Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Save anonymous/43d751f3b80b22dd1db0f42b7f8ecc0d to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/43d751f3b80b22dd1db0f42b7f8ecc0d to your computer and use it in GitHub Desktop.
Шекспир сонет 23 перевод маршака

Шекспир сонет 23 перевод маршака



Ссылка на файл: >>>>>> http://file-portal.ru/Шекспир сонет 23 перевод маршака/


Уильям Шекспир (Сонет 23)
Сонеты » Сонет 1
Шекспир. Сонет 23 на английском
























Нет, на мои уста кладет печать Моя любовь, которой нет предела. Так пусть же книга говорит с тобой. Пускай она, безмолвный мой ходатай, Идет к тебе с признаньем и мольбой И справедливой требует расплаты. Прочтешь ли ты слова любви немой? Услышишь ли глазами голос мой? Преподаватель литературы спрашивает студентку: Прощай, печальная любовь, Наперекор судьбе, Возьму Верлена и Рембо В приятели себе. Уеду время проводить, Ты обо мне забудь, И буду их переводить. Целую крепко" Цесаревич Алексей В моих руках журнал. С обложки мальчик строго и как-то отрешенно смотрит в. Лента Рекомендуемое Популярное Обсуждаемое Популярные сайты Маркет Что такое МирТесен? О проекте Реклама Соглашение Обратная связь Пожаловаться на спам Помощь Объявления Продам Услуги Куплю Приму в дар Обменяю Подарю Кино Новинки Фильмы Сериалы Подборки Скоро выйдут. Опубликовала Ольга , Серж-Пьер Дю Переваль 3 июля 16, в Что кому зачтется - кто ж об этом знает Gaspar Arnery 3 июля 16, в Его перевод "Сонетов" красив, переводчику всегда легче на чужом материале, но перевод Шекспира бездарен, заменяя английского гения своими стихами. Это не к выставленному сонету, а ко всем , которые я перевёл в публикации. Юрий, ну, что ты в самом деле И композиторы, и толмачи, и еще Бог весть что! Но я понял, что Гаспар Арнери тоже переводил дедушку Вилли - вот про эту публикацию я и спрашивал у него Сначала - как всегда, недоперепонял. Зато картинка к этому стишку великолепная! Многие, несмотря на их красоту, к Шекспиру не имеют никакого отношения. В отношении моих переводов их не нужно оценивать - дословный перевод с английского на русский. Труден для восприятия ввиду разности языковых систем. Вот в этом плане я и хотел получить ссылку Только не упадите в обморок, я только начал перепроверять, и уже нашёл ошибки. Но пока не проверял. XXIII As an imperfect actor on the stage Несовершенный, как актёр на сцене, - Со страхом отложивший часть своей пьесы; Или жестокая вещь слишком переполнена гневом; - Чья сила в избытке слабости твоего сердца, Так и Я, забываю сказать во страхе веры, - О прекрасном торжестве ритуала любви; В моей собственной силе её, становясь разрушеньем, Обременённой, возможною ношей, в моею крови… О, позволь, моим книгам блистать потом красноречьем, - Как немым предсказанием говорящей груди; Им служить оправданьем любви и искать возмещенье, - Наиболее, чем тот язык, который тебя отразит!.. О, прочтёшь ли ты, написанную безмолвно любовь?.. В оригинал смотрю, "как в афишу коза". Прочёл автоперевод, стихи Ю. Косаговского, ваши и Маршака. Возможно я это вполне допускаю , что ваши стихи по смыслу более близки к оригиналу, чем остальные, но, увы, я этого определить не могу, по выше указанной причине. А если брать художественную сторону всех этих, прочитанных мной стихов, то, на мой взгляд, вашим уступает только автоперевод. Чего бы я добился?.. Того же, что и все. А стремился перевести максимально ближе к оригиналу, поскольку художественные переводы добавляют слишком многое от себя. Но дальше и дальше от настоящего текста. А мне был нужен настоящий текст с минимальными изменениями из-за разности языковых систем. Но вопрос о том, нужен ли этот результат кому-то ещё, кроме Вас, остаётся открытым Многое я делаю для себя. Возможно, кого-то выведет из себя вранье Маршака, великого русского переводчика. Возможно выведет, - согласен. Lyudmila Mironova 4 июля 16, в PR Преподаватель литературы спрашивает студентку: Серж-Пьер Дю Переваль 20 июл, Ирина Абрамова Калганова 20 июл, Евгений Алексеев 18 июл, О счастье мы всегда лишь вспоминаем 16 июл, PR 14 июл, Я, верно, был упрямей всех 18 июл, Саша Черный 18 июл, Дневник царевича 18 июл, Последние комментарии Несомненно, так. Улучшение не на один, а на несколько даже порядков, - налицо. Неизвестно, правда, … Серж-Пьер Дю Переваль О писателях, и немножечко о поэтах. Сопутствуя судьбе , рука твоя творит, В мою, по ушкам на макушке, почесывая Твердит: Пора, ИЗ шкурк… Сергей Костюхин Прощай У настоящих писателей живых по счастью, юмор на порядок лучше. А я в кафе парижских пью ром и джин, ибо расстроен я Парижем как притоном, я так в Париж стремился … Андрей Пандов Прощай Всегда рад, нашей встрече. Желаемое рядом, непременно, Читаемое, Вашею рукой, продляе… Сергей Костюхин Дневник царевича. У вас подозрительная активность.


Как правильно красить ногти гель лаком дома
Заполнить таблицу q tc afc atc mc
Захват киева за 72 часа путин
Шекспир. Сонет 23 на английском
Группа рондо боже какой пустяк
Противозачаточные жанин инструкция по применению
Белый корень языка причины
Шекспир. Сонет 23 на английском
Post стихи для поднятия
Тверь москва сколько ехать на поезде
Шекспир. Сонет 23 на английском
В целях выполнения государственного контракта
В каких случаях делают переливание крови
Система менеджмента качества в россии
Шекспир. Сонет 23 на английском
Болят яичники причины лечение
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment