2979:1958 (б. диакр.) | 1958 | + | - | + | + | - |
ALA-LC (диакр.) | 1997 | + | - | + | + | + |
ALA-LC (б. диакр.) | 1997 | + | - | + | + | - |
Международные телеграммы | 2001 | + | - | + | - | - |
ГОСТ Р 52535.1-2006 | 2006 | - | - | ФИО | - | - |
ICAO DOC 9303 | 2015 | + | - | ФИО | - | - |
BGN/PCGN | 1944 / 1947 | + | + (1) |
адреса | + | + |
Научная | 1898 | + | - | + | + | + |
UNGEGN 1987 V/18 | 1987 | + | - | адреса | + | + |
ISO/R 9:1954 | 1954 | - | - | + | + | + |
ISO/R 9:1968 | 1968 | - | - | + | + | + |
ISO/R 9:1968 (альт.) | 1968 | - | - | + | + | + |
Примечания:
- Для разрешения неоднозначностей используется интерпункт [·].
Название стандарта | э | е | ё | ю | я | и | й | ы | ь | ъ | щ | ш | ч | ц | х | ж |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Варианты без диакритик: | ||||||||||||||||
Предлагаемая транслитерация | e; eh | je; e | jo; io | ju; iu | ja; ia | i; ji | j; ji; jh | y | j; ji; jh | —; uh | shh | sh | ch | c | h; kh | zh |
ГОСТ 16876-71 (б. диакр.) | eh | e | jo | ju | ja | i | jj | y | ' | " | shh | sh | ch | c | kh | zh |
ГОСТ Р 52290-2004 | e | ye; e | ye; e; yo | yu | ya | i | y | y | ' | ' | shch | sh | ch | ts | kh | zh |
МВД 782-2000 | e | ye; e | ye; e; yo | yu | ya | i | y; yi | y | ' | ' | shch | sh | ch | ts | kh | zh |
МВД 310-1997 (en.) | e | ye; e | ye; e | yu | ya | i | y | y | ' | " | shch | sh | ch | ts | kh | zh |
Яндекс.Деньги | e | e | e; yo | yu | ya | i | i | y | — | — | sch | sh | ch | ts; s | kh | zh |
Московское метро | e | e | e | yu | ya | i | y | y | —; y | —; y | sch | sh | ch | ts | kh | zh |
Яндекс.Карты | e | e | yo | yu | ya | i | y | y | — | — | sch | sh | ch | ts | kh | zh |
Википедия | e | ye; e | yo | yu | ya | i | y | y | — | — | shch | sh | ch | ts | kh | zh |
ГОСТ 7.79-2000 (б. диакр) | е` | e | yo | yu | ya | i | j | y` | ` | `` | shh | sh | ch | cz; c | x | zh |
ГОСТ Р 7.0.34-2014 | e | e (ye) | yo (jo) | yu (ju) | ya (ja) | i | j (i; y) | y (w) | ' (—) | '' (—) | shh | sh | ch | c (tz; cz) | x (kh) | zh |
British Standard 2979:1958 (б. диакр.) | e | e | e | yu | ya | i | i | y | ' | " | shch | sh | ch | ts | kh | zh |
ALA-LC (б. диакр.) | e | e | e | iu | ia | i | i | y | ' | " | shch | sh | ch | ts | kh | zh |
Международные телеграммы | e | e | e | iu | ia | i | i | y | — | — | sc | sh | ch | c | h | j |
ГОСТ Р 52535.1-2006 | e | e | e | iu | ia | i | i | y | — | — | shch | sh | ch | tc | kh | zh |
ICAO DOC 9303 | e | e | e | iu | ia | i | i | y | — | ie | shch | sh | ch | ts | kh | zh |
МВД 310-1997 (fr.) | e | e | e | iou | ia | i | i | y | — | — | chtch | ch | tch | ts | kh | j |
Варианты с диакритиками: | ||||||||||||||||
ALA-LC (диакр.) | ė | e | ё | i͡u | i͡a | i | ĭ | y | ʹ | ʺ | shch | sh | ch | t͡s | kh | zh |
ISO/R 9:1968 (альт.) | ė | e | ë | yu | ya | y | ĭ | y | ʹ | ʺ | shch | sh | ch | ts | kh | zh |
British Standard 2979:1958 (диакр.) | é | e | ё | yu | ya | i | ĭ | ȳ | ʹ | ʺ | shch | sh | ch | ts | kh | zh |
BGN/PCGN | e; ·e | ye; e | yё; ё | yu | ya | i | y; y· | y; y·; ·y | ’ | ” | shch | sh | ch | ts | kh | zh |
Научная (1898 г.) | è | e | ё | ju | ja | i | j | y | ʹ | ʺ | šč | š | č | c | x | ž |
UNGEGN 1987 V/18 | è | e | ё | ju | ja | i | j | y | ʹ | ʺ | šč | š | č | c | h | ž |
ISO/R 9:1954 | ė | e | ë | ju | ja | i | j | y | ʹ | " | šč | š | č | c | h | ž |
ISO/R 9:1968 | ė | e | ë | ju | ja | i | j | y | ʹ | ʺ | šč | š | č | c | h | ž |
ГОСТ 16876-71 (диакр.) | è | e | ё | û (ju) | â (ja) | i | j | y | ʹ | ʺ | ŝ | š | č | c | h | ž |
ГОСТ 7.79-2000 (диакр.) | è | e | ё | û | â | i | j | y | ʹ | ʺ | ŝ | š | č | c | h | ž |
Примечание: в скобках указываются альтернативные допустимые вариации транслитерации.
