Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Save anonymous/57dac699dee2c3c4233801c664ffd9ba to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/57dac699dee2c3c4233801c664ffd9ba to your computer and use it in GitHub Desktop.

Тысяча и одна ночь турецкий сериал

———————————————————
>>>СКАЧАТЬ<<<
———————————————————
Download link
———————————————————























Он и женщина сидели на скамейке в заросшем саду трав, которые я посадил. Он выглянул джентльменно, держа ее за руку, сжимая ее. Бутылка виски сидела на земле между ними, и у каждого из них был ряд пустых хайнекенов. Она плакала. Они были в пьяной дымке, но вскоре они заметили, как мы двинулись по дому, в нескольких ярдах от другой стороны дверцы экрана. Он считал себя удачливым, а не поврежденным. Другим не повезло. А кто не был поврежден? Вы все еще живы? Тогда вам повезло. Он поблагодарил за это Аллаха. Когда мы вышли замуж, это было справедливым миром в Бруклине в последнюю минуту, чтобы удержать нашего первого сына от рождения вне брака, если бы это имело значение. Позже мы отправились в ливанский ресторан и имели скучное блюдо стандартов. Несколько недель спустя нам пришлось нанять иммиграционного адвоката, чтобы доказать, что мой муж не был виноват в полигамии. Его записи свидетельствовали о том, что он был женат в Ираке. Он сказал, что они развелись, но получить официальную документацию об этом с юга Ирака было практически невозможно. Наши правительства не сотрудничали, а кто должен сказать, что даже был официальный документ? Он бежал из Ирака Хусейна девятью годами ранее в 22 года, пересекая пустыню в Саудовскую Аравию, не ожидая, что он вернется или сможет вернуться. Незадолго до того, как я узнал, что я вышла замуж за кого-то, за кем я не мог жениться. Люди, похоже, делают это в моей семье. У нас есть четыре поколения католического развода с моими бабушками и дедушками, которые трижды выходили замуж и разводились, предоставляя особенно извращенную и прекрасную модель романтики. Мой дедушка жил в Голливуде и моей бабушке в Санта-Монике, и это именно то расстояние, которое они должны были иметь, чтобы сохранить страсть живым, а не убивать друг друга. Во время землетрясения в Нортридже он пробрался к ней по извилистым дорогам. Мой взгляд на романтику сформировался этой гламурной парой, которая не могла жить вместе или обособленно. У них была не только любовь, но и страстная страсть. Возвращаясь оттуда, мой бывший вошел в подъездную дорожку и вошел в дом, казалось, достаточно трезвый. Никому, в частности, он спросил: «Почему все думают, что я их спаситель?» Он схватил еще одно пиво из холодильника и присоединился ко мне за кухонным столом. Он, казалось, был близок к мучениям. Я спросил, была ли такая молодая женщина как-то ранен. Он сказал, что она, ее плохим парнем, но парень оставил ее. «Ну, все будет хорошо», - сказал я. «Нет», - сказал он. «Ее сердце сломано». Он выглядел обиженным, и я знал, почему. Я сломал ему сердце, оставив его, но он тоже сломал мой. Он застонал и спросил: «О, почему я его не спасал?» Я знал этого человека 20 лет, но я до сих пор не слышал его рассказов. Я не был уверен, кого он имел в виду, какого человека он не спас. «Мы оставили человека на песке, - объяснил он. Ранее он рассказывал мне о своем суровом переходе через пустыню в Саудовскую Аравию после неудачного после Кувейта восстания в южном Ираке против Хусейна, но это все, что я знал. «Мы были группой солдат с юга, - сказал он. «Кроме того, три парня из Багдада бежали вместе с нами. Они получили образование. Бедуинские гиды высмеивали их всю ночь, прежде чем мы ушли. Они рассказали им ужасные истории и продолжали говорить: «Вы никогда не попадете в Саудовскую Аравию». Венди Расмуссен, работающая в продажах медицинского оборудования в Сиэтле, завершает свой первый роман. Серия еженедельных эссе, посвященных читателям, которые исследуют радости И беды любви. Гуманистическое послание, скрытое в условиях насилия тысячи и одной ночи - Атлантика. Гуманистическое послание, скрытое в условиях насилия тысячи и одной ночи, Ханан Аль-Шейх, автор книги «История Захра» и «Бейрут-блюз», ставит новый акцент на уроках Сострадание в знаменитых рассказах Шахразада или Шехерезады. Дог Маклин Хотя сборник персидской истории «Тысяча и одна ночь» прославился на протяжении веков, сегодня немногие люди посмеют на самом деле прочитать его. Его громоздкая длина (несколько тысяч страниц), экспансивная повествовательная структура и неравномерное качество делают покрытие для покрытия завершением перспективы предвкушения - плюс, окончательной версии не существует. Также известная как «Арабские ночи», набор народных сказок передавался устно до девятого века, а затем составлялся в виде разнообразных письменных версий и переводов. Рассказчики и книжники добавляли, вычитали и изменяли отдельные истории на века, поэтому, даже если вы хотели прочитать «все», остается вопрос: какой? Тем не менее, все, что касается всех версий, - это сложное повествовательное устройство: знаменитая кадровая история Шахразада, блестящей женщины, вынужденной выйти замуж за кровожадного короля, который каждую ночь убивает свою жену и женится на новой. Шахразад перехитрил короля, рассказывая ему историю каждую ночь, прежде чем он ложится спать, она заканчивает каждую сказку на скале, чтобы сохранить напряженность в эпизодической структуре - и, конечно же, чтобы ее муж зацепил и сам был жив. Изобретательное обрамление, как правило, затмевает остальную часть отдельных историй, хотя и в культурном сознании. Мы, как правило, помним Шахразад - или, что более популярно, Шехеразаде, - но очень немногие из рассказов, которые она рассказывает. Вот почему новый подарок Ханана Аль-Шейха (с введением Мэри Гайцкилл, американского мастера письма о сексуальном насилии). Чтобы подготовить его, Аль-Шейх полностью прочитал три арабских издания - включая «авторитетное» издание, подготовленное ученым Мухсином Махди из сирийского источника 14-го века (а также его перевод на английский язык). Ее цель заключалась в том, чтобы перевезти почти 8 000 страниц: чтобы максимально перевести в один, доступный объем. «Мне потребовалось почти полтора года, чтобы выбрать, - сказала она мне, - потому что все истории похожи на драгоценности. Мне потребовалось много времени, чтобы подумать и побродить». В конечном итоге она выбрала 19 из своих любимых историй Переплетаются вместе для двух изданий - один на английском и один на арабском. Хотя книга похожа по структуре на исходный текст Махди, Аль-Шейх меняет порядок сюжета и детали сюжета, чтобы выявить новые тематические резонансы. Она также приносит подарок современного фантастического писателя психологической сложности к богатому, но обтекаемому качеству оригиналов. «Оригинальные [сказки] очень повторяются», - сказала она мне. «Они очень изобретательны, но они используют плоский и прямой язык. Я хотел глубже проникнуть в персонажей, выйти за рамки простых деталей и дать все больше глубины. И я просто хотел, чтобы письмо сияло». Хотя Аль-Шейх ссылается на ее версию как на «пересказ», а не на перевод, вы можете прочитать, зная, что вы получаете самое лучшее из «Арабских ночей». Ханан Аль-Шейх, известный журналист и автор романов «История Захра», «Женщины песка и мира» и «Бейрут-блюз», разговаривал со мной по телефону с юга Франции. Она рассказала мне, почему она любит эти истории - и как они драматизируют литературу власти, чтобы заставить нас чувствовать себя глубже, мыслить более четко и стать Арабские ночи: одна тысяча и одна ночь Резюме | GradeSaver • • • • • • • • • «Арабские ночи: одна тысяча и одна ночь» Вопросы и ответы Раздел «Арабские ночи: одна тысяча и одна ночь» - отличный ресурс для того, чтобы задавать вопросы, находить ответы и обсуждать роман. Рыбак берет его домой. Он планирует продать его, но когда он сломает печать, он получает огромный сюрприз ..... джинн (джинни). Учебное пособие для арабских ночей: одна тысяча и одна ночь. Арабские ночи: одна тысяча и одна ночь Учебное пособие содержит литературные эссе, вопросы викторины, основные темы, персонажи и полное резюме и анализ. • • • • • Эссе для арабских ночей: одна тысяча и одна ночь. «Арабские ночи: эры в тысячу и одна ночь» - это академические очерки для цитат. Эти документы были написаны в основном студентами и давали критический анализ «Арабских ночей». • • • Игра: L'arbre des songes - концерт для скрипки с оркестром (1983-1985) Анри Дютильюта за триста лет после смерти Антуана Галланда, французского востоковеда и археолога, чей перевод «Тысячи и одна ночь» начал Приключения на Западе через работы английских востоковедов, Ричарда Бертона, Эдварда Лейна и Джона Пейна. Филип Додд спрашивает группу экспертов по этим чрезвычайно влиятельным рассказам, а также рассказчикам, которые продолжают выходить из них из новой жизни, чтобы обсудить их сохраняющуюся актуальность в эпоху глобализации. Ученые Роберт Ирвин и Вэнь Чин Оуян и директор театра Тим Сипл рассказывают о собственном опыте, как рассказы о Шехеразаде, Джинне, Горбуне и Синдбаде Сейлор работают во времени и пространстве и исследуют, почему в основном городские народные сказки, некоторые из которых датируются Самые ранние века Арабской империи и которые в значительной степени были составлены во времена исламского золотого века, должны по-прежнему иметь значение для понимания сегодняшних все более сложных мегаполисов. Филипп также беседует с ливанским романистом Хананом аль-Шейхом о том, как художники использовали идею встраивания одной истории в другую внутри другой. «Одна тысяча и одна ночь» Ханана аль-Шейха: новое «Повторное воображение» было результатом полного погружения во все известные тексты. Роберт Ирвин в своих «Арабских ночах»: «Компаньон» и в других произведениях продемонстрировал свое массовое влияние на художников, писателей, кинематографистов в современный период, в то время как Вэнь-чин Оуян изучил, как рассказы вдохновляли Восток, а также Запад и отредактировал «Арабские ночи: антология». Тим Суппл путешествовал по современному арабоязычному миру, развивая свое многонациональное производство Ночей для театра. Как жить в городах? Как сделать свой брак работой? Каковы пределы закона? Размышления о взаимосвязи между моралью, этикой, законом, светской властью божественным - вопросы и аргументы о том, как жить и где жить в период огромного социального, религиозного и политического потока в средние века, отражают многие наши проблемы сегодня , С чтениями Houda Echouafni. Чтения из: The Arabian Nights trs Husain Haddawy. Простой и литературный перевод развлечений арабских ночей, теперь судимый в книге Тысячи Ночей и ночи. Ричард Фрэнсис Бертон. Тысяча и одна ночь: новое переосмысление Ханана аль -Shaykh. Продюсер: Жаклин Смит. Показать еще / Показать меньшеRole Участник Presenter Филип Додд Интервьюер Гость Роберт Ирвин Интервьюируемый гость Вэнь Чин Оуян Интервью с гостем Тим Сэмпл Интервьюируемый гость Ханан аль-Шейх Читатель Хода Эхуафни Продюсер Жаклин СмитВайт Абберли выбирает восемь видов, которые захватили воображение сказочников. Одна тысяча - одна, а, а и первая четыре цифры. Делимость на 7, 11 и 13. Два свойства 1001 являются основой теста делимости для 7, 11 и 13. Метод находится в тех же строках, что и использование свойства 10 ≡ -1 (mod 11). Два свойства 1001 равны 1001 = 7 × 11 × 13 в простых коэффициентах 10 3 ≡ -1 (mod 1001). Метод одновременно проверяет делимость на любой из коэффициентов 1001. Сначала цифры проверяемого числа сгруппированы В блоках по три. Группы с нечетными номерами суммируются. Тогда сумма четных нумерованных групп вычитается из суммы нечетных нумерованных групп. Контрольное число делится на 7, 11 или 13, если результат суммирования делится на 7, 11 или 13 соответственно. Пример Номер под испытанием, N = 22 872 563 219 Сумма нечетных групп, S o = 219 872 = 1091 Сумма четных групп, S e = 563 22 = 585 Общая сумма, S = S o - S e = 1091 - 585 = 506 506 = 46 × 11 Так как 506 делится на 11, то N также делится на 11. Если общая сумма все еще слишком велика, чтобы удобно проверить делимость и длиннее трех цифр, то алгоритм можно повторить, чтобы получить Меньшее число. В, рассказывает своему мужу королю новую историю каждую ночь за 1001 ночь, откладывая ее исполнение. Из этого 1001 иногда используется как общий термин для «очень большого числа», начиная с большого числа (1000) и выходя за его пределы: 1001 использует для ... 1001 способов ... В, это обычно формулируется Как «одна тысяча вещей и одна вещь», например: «Книга одной тысячи и одной ночи» на арабском языке «Alf layla wa layla» (буквально «тысяча ночей и ночь»). 1001 год был назван популярным британцем в 1960-х годах, предположительно с «1001 использованием». В порядке, новичок должен завершить 1001 день молитвы, прежде чем стать дадой или младшим учителем веры. Во многих случаях, включая название «», 1001 означает «большое число», и его не нужно воспринимать буквально. Книга, опубликованная в 2007 году под названием «40 дней» Интервью Основные моменты О том, как она заинтересовалась One Thousand and One Nights после того, как впервые увидела ее устаревшей «Я выросла в Бейруте, Ливане, и все персонажи, особенно женщины, были очень хитрыми и очень умными, и у них был способ И я думал, что они были более или менее похожими на Шехерезаду ... Я хотел стать экзистенциалистом, таким как Симона де Бовуар или Франсуаза Саган, и я хотел быть где-то другим, чем в моем районе. Я был более современным, чем все вокруг меня ... «Когда я начал публиковать в каждом обзоре, они назовут меня новой Шехеразадой, новой Шехеразадой. И я думал: «О, это клише. Почему они это сделали? Мне не нравится Шехеразада. ... А потом ... режиссер Тим Сипл в Англии, он спросил меня, готов ли я адаптировать рассказы от «Тысячи и одной ночи» для театра. И, конечно же, это когда я сидел и читал ... три издания на арабском языке ». О том, как она видела Шехеразаде по-другому после прочтения историй« Я влюбился в нее, потому что я думал, что она первая феминистка. Во-вторых, потому что она была философом, художником, писателем, и она пыталась через литературу одухотворить короля и людей вокруг нее. «О том, как она выбрала, какие истории включать в ее пересказ». Это было так сложно, потому что каждый раз, когда я Прочитал рассказ, я сказал: «Вот и все. Я люблю эту историю. И потом я почувствовал, что погружаюсь в море драгоценностей, и я не мог выбрать очень легко. И тогда [Тим Супл] и я подумали, что мы должны найти тему [и] сюжет. И, конечно же, для всех историй тема была женщиной, которая была хитрым, а мужчины были в подавляющем смысле. Поэтому мы думали, что это должна быть война между двумя полами. И я выбрал истории, в которых женщины полностью зависели от хитрости и манипуляций, чтобы выжить ». Другие книги Ханана аль-Шейха включают« Историю Захра »,« Женщины из песка и мира »,« Саранчу и птицу ». Мик Линдберг / Courtesy of Pantheon hide Подпись под заголовком Мик Линдберг / Любезность других книг Пантеона Ханана аль-Шейха включает в себя «Историю Захры», «Женщины из песка и мира», «Саранчу и птицу». Мик Линдберг / Предоставлено Пантеоном О том, считалась ли Шехеразада героиней «Нет, не за что. Все мы, особенно образованные арабские женщины, говорили: «Нет, ты думаешь, что я Шехеразада? Раб сидит и рассказывает вам истории, чтобы вы меня не убили? Так мы и думали о Шехеразаде в начале. Одна тысяча и одна ночь ... не рассматривались как ... арабское литературное наследие. Люди думали, что это было вульгарно, они думали, что это очень плохая литература - это не литература, это народные сказки и ничего больше. Но потом все изменилось. «О том, почему сексуальность настолько важна для« Тысячи и одной ночи », люди в то время не думали:« О, это запрещено. Мы не должны говорить о сексуальности. Мы должны говорить обо всех аспектах жизни, и одним аспектом жизни является сексуальность. ... «Я бы хотел, чтобы каждый араб читал« Тысяча и одна ночь ». Они [узнали бы много от них], особенно [потому что] эти истории были отписаны от влияния религии. Интересно посмотреть, как мы Были открыты, как мы общались друг с другом, как мы хотели понять, как мы уважали друг друга. Было большое достоинство, и я бы хотел, чтобы это снова было восстановлено ». Хотите завтра, 24 июня? Закажите в течение 19 часов 9 минут и выберите «Однодневная доставка» на кассе. Прослушивайте более двух миллионов песен, сотни плейлистов и ваше собственное личное радио. Похоже, WhatsApp не установлен на вашем телефоне. Пожалуйста, используйте другой способ поделиться. Магический ... разрывается с джиннами и озорством (Донна Тартт, The Times) Лечение и ловушка для любителей истории ... Аль-Шейх сделал девятнадцать маленьких шедевров в чудесно теплую, (Ханиф Курейши, Хранитель) Сокровищница рассказов ... [они] звенят и петляют и обманывают своих читателей (Daniel Hahn, Independent) Какая женщина !! ! Какой рассказчик !!! (Марджейн Сатрапи, автор Персеполиса) Один из лучших писателей своего поколения (Financial Times). Книга для взрослых, заинтересованных в том, чтобы заново открыть «Тысячу и одну ночь» во всей своей жестокой, сильной славе. Это очаровательная (ежедневная почта) Очаровательная ... Аль-Шейх приносит свои рассказы в жизнь с удивительной земной непосредственностью, неформальной и интимной ... Аль-Шейхские вариации и варианты повествования концентрируют и фокусируют истории на эротических страстях и битвах Женщины и мужчины ... [Shaharazad's] - это речь о свободе, о том, что удивительно, непредсказуемо и возможно (обзор книг в Нью-Йорке) Описание продукта Самые большие народные истории арабского мира, задуманные известным ливанским романистом Хананом аль-Шейхом Об авторе Ханан аль-Шейх - один из самых известных писателей арабского мира. Она родилась в Ливане и воспитывалась в Бейруте, прежде чем отправиться в Каир, чтобы получить образование. Она была успешным журналистом в Бейруте, а затем жила в Персидском заливе, а затем переехала в Лондон. Она является автором коллекции I Sweep the Sun с Rooftops, а ее романы включают «Историю Захра», «Женщины песка и мира», «Бейрут-блюз» и только в Лондоне, в списке за независимую премию за иностранную литературу. Совсем недавно она опубликовала знаменитые воспоминания о жизни ее матери, «Саранча и птица». Ханан аль-Шейх живет в центре Лондона. Арабские ночи - одна тысяча и одна ночь »» Арабские ночи - одна тысяча и одна ночь. Происхождение арабских ночей «Арабские ночи», более известная как «Тысяча и одна ночь», представляет собой сборник рассказов и народных сказок из стран Ближнего Востока и Южной Азии, составленных На арабском языке в период