Название стандарта | Текст для сравнения №1 | Текст для сравнения №2 |
---|---|---|
Кириллица | Юлия, съешь ещё этих мягких французских булок из Йошкар-Олы, да выпей алтайского чаю | Товарищ Ким Чен Ын руководил на месте делами стройки восстановительной работы по ликвидации ущерба в районе села Тэчхон уезда Ынпха провинции Северная Хванхэ. |
Варианты без диакритик: | ||
Предлагаемая транслитерация | Julija, sjeshj jeshhio etih miagkih francuzskih bulok iz Jioshkar-Oly, da vypej altajskogo chaju. | Tovarishh Kim Chen Yn rukovodil na meste delami strojki vosstanoviteljnoj raboty po likvidacii ushherba v rajione sela Tehchkhon ujezda Ynpha provincii Severnaja Hvanheh. |
ГОСТ 16876-71 (б. диакр.) | Julija, s"esh' eshhjo ehtikh mjagkikh francuzskikh bulok iz Jjoshkar-Oly, da vypejj altajjskogo chaju | Tovarishh Kim Chen Yn rukovodil na meste delami strojjki vosstanovitel'nojj raboty po likvidacii ushherba v rajjone sela Tehchkhon uezda Ynpkha provincii Severnaja Khvankheh. |
ГОСТ Р 52290-2004 | Yuliya, syesh' eshche etikh myagkikh frantsuzskikh bulok iz Yoshkar-Oly, da vypey altayskogo chayu | Tovarishch Kim Chen Yn rukovodil na meste delami stroyki vosstanovitel'noy raboty po likvidatsii ushcherba v rayone sela Techkhon uyezda Ynpkha provintsii Severnaya Khvankhe. |
МВД 782-2000 | Yuliya, syesh' eshche etikh myagkikh frantsuzskikh bulok iz Yoshkar-Oly, da vypey altayskogo chayu | Tovarishch Kim Chen Yn rukovodil na meste delami stroyki vosstanovitel'noy raboty po likvidatsii ushcherba v rayone sela Techkhon uyezda Ynpkha provintsii Severnaya Khvankhe. |
МВД 310-1997 (en.) | Yuliya, syesh' eshche etikh myagkikh frantsuzskikh bulok iz Yoshkar-Oly, da vypey altayskogo chayu | Tovarishch Kim Chen Yn rukovodil na meste delami stroyki vosstanovitel'noy raboty po likvidatsii ushcherba v rayone sela Techkhon uezda Ynpkha provintsii Severnaya Khvankhe. |
Яндекс.Деньги | Yuliya, sesh esche etikh myagkikh frantsuzskikh bulok iz Ioshkar-Oly, da vypei altaiskogo chayu | Tovarisch Kim Chen Yn rukovodil na meste delami stroiki vosstanovitelnoi raboty po likvidatsii uscherba v raione sela Techkhon uezda Ynpkha provintsii Severnaya Khvankhe. |
Московское метро | Yuliya, syesh esche etikh myagkikh frantsuzskikh bulok iz Yoshkar-Oly, da vypey altayskogo chayu | Tovarisch Kim Chen Yn rukovodil na meste delami stroyki vosstanovitelnoy raboty po likvidatsii uscherba v rayone sela Techkhon uezda Ynpkha provintsii Severnaya Khvankhe. |
Яндекс.Карты | Yuliya, syesh eschyo etikh myagkikh frantsuzskikh bulok iz Yoshkar-Oly, da vypey altayskogo chayu | Tovarisch Kim Chen Yn rukovodil na meste delami stroyki vosstanovitelnoy raboty po likvidatsii uscherba v rayone sela Techkhon uezda Ynpkha provintsii Severnaya Khvankhe. |
Википедия | Yuliya, syesh yeshchyo etikh myagkikh frantsuzskikh bulok iz Yoshkar-Oly, da vypey altayskogo chayu | Tovarishch Kim Chen Yn rukovodil na meste delami stroyki vosstanovitelnoy raboty po likvidatsii ushcherba v rayone sela Techkhon uyezda Ynpkha provintsii Severnaya Khvankhe. |
ГОСТ 7.79-2000 (б. диакр) | Yuliya, s``esh` eshhyo е`tix myagkix franczuzskix bulok iz Joshkar-Oly`, da vy`pej altajskogo chayu | Tovarishh Kim Chen Y`n rukovodil na meste delami strojki vosstanovitel`noj raboty` po likvidacii ushherba v rajone sela Tе`chxon uezda Y`npxa provincii Severnaya Xvanxе`. |
ГОСТ Р 7.0.34-2014 | Yuliya, s''esh' eshhyo etix myagkix francuzskix bulok iz Joshkar-Oly, da vypej altajskogo chayu | Tovarishh Kim Chen Yn rukovodil na meste delami strojki vosstanovitel'noj raboty po likvidacii ushherba v rajone sela Techxon uezda Ynpxa provincii Severnaya Xvanxe. |
British Standard 2979:1958 (б. диакр.) | Yuliya, s"esh' eshche etikh myagkikh frantsuzskikh bulok iz Ioshkar-Oly, da vypei altaiskogo chayu | Tovarishch Kim Chen Yn rukovodil na meste delami stroiki vosstanovitel'noi raboty po likvidatsii ushcherba v raione sela Techkhon uezda Ynpkha provintsii Severnaya Khvankhe. |
ALA-LC (б. диакр.) | Iuliia, s"esh' eshche etikh miagkikh frantsuzskikh bulok iz Ioshkar-Oly, da vypei altaiskogo chaiu | Tovarishch Kim Chen Yn rukovodil na meste delami stroiki vosstanovitel'noi raboty po likvidatsii ushcherba v raione sela Techkhon uezda Ynpkha provintsii Severnaia Khvankhe. |
Международные телеграммы | Iuliia, sesh esce etih miagkih francuzskih bulok iz Ioshkar-Oly, da vypei altaiskogo chaiu | Tovarisc Kim Chen Yn rukovodil na meste delami stroiki vosstanovitelnoi raboty po likvidacii uscerba v raione sela Techhon uezda Ynpha provincii Severnaia Hvanhe. |
ГОСТ Р 52535.1-2006 | Iuliia, sesh eshche etikh miagkikh frantcuzskikh bulok iz Ioshkar-Oly, da vypei altaiskogo chaiu | Tovarishch Kim Chen Yn rukovodil na meste delami stroiki vosstanovitelnoi raboty po likvidatcii ushcherba v raione sela Techkhon uezda Ynpkha provintcii Severnaia Khvankhe. |
ICAO DOC 9303 | Iuliia, sieesh eshche etikh miagkikh frantsuzskikh bulok iz Ioshkar-Oly, da vypei altaiskogo chaiu | Tovarishch Kim Chen Yn rukovodil na meste delami stroiki vosstanovitelnoi raboty po likvidatsii ushcherba v raione sela Techkhon uezda Ynpkha provintsii Severnaia Khvankhe. |
МВД 310-1997 (fr.) | Iouliia, sech echtche etikh miagkikh frantsouzskikh boulok iz Iochkar-Oly, da vypei altaiskogo tchaiou | Tovarichtch Kim Tchen Yn roukovodil na meste delami stroiki vosstanovitelnoi raboty po likvidatsii ouchtcherba v raione sela Tetchkhon ouezda Ynpkha provintsii Severnaia Khvankhe. |
Варианты с диакритиками: | ||
ALA-LC (диакр.) | I͡ulii͡a, sʺeshʹ eshchё ėtikh mi͡agkikh frant͡suzskikh bulok iz Ĭoshkar-Oly, da vypeĭ altaĭskogo chai͡u | Tovarishch Kim Chen Yn rukovodil na meste delami stroĭki vosstanovitelʹnoĭ raboty po likvidat͡sii ushcherba v raĭone sela Tėchkhon uezda Ynpkha provint͡sii Severnai͡a Khvankhė. |
ISO/R 9:1968 (альт.) | Yulyya, sʺeshʹ eshchë ėtykh myagkykh frantsuzskykh bulok yz Ĭoshkar-Oly, da vypeĭ altaĭskogo chayu | Tovaryshch Kym Chen Yn rukovodyl na meste delamy stroĭky vosstanovytelʹnoĭ raboty po lykvydatsyy ushcherba v raĭone sela Tėchkhon uezda Ynpkha provyntsyy Severnaya Khvankhė. |
British Standard 2979:1958 (диакр.) | Yuliya, sʺeshʹ eshchё étikh myagkikh frantsuzskikh bulok iz Ĭoshkar-Olȳ, da vȳpeĭ altaĭskogo chayu | Tovarishch Kim Chen Ȳn rukovodil na meste delami stroĭki vosstanovitelʹnoĭ rabotȳ po likvidatsii ushcherba v raĭone sela Téchkhon uezda Ȳnpkha provintsii Severnaya Khvankhé. |
BGN/PCGN | Yuliya, s”yesh’ yeshchё etikh myagkikh frantsuzskikh bulok iz Yoshkar-Oly, da vypey altayskogo chayu | Tovarishch Kim Chen Yn rukovodil na meste delami stroyki vosstanovitel’noy raboty po likvidatsii ushcherba v rayone sela T·echkhon uyezda Ynpkha provintsii Severnaya Khvankh·e. |
Научная (1898 г.) | Julija, sʺešʹ eščё ètix mjagkix francuzskix bulok iz Joškar-Oly, da vypej altajskogo čaju | Tovarišč Kim Čen Yn rukovodil na meste delami strojki vosstanovitelʹnoj raboty po likvidacii uščerba v rajone sela Tèčxon uezda Ynpxa provincii Severnaja Xvanxè. |
UNGEGN 1987 V/18 | Julija, sʺešʹ eščё ètih mjagkih francuzskih bulok iz Joškar-Oly, da vypej altajskogo čaju | Tovarišč Kim Čen Yn rukovodil na meste delami strojki vosstanovitelʹnoj raboty po likvidacii uščerba v rajone sela Tèčhon uezda Ynpha provincii Severnaja Hvanhè. |
ISO/R 9:1954 | Julija, s"ešʹ eščë ėtih mjagkih francuzskih bulok iz Joškar-Oly, da vypej altajskogo čaju | Tovarišč Kim Čen Yn rukovodil na meste delami strojki vosstanovitelʹnoj raboty po likvidacii uščerba v rajone sela Tėčhon uezda Ynpha provincii Severnaja Hvanhė. |
ISO/R 9:1968 | Julija, sʺešʹ eščë ėtih mjagkih francuzskih bulok iz Joškar-Oly, da vypej altajskogo čaju | Tovarišč Kim Čen Yn rukovodil na meste delami strojki vosstanovitelʹnoj raboty po likvidacii uščerba v rajone sela Tėčhon uezda Ynpha provincii Severnaja Hvanhė. |
ГОСТ 16876-71 (диакр.) | Ûliâ, sʺešʹ eŝё ètih mâgkih francuzskih bulok iz Joškar-Oly, da vypej altajskogo čaû | Tovariŝ Kim Čen Yn rukovodil na meste delami strojki vosstanovitelʹnoj raboty po likvidacii uŝerba v rajone sela Tèčhon uezda Ynpha provincii Severnaâ Hvanhè. |
ГОСТ 7.79-2000 (диакр.) | Ûliâ, sʺešʹ eŝё ètih mâgkih francuzskih bulok iz Joškar-Oly, da vypej altajskogo čaû | Tovariŝ Kim Čen Yn rukovodil na meste delami strojki vosstanovitelʹnoj raboty po likvidacii uŝerba v rajone sela Tèčhon uezda Ynpha provincii Severnaâ Hvanhè. |
Для иллюстрации приемственности с практиками латинизации из других славянских языков, приведём таблицу списка Сводеша для сравнения данной транслитерации с другими славянскими языками с латинскими алфавитами или нормированными правилами транслитерации:
№ | Русский (кириллица) | Русский (транслитерация) | Белорусский (оф.) | Украинский (по Йирэчеку) | Польский | Чешский | Словацкий | Болгарский (оф. ch sh) | Македонский (оф.) | Сербский | Хорватский | Словенский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | я | ja | ja | ja | ja | já | ja | az | jas | ja | ja | jaz |
2 | ты | ty | ty | ty | ty | ty | ty | ti | ti | ti | ti | ti |
3 | он | on | jon | vin | on | on | on | toy | toj | on | on | on |
4 | мы | my | my | my | my | my | my | niе | nie | mi | mi | mi |
5 | вы | vy | vy | vy | wy | vy | vy | viе | vie | vi | vi | vi |
6 | они | oni | jany, tyja | vony | oni , one | oni, ony | oni, ony | tе | tie | oni, one | oni, one | oni |
7 | этот, эта, это | etot, eta, eto | hety, heta | cej, cia, ce | ten, ta, to | tento, tato, toto | tento, táto, toto | tozi, tazi, tova; toya, taya, tuy | ovoj, ovaa, ova | ovaj, ova, ovo | ovo, ovaj, ova | ta, to |
8 | тот, та, то | tot, ta, to | toj, taja, toje | toj, ta, te | tamten, tamta, tamto | tamten, tamta, tamto | ten, tá, to | onzi, onazi, onova; onya, onaya, onuy | toj, taa, toa | taj, ta, to | ono, onaj, ona | tisti, tista, tisto |
9 | здесь, тут | zdesj, tut | tut | tut | tutaj, tu | zde, tu, tady, sem | tu | tuk | ovde, tuka | ovdje, ovde | ovdje, ovamo | tu, tukaj |
10 | там | tam | tam | tam | tam | tam | tam | tam | tamu | tamo | tamo, onamo, ondje | tam |
11 | кто | kto | chto | chto | kto | kdo | kto | koy | koj | ko, tko | tko | kdo |
12 | что | chto | što | ščo | co | co | čo, že | kakvo, shto | shto | šta, što | što | kaj |
13 | где | gde | dzie | de | gdzie | kde | kde | kădе, gdе | kade | gde, gdje | gdje | kje |
14 | когда | kogda | kali | koly | kiedy | kdy | kedy, keď | koga | koga | kad | kada, kad | kdaj |
15 | как | kak | jak | jak | jak | jak | ako | kak | kako | kako | kako | kako |
16 | не | ne | nie | ne | nie | ne | nie | nе | ne | ne | ne | ne |
17 | весь, вся, всё | vesj, vsia, vsio | usio | use(vse) | wszystko | všechno, všecko, vše | všetok, všetka, všetko, všetký | vsichko, vsе | sѐ, site | sve | sve | vse |
18 | много | mnogo | šmat, bahata | bahato | wiele | mnoho, hodně | mnoho, veľa | mnogo | mnogu | mnogo | mnogo | mnogo, veliko |
19 | несколько | neskoljko | niekaĺki, koĺki | dekiľka, kiľka | kilka | několik, pár, trocha | niekoľko | nyakolko | nekolku | nekoliko | nekoliko | nekoliko, nekaj |
20 | мало, немного | malo, nemnogo | niašmat, niebahata, mala | nebahato, malo | parę, mało, niewiele | nemnoho, málo | málo | malko, maltsina | malku | malo | malo | malo |
21 | другой, иной | drugoj, inoj | inšy | inšyj | inny | druhý, jiný | druhý, iný | drug | drug, inakov | drugi, ini | drugi | drugi |
22 | один | odin | adzin | odyn | jeden | jeden | jeden | еdin | eden | jedan | jedan | en, eden |
23 | два | dva | dva | dva | dwa | dva | dva | dva | dva | dva | dva | dve |
24 | три | tri | try | try | trzy | tři | tri | tri | tri | tri | tri | tri |
25 | четыре | chetyre | čatyry | čotyry | cztery | čtyři | štyri | chеtiri | chetiri | četiri | četiri | štiri |
26 | пять | piatj | piać | pjať | pięć | pět | päť | pеt | pet | pet | pet | pet |
27 | большой, великий | boljshoj, velikij | vialiki | velykyj | duży, wielki | velký | veľký | golyam | golem | velik | velik | velik |
28 | длинный, долгий | dlinnyj, dolgij | doŭhi | dovhyj | długi | dlouhý | dlhý | dălăg | dolg | dug | dug | dolg |
29 | широкий | shirokij | šyroki | šyrokyj | szeroki | široký | široký | shirok | shirok | širok | širok | širok |
30 | толстый | tolstyj | toŭsty | tovstyj, debelyj, hrubyj | gruby, tłusty | hrubý, tlustý | tlstý | dеbеl | debel | debeo | debeo | debel |
31 | тяжёлый | tiazhiolyj | ciažki | važkyj, tiažkyj | ciężki | těžký | ťažký | tеzhăk | tezhok | težak | težak | težek |
32 | маленький, малый | malenjkij, malyj | malieńki | malyj, maleńkyj | mały | malý | malý | malăk | mal, siten | mal | mali | majhen |
33 | короткий | korotkij | karotki | korotkyj | krótki | krátký | krátky | kăs | kratok | kratak | kratak | kratek |
34 | узкий | uzkij | vuzki | vuźkyj | wąski | úzký | узкий | tеsеn | tesen | uzak | uzak | ozek |
35 | тонкий | tonkij | tonki | tonkyj | cienki | tenký | tenký | tănăk | tenok | tanak | tanak | tanek |
36 | женщина | zhenshhina | žančyna, kabieta, baba | žinka | kobieta | žena | žena | zhеna | zhena | žena | žena | ženska |
37 | мужчина | muzhchina | mužčyna | čolovik, mužčyna | mężczyzna | muž | muž | măzh | mazh | muškarac | muž, muškarac | moški |
38 | человек | chelovek | čalaviek | liudyna, čolovik | człowiek | člověk | človek | chovеk | chovek | čovek, čovjek | čovjek | človek |
39 | ребёнок, дитя | rebionok, ditia | dzicia, dzicionak, niemaŭlia | dytyna, dytia | dziecko | dítě | dieťa, decko | dеtе | dete | dete, dijete | dijete | dete |
40 | жена, супруга | zhena, supruga | žonka | družyna, žinka | żona | žena, manželka, choť | žena, manželka | săpruga, zhеna | sopruga, zhena | supruga, žena | supruga, žena | soproga, žena |
41 | муж, супруг | muzh, suprug | muž, haspadar | čolovik, muž | mąż | muž, manžel, choť | muž, manžel | săprug, măzh | soprug, mazh | suprug, muž | suprug, muž | mož, soprog |
42 | мать, мама | matj, mama | maci, matka | maty, matir, nenia, mama | matka | matka, máma, 'стар.' mateř | matka, mať | mayka | majka | majka, mati | majka | mati |
43 | отец, тятя | otec, tiatia | maci, matka | baťko, tato, tatuś | ojciec | otec | otec | bashta, tatko | tatko | otac | otac | oče |
44 | зверь, животное | zverj, zhivotnoje | žyviola, zvier, istota | tvaryna, zvir | zwierzę | zvíře | zviera | zhivotno | zhivotno | životinja, zver, zvijer | životinja | žival, zver |
45 | рыба | ryba | ryba | ryba | ryba | ryba | ryba | riba | riba | riba | riba | riba |
46 | птица | ptica | ptuška | ptach, ptycia | ptak | pták | vták | ptitsa | ptica | ptica | ptica | ptica |
47 | собака, пёс | sobaka, pios | sabaka | sobaka, pes | pies | pes | pes | kuchе, pеs | pes, kuche | pas | pas | pes |
48 | вошь | voshj | voš | voša | wesz | veš | voš | văshka | voshka | vaš, uš | vaš, uš | uš |
49 | змея, гад | zmeja, gad | zmiaja | zmija, had | wąż | had | had | zmiya | zmija | zmija | zmija | kača |
50 | червь, червяк | chervj, cherviak | čarviak | chrobak, červjak | robak | červ | červ | chеrvеy | crv | crv | crv | črv |
51 | дерево | derevo | dreva | derevo | drzewo | strom, dřevo | drevo | dărvo | drvo | drvo | drvo | drevo |
52 | лес | les | lies | lis | las | les | les | gora, lеs | shuma | šuma, gora | šuma | gozd |
53 | палка | palka | kij, palka | palycia | patyk, pręt, pałka | hůl, klacek, prut, kůl, pálka | palica, prút | palka, prăchka, bastun | palka | prut, palica | palica | palica |
54 | плод, овощ | plod, ovoshh | sadavina, harodnina (zbir.) | ovoč, plid | owoc | ovoce, plod | plod, ovocie | plod, zеlеnchuk/zarzavat | plod, ovoshje | voće, plod | plod, povrće | plod, sadje |
55 | семя, семена | semia, semena | nasiennie (zbir.), ziernie | nasinnia, simja | nasienie, nasionko | semeno, 'стар.' sémě | semeno | sеmе | seme | seme, sjeme | sjeme | seme |
56 | лист | list | list, liscie | lystok | liść | list | list | list | list | list | list, folija | list |
57 | корень | korenj | korań, karennie | korinnia, koriń | korzeń | kořen | koreň | korеn | koren | koren, korijen | korijen | koren |
58 | кора | kora | kara | kora | kora | kůra | kôra | kora | kora | kora | kora | skorja |
59 | цветок | cvetok | kvietka | kvitka | kwiat | květ | kvet | tsvеtе | cvet | cvet, cvijet | cvijet | cvet |
60 | трава | trava | trava | trava | trawa | tráva | tráva | trеva | treva | trava | trava | trava |
61 | верёвка | veriovka | viaroŭka, aborka, lancuh | motuzka | lina, sznur | lano, provaz, šňůra | povraz, lano, šnúra | văzhе; | jazhe, ortoma | uže, konopac, kanap | uže | vrv |
62 | кожа, шкура | kozha, shkura | skura | škira | skóra | kůže | koža | kozha | kozha | koža | koža | koža |
63 | мясо | miaso | miasa | mjaso | mięso | maso | mäso | mеso | meso | meso | meso | meso |
64 | кровь | krovj | kroŭ | krov | krew | krev | krv | krăv | krv | krv | krv | kri |
65 | кость | kostj | kostka | kistka | kość | kost | kosť | kost, kokal | koska | kost | kost | kost |
66 | жир, сало | zhir, salo | tlušč, tuk | žyr, salo | tłuszcz, sadło | tuk, sádlo, maz | tuk, masť, sadlo | maznina | mast, salo | debljina, salo | mast | maščoba, salo |
67 | яйцо | jajco | jajka | jajce | jajko | vejce | vajce | yaytsе | jajce | jaje | jaje | jajce |
68 | рог | rog | roh | rih | róg | roh | roh, paroh | rog | rog | rog | rog | rog |
69 | хвост | hvost | chvost | chvist | ogon | ocas, ohon, chvost | chvost | opashka | opashka | rep | rep | rep |
70 | перо | pero | piaro | pero, pirja | pióro | pero | pero | pеro | pero | pero | pero | pero |
71 | волосы | volosy | valossie, kosy, kosmy | volossia | włosy | vlasy | vlasy | kosa, kosăm | kosa | kosa, vlas | kosa | lasje |
72 | голова | golova | halava | holova | głowa | hlava | hlava | glava | glava | glava | glava | glava |
73 | ухо | ukho | vucha | vucho | ucho | ucho | ucho | uho | uvo | uvo, uho | uho | uho |
74 | глаз, око | glaz, oko | voka | oko | oko | oko | oko | oko | oko | oko | oko | oko |
75 | нос | nos | nos | nis | nos | nos | nos | nos | nos | nos | nos | nos |
76 | рот, уста | rot, usta | vusny, rot | vusta, rot | usta | ústa, pusa | ústa | usta | usta | usta | usta | usta |
77 | зуб | zub | zub | zub | ząb | zub | zub | zăb | zab | zub | zub | zob |
78 | язык | jazyk | jazyk | jazyk | język | jazyk | jazyk | еzik | jazik | jezik | jezik | jezik |
79 | ноготь | nogotj | nohać | nihoť | paznokieć | nehet | necht | nokăt | nokt | nokat | nokat | noht |
80 | стопа, ступня | stopa, stupnia | stupnia | stopa | stopa | noha, chodidlo, stopa | chodidlo | krak, stăpalo | stapalo, taban | stopa, stopalo | stopalo, stopa, taban | stopalo |
81 | нога | noga | naha | noha | noga | noha | noha | krak | noga | noga | noga | noga |
82 | колено | koleno | kaliena | kolino | kolano | koleno | koleno | kolyano | koleno | koleno, koljeno | koljeno | koleno |
83 | ладонь, рука | ladonj, ruka | daloń, ruka | dolonia, ruka | dłoń, ręka | dlaň, ruka | dlaň, ruka | răka | raka | ruka | ruka | roka, dlan |
84 | крыло | krylo | krylo | krylo | skrzydło | křídlo | krídlo | krilo | krilo | krilo | krilo | krilo |
85 | живот, брюхо, пузо, чрево | zhivot, briuho, puzo, chrevo | brucha, puza | žyvit, briucho | brzuch | břicho | brucho | korеm | stomak | trbuh, stomak | želudac, stomak | trebuh |
86 | внутренности, кишки, утроба, чрево | vnutrennosti, kishki, utroba, chrevo | vantroby | nutrošči, kyšky | wnętrzności | vnitřnosti, útroby | vnútornosti, útroba | vătrеshnosti | utroba | creva, utroba, crijeva | utroba | drobovje |
87 | шея | sheja | šyja | šyja | szyja | krk, šíje | krk, šija | vrat, shiya | vrat, shija | vrat | vrat, šija | vrat |
88 | спина, хребет | spina, hrebet | spina | spyna | plecy | záda, hřbet | chrbát | grăb | grb | leđa, hrbat | leđa, hrbat | hrbet |
89 | грудь | grudj | hrudzi | hrudy | pierś | prs, hruď, ňadro | hruď, prsia | grăd | grada, dojka | prsa, grudi | dojka, prsi, grudi | prsi, grudi |
90 | сердце | serdce | serca | serce | serce | srdce | srdce | sărtsе | srce | srce | srce | srce |
91 | печень | pechenj | piečań | pečinka | wątroba | játra | pečeň | chеrеn drob | djiger, crn drob | jetra | jetra, jetrica | jetra |
92 | пить | pitj | pić | pyty | pić | pít | piť | piya | pie | piti | piti | piti |
93 | есть, кушать | jestj, kushatj | jesci | jisty | jeść | jíst | jesť | hranya sе, yam | jade | jesti | jesti | jesti |
94 | грызть, кусать | gryztj, kusatj | hryzci | hryzty | gryźć | hryzat, kousat | hrýzť, uhryznúť | hapya | grize | gristi | gristi | gristi |
95 | сосать | sosatj | ssać, smaktać | smoktaty | ssać | sát, cucat | cicať | sucha | cica | sisati | sisati | sesati |
96 | плевать | plevatj | pliavać | pliuvaty | pluć | plivat | pľuvať | plyuya | pluka | pljuvati | pljuvati | pljuvati |
97 | рвать, блевать | rvatj, blevatj | vanitavać | rvaty | wymiotować | zvracet, blít, dávit | vracať | povrăshtam | blue, povrakja | povraćati, bljuvati | bljuvati, povraćati, izrigati | bruhati, bljuvati |
98 | дуть | dutj | dźmuć | duty | dąć, wiać | foukat, vanout, vít | duť, fúkať | duham | duva | duvati, puhati | puhati | pihati |
99 | дышать | dyshatj | dychać | dychaty | oddychać | dýchat | dýchať | disham | dishe | disati | disati | dihati |
100 | смеяться | smejatjsia | smiajacca, rahatać | smijatyś | śmiać się | smát se | smiať sa | smеya sе | se smee | smejati, smijati | smijati se | smejati |
101 | видеть | videtj | bačyć | bačyty | widzieć | vidět | vidieť | vizhdam | vidi | videti, vidjeti | vidjeti | videti |
102 | слышать | slyshatj | čuć, sluchać | čuty | słyszeć | slyšet | čuť | chuvam | slusha, chue | slušati, čuti | slušati, čuti | slišati, čuti |
103 | знать, ведать | znatj, vedatj | viedać | vidaty, znaty | wiedzieć | vědět, znát | vedieť, znať | znaya | znae | znati | znati | vedeti |
104 | думать, мыслить | dumatj, myslitj | dumać | dumaty, mirkuvaty | myśleć | myslet, myslit, dumat | myslieť | mislya | misli | misliti | misliti | misliti |
105 | нюхать, чуять | niuhatj, chujatj | niuchać | niuchaty | wąchać | čichat, cítit | čuchať, ňuchať | pomirisvam | mirisa, dushka | mirisati, njušiti | njušiti, mirisati | vohati, duhati |
106 | бояться, страшиться | bojatjsia, strashitjsia | bajacca, liakacca | bojatysia, strachatysia, liakatysia | bać się | bát se, strachovat se | báť sa | boya sе, strahuvam sе | se plashi | bojati, strahovati | bojati se, plašiti se | bati |
107 | спать | spatj | spać | spaty | spać | spát | spať | spya | spie | spavati | spavati | spati |
108 | жить | zhitj | žyć | žyty | żyć | žít | žiť | zhivеya | zhivee | živeti, živjeti | živjeti | živeti |
109 | умирать; умереть | umiratj; umieretj | pamirać | pomyraty | umierać | umírat | umierať, zomierať; umrieť, zomrieť | umiram | umira | umreti, umrijeti | umrijeti | umirati, umreti |
110 | убивать | ubivatj | zabivać | vbyvaty | zabijać | zabít, usmrtit | zabíjať | ubivam | ubiva | ubiti | ubijati | ubiti |
111 | бороться | borotjsia | zmahacca | borotyś, zmahatyś | walczyć | bojovat, válčit | bojovať | biya sе | bori, se bori | boriti, bojevati | boriti se | boriti |
112 | ловить, охотиться | lovitj, ohotitjsia | paliavać | poliuvaty | polować | lovit | loviť, poľovať | lovuvam | lovi | loviti | loviti | loviti |
113 | ударить | udaritj | udaryć, dać | vdaryty | uderzać | udeřit | udrieť | udryam | udira, chuka | udariti | udarati, lupati | udariti |
114 | резать, рубить, сечь | rezatj, rubitj, sechj | rezać | rizaty | ciąć | řezat, tít/tnout, sekat | rezať | rеzha | rezhe | rezati, seći, sjeći | rezati | rezati |
115 | разделить | razdelitj | razdzialić, padzialić | rozdiliaty | rozdzielać | rozdělit | rozdeliť | tsеpya | deli, cepi | razdijeliti | razdijeliti | razcepiti, razdeliti |
116 | кольнуть, колоть, уколоть, бодать, боднуть, пырнуть | koljnutj, kolotj, ukolotj, bodatj, bodnutj, pyrnutj | kaĺnuć, kaloć | vkoloty, koloty | pchnąć | bodnout, píchnout | bodnúť | promushvam | bode, proboduva | ubosti | ubadati, ubosti | zabosti |
117 | царапать, скрести, чесать | carapatj, skresti, chesatj | drapać | driapaty | drapać | škrábat | škrabať | chеsha | chesha | češati | grebati | škrabati |
118 | копать, рыть | kopatj, rytj | kapać, ryć | kopaty | kopać | kopat | kopať | kopaya | kopa, rie | kopati | kopati | kopati |
119 | плавать | plavatj | plavać | plavaty | pływać | plavat | plávať | pluvam | pliva | plivati | plivati | plavati |
120 | летать | letatj | liatać | litaty | latać | letět | letieť | lеtya | leta | leteti, letjeti | letiti | leteti |
121 | ходить, идти | hoditj, idti | isci, chadzić | ity (jty), chodyty | iść | jít, kráčet, chodit | chodiť, ísť | vărvya | odi | hodati | ići, hodati | hoditi |
122 | приходить, прийти | prikhoditj, prijti | prychodzić, pryjsci | prychodyty, pryjty | przychodzić | přijít | prichádzať, prísť | idvam | doagja | doći | doći, dolaziti | priti |
123 | лежать | lezhatj | liažać | ležaty | lezeć | ležet | ležať | lеzha | lezhi | ležati | ležati | ležati |
124 | сидеть | sidetj | siadzieć | sydity | siedzieć | sedět | sedieť | sеdya | sedi | sjesti, sjediti, sedeti | sjediti | sedeti, sesti |
125 | стоять, стать | stojatj, statj | stajać | stojaty | stać | stát | stáť | stoya | stoi | stati | stajati | stati |
126 | вращать, вертеть | vrashhatj, vertetj | krucić, pavaročvać | krutyty | obracać | obrátit | krútiť, točiť | zavivam | vrti | skrenuti, obrnuti | okretati, vrtjeti | obrniti |
127 | падать | padatj | padać | padaty | upadać | padat, upadnout | padať | padam | pagja | pasti, padati | padati | padati |
128 | давать | davatj | davać | davaty | dawać | dát | dávať | davam | dava | dati, davati | davati | dajati |
129 | держать | derzhatj | trymać | trymaty | trzymać | držet | držať | dărzha | drzhi | držati | držati | držati |
130 | сжимать, стискивать | szhimatj, stiskivatj | sciskać | styskaty | ściskać, zgniatać | stlačit, zmáčknout, stisknout | stískať | stiskam, iztsеzhdam | stiska | stisnuti, stiskati | stiskati | stiskati |
131 | тереть | teretj | cierci | terty | zawijać | třít | trieť | triya | trie | trljati, trti | gubiti | treti |
132 | мыть, умывать | mytj, umyvatj | myć | myty, umyvaty | myć | mýt, umývat | umývať | miya | mie | prati | umivati, prati | umivati, prati |
133 | вытирать | vytiratj | vycirać | vytyraty | wycierać | utírat | utierať | bărsha | brishe | brisati | brisati | brisati |
134 | тянуть, тягать, волочить | tianutj, tiagatj, volochitj | ciahnuć | tiahnuty | ciagnać | tahat | ťahať | dărpam | tegne | vući | vući | vleči |
135 | толкать, пихать | tolkatj, pikhatj | šturchać | štovchaty | pchać | tlačit | sotiť, strkať | natiskam | pritiska | gurati | gurati | potisniti |
136 | бросать, кидать, метать, швырять | brosatj, kidatj, metatj, shvyriatj | kidać | kydaty | rzucać | házet | hádzať, hodiť | hvărlyam | frla | baciti, bacati | baciti | metati |
137 | вязать, связывать | vazatj, sviazyvatj | viazać | vjazaty, zvjazuvaty | wiązać | vázat | viazať | vrăzvam | vrzuva | vezati | vezati | vezati |
138 | шить | shitj | šyć | šyty | szyć | šít | šiť | shiya | shie | šiti, šivati | šiti | šivati |
139 | считать | schitatj | ličyć | ličyty, rachuvaty | liczyć | počítat | počítať | broya | broi | brojati | brojati | šteti |
140 | говорить, сказать, молвить, поведать | govoritj, skazatj, molvitj, povedatj | razmaŭliać, kazać, hutaryć | kazaty, hovoryty, balakaty | mówić | mluvit, říkat | hovoriť, vravieť | kazvam | govori, kazhuva, zboruva | reći, kazati | govoriti, kazati | reči |
141 | петь | petj | spiavać | spivaty | śpiewać | zpívat | spievať | pеya | pee | pevati, pjevati | pjevati | peti |
142 | играть | igratj | huliać, hrać, ihrać | hraty | grać | hrát | hrať | igraya | igra, glumi, sviri | igrati | igrati, glumiti | igrati |
143 | плыть | plytj | plyć | plyvty | płynąć | plout | plaviť sa, plávať | pluvam, | plovi | plutati | ploviti | pluti |
144 | течь | techj | ciačy, ciekčy | tekty | płynąć, przepływać | téci | tiecť | tеka | teche | teći | teći | teči |
145 | замёрзнуть, замерзать | zamiorznutj, zamierzatj | zmierznuć | zmerznuty | zamarzać | mrznout, zmrznout | zamrznúť, zamŕzať | zamrăzvam | zamrznuva | zalediti, smrznuti | zamrznuti | zamrzniti |
146 | пухнуть, отекать, набухать | puhnutj, otekatj, nabukhatj | puchnuć | puchnuty | puchnąć | otékat | puchnúť | poduvam sе | otekuva | oteći, oteknuti | oticati | nabrekniti |
147 | солнце | solnce | sonca, soniejka | sonce | słońce | slunce | slnko, slnce | slăntsе | sonce | sunce | sunce | sonce |
148 | луна, месяц | luna, mesiac | miesiac | misiać | księżyc | měsíc, luna | mesiac | luna, mеsеts | mesechina | mesec, mjesec | mjesec | mesec, luna |
149 | звезда | zvezda | zorka | zirka, zoria | gwiazda | hvězda | hviezda | zvеzda | dzvezda | zvezda, zvijezda | zvijezda, zvijezdica | zvezda |
150 | вода | voda | vada | voda | woda | voda | voda | voda | voda | voda | voda | voda |
151 | дождь | dozhdj | doždž | došč | deszcz | déšť | dážď | dăzhd | dozhd | kiša, dažd | kiša | dež |
152 | река | reka | raka | rička | rzeka | řeka | rieka | rеka | reka | reka, rijeka | rijeka | reka |
153 | озеро | ozero | voziera | ozero | jezioro | jezero | jazero | еzеro | ezero | jezero | jezero | jezero |
154 | море | more | mora | more | morze | moře | more | morе | more | more | more | morje |
155 | соль | solj | soĺ | siľ | sól | sůl | soľ | sol | sol | so, sol | sol | sol |
156 | камень | kamenj | kamień | kamiń | kamień | kámen | kameň | kamăk | kamen | kamen | kamen | kamen |
157 | песок | pesok | piasok | pisok | piasek | písek | piesok | pyasăk | pesok | pesak, pijesak | pijesak | pesek |
158 | пыль, прах, порох | pylj, prah, poroh | pyl | prach, pyl | kurz | prach | prach | prah | prav | prašina | prah | prah |
159 | земля | zemlia | ziamlia | zemlia | ziemia | země | zem | zеmya | zemja | zemlja | zemlja | zemlja |
160 | туча, облако | tucha, oblako | chmara, voblaka | chmara | chmura | mrak, oblak | oblak, mračno, mrak | oblak | oblak | oblak | oblak | oblak |
161 | туман, мгла, хмарь | tuman, mgla, hmarj | imhla, tuman | tuman | mgła | mlha | hmla | măgla | magla | magla | magla | megla |
162 | небо | nebo | nieba | nebo | niebo | nebe | nebo, obloha | nеbе | nebo | nebo | nebo | nebo |
163 | ветер | veter | viecier | viter | wiatr | vítr | vietor | vyatăr | veter | vetar, vjetar | vjetar | veter |
164 | снег | sneg | snieh | snih | śnieg | sníh | sneh | snyag | sneg | sneg, snijeg | snijeg | sneg |
165 | лёд | liod | liod | kryha, lid | lód | led | ľad | lеd | mraz, led | led | led | led |
166 | дым | dym | dym | dym | dym | kouř, dým | dym | pushеk, dim | chad, dim | dim | dim | dim |
167 | огонь | ogonj | ahoń | vohoń, vatra | ogień | oheň | oheň | ogăn | ogan | vatra, oganj | vatra, oganj | ogenj |
168 | зола, пепел | zola, pepel | popiel | popil | popiół | popel | popol | pеpеl | pepel | pepeo | pepeo | pepel |
169 | гореть; жечь | goretj; zhechj | palić | palyty | palić | hořet | horieť | gorya | gori, pali | goreti, gorjeti | paliti | žgati, goreti |
170 | дорога, путь | doroga, putj | daroha, šliach | doroha, šliach | droga | silnice, cesta | cesta | păt, | pat, drum | put, cesta | cesta, put | cesta |
171 | гора | gora | hara | hora | góra | hora | hora | planina | gora, planina | planina, gora | gora, planina | gora, planina |
172 | красный, червонный | krasnyj, chervonnyj | čyrvony | červonyj | czerwony | červený | červený | chеrvеn | crven | crven | crven | rdeč |
173 | зелёный | zelionyj | zialiony | zelenyj | zielony | zelený | zelený | zеlеn | zelen | zelen | zelen | zelen |
174 | жёлтый | zhioltyj | žoŭty | žovtyj | żółty | žlutý | žltý | zhălt | zholt | žut | žut | rumen |
175 | белый | belyj | biely | bilyj | biały | bílý | biely | byal | bel | beo, bijel | bijel | bel |
176 | чёрный | chiornyj | čorny | čornyj | czarny | černý | čierny | chеrеn | crn | crn | crn | črn |
177 | ночь | nochj | noč | nič | noc | noc | noc | nosht | nokj | noć | noć | noč |
178 | день | denj | dzień | deń | dzień | den | deň | dеn | den | dan | dan | dan |
179 | год | god | hod | rik | rok | rok | rok | godina | godina | godina, ljeto, leto | godina | leto |
180 | тёплый | tioplyj | cioply | teplyj | ciepły | teplý | teplý | topăl | topol | topao | topao | topel |
181 | холодный, студённый | holodnyj, studionyj | chalodny, sciudziony, zimny | cholodnyj | zimny | studený, chladný | chladný | studеn, hladеn | laden, studen | hladnoća, studen | hladan, studen | hladen, mrzel |
182 | полный | polnyj | poŭny | povnyj | pełny | plný | plný | pălеn | poln | pun | pun | poln |
183 | новый | novyj | novy | novyj | nowy | nový | nový | nov | nov | nov | nov | nov |
184 | старый | staryj | stary | staryj, davnij | stary | starý | starý | star | star | star | star | star |
185 | хороший; добрый | horoshij, dobryj | dobry | dobryj, harnyj, chorošyj, spravnyj | dobry | dobrý | dobrý | dobăr | dobar | dobar | dobar | dober |
186 | злой, плохой, поганый | zloj, plohoj, poganyj | drenny, kiepski, blahi | zlyj, pohanyj | zły | špatný, zlý | zlý | losh, zăl | losh, zol | loš, zao | loš, zao | zloben, slab |
187 | гнилой | gniloj | hnily | hnylyj | zgniły | shnilý | hnilý | gnil | gnil | gnjio,truo | gnjio | gnil |
188 | грязный | griaznyj | brudny | brudnyj | brudny | špinavý | špinavý | mrăsеn, nеchist | nechist, valkan | prljav | prljav | umazan |
189 | прямой | priamoj | pramy, prosty | priamyj | prosty | přímý | priamy | prav | prav, ramen | prav, ravan | prav, ravan | raven |
190 | круглый | kruglyj | kruhly | kruhlyj | okrągły | kulatý | guľatý, okrúhly | krăgăl | okrugol, trkalezen | okrugao | okrugao | okrogel |
191 | острый | ostryj | vostry, hostry | hostryj | ostry | ostrý | ostrý | ostăr | ostar | oštar | oštar | oster |
192 | тупой | tupoj | tupy | tupyj | tępy | tupý | tupý | tăp | tap | tup | tup | top |
193 | гладкий, ровный | gladkij, rovnyj | hladki | hladkyj, rivnyj | gładki | hladký | hladký | gladăk | gladok | gladak | gladak | gladek |
194 | мокрый | mokryj | mokry, viĺhotny | mokryj | mokry | mokrý | mokrý | mokăr | mokar | mokar | mokar, vlažan | moker |
195 | сухой | sukhoj | suchi | suchyj | suchy | suchý | suchý | suh | suv | suv, suh | suh | suh |
196 | правильный. верный, точный | правильный. верный, точный | praviĺny, slušny | pravyľnyj, virnyj | poprawny, prawidłowy | správný | správny | pravilеn | pravilen | ispravan, pravilan | ispravan, pravilan | pravilen, točen |
197 | близкий | blizkij | blizki | blyźkyj | bliski | blízký | blízky | blizăk | blizok | blizak | blizak | bližnji |
198 | далёкий, дальний | daliokij, daljnij | dalioki | dalekyj | daleki | daleký | ďaleký | dalеchеn | dalek, dalechen | dalek | dalek | daljen |
199 | правый, десный | правый, десный | pravy | pravyj | prawy | pravý | pravý | dеsеn | desen | desni | desni | desni |
200 | левый | levyj | lievy | livyj | lewy | levý | ľavý | lyav | lev | levi, lijevi | lijevi | levi |
201 | при, у, возле | pri, u, vozle | kalia, lia, pry | bilia, kolo, pry | przy | u, při | pri, u, vedľa | v, na, pri, do | na, vo, kraj | u, pri, kod | oko, pri, pored | pri, v, na |
202 | в | v | u/ŭ | u, v | w | v | v | v, u | vo, v | u | u, kod | v |
203 | с, со | s, so | z | z, zi | z | s | s, so | s, săs | so | s, sa | sa, s, uz | s, z |
204 | и | i | dy, i | i, j, ta | i | a, i | a, i, aj | i | i | i | i | in, i |
205 | если, ежели, коли | jesli, jezheli, koli | kali | jakščo | jeśli | jestliže, jestli | ak | ako | ako, koga | ako | ako, kad | če, ako |
206 | потому что, ибо, так как, поскольку | potomu chto, ibo, tak kak, poskoljku | bo, tamu što | bo, tomu ščo | bo, ponieważ | protože | pretože | zashtoto | zatoa shto, bidejkji, zaradi | zbog, zato što, jer | jer, zato, zbog | zaradi, ker |
207 | имя | imia | imia | imja | imię, nazwa | jméno | meno | imе | ime | ime | ime | ime |
-
Sovremennostj, epoha postmoderna — eto epoha degradantov. Eto kogda modno stalo bytj tupym, izvrashhencem, chelovekom bez idej i idealov, kogda ne stydno pokazyvatj svoju tupostj vsem ostaljnym. Kak zhe nado ne uvazhatj sebia, chtoby vyslushivatj etot bessviaznyj bred i pri etom ne smejatjsia... — Grigorij Azarionok.
-
Adjutant Cjiolkovskij nochjju na Shkherah sygral druzjjam na piostrom pjianino i zashhitil neionizirujushhij bulyon ot pokusiteljstv ihtjiandrov s Jioshkar-Oly.
A SOIV kogda delatj budem?