исламского золотого века. Этот период длился с восьмого века до тринадцатого века, когда большая часть арабоязычного мира переживала научный, экономический и культурный расцвет: «Тысяча и одна ночь» олицетворяли богатый и многогранный литературный выпуск. Название появилось из первого издания на английском языке (1706), которое получило название «Развлечения арабских ночей». Сама работа была собрана на протяжении многих веков различными авторами, переводчиками и учеными в Западной, Центральной, Южной Азии и Северной Африке. Рассказы многочисленны и разнообразны, но распространены во всех рассказах - это начальная рамочная история правителя Шахрирара и его жены Шехеразаде .... Однажды король Шахриар обнаруживает, что его жена была неверна. Следовательно, он ее казнил. Но в своей горечи и горе он решает, что все женщины одинаковы. Шахриар начинает жениться на престоле девственниц только для того, чтобы казнить каждого на следующее утро, прежде чем у нее будет шанс позорить его. В конце концов, визирь, долг которого он должен предоставить, не может найти больше девственниц. Шехеразада, дочь визиря, предлагает себя следующей невестой, и ее отец неохотно соглашается. В ночь своего брака Шехеразаде начинает рассказывать Королю сказку, но не заканчивает ее. Король, интересующийся тем, как заканчивается история, вынужден отложить ее исполнение, чтобы услышать заключение. На следующую ночь, как только она закончит рассказ, она начинает (и только начинает) новую, и король, желая услышать заключение, откладывает ее исполнение еще раз. Так что это продолжается в течение 1001 ночи. Разнообразие тем Различные версии имеют разные индивидуально детализированные окончания. В некоторых, Scheherazade просит прощения, в некоторых, король видит своих детей и решает не казнить свою жену, в других - слухи, которые заставляют короля отвлекаться - но все они заканчиваются тем, что король дает жене помилование и щадит ее жизнь. «Одна тысяча и одна ночь» и различные рассказы в ней используют множество новаторских литературных приемов, о которых полагают сказочники рассказов, для увеличения драмы и ожидания. Это один из самых ранних примеров «встроенных повествований», который можно проследить до более ранних персидских и индийских традиций истолкования, в первую очередь Панчатантры (древней индийской коллекции взаимосвязанных сказок животных в стихах и прозе). По всему собранию рассказы очень широко варьируются. Они включают исторические истории, любовные истории, трагедии, комедии, стихи, бурлески и различные формы эротики. В многочисленных историях изображены гули, обезьяны, колдуны, волшебники и легендарные места, которые часто смешиваются с реальными людьми и географией. Стандарты рассказчика о том, что представляет собой вешалку, кажутся более широкими, чем в современной литературе. Хотя во многих случаях рассказ обрывается с героем, который рискует потерять свою жизнь или какую-то серьезную проблему, в некоторых частях Шехеразаде останавливает свое повествование в середине изложения абстрактных философских принципов или сложных точек исламской философии, И в одном случае во время подробного описания анатомии человека в соответствии с Галеном. Во всех этих случаях она справедлива Одна тысяча и одна ночь Ханана Аль-Шейха - обзоры, обсуждения, книги, списки | GoodreadsErotic, жестокий, остроумный и поэтичный, One Thousand and One Nights - это бесконечные истории, рассказанные молодым Шахразадом под приговором смерти королю Шахраяру. Король Шахрайар, судя по открытию оргий жены, считает, что все женщины эротичны, жестоки, остроумны и поэтичны. «Тысяча и одна ночь» - это бесконечные истории, рассказанные молодым Шахразадом под приговором смерти королю Шахрариару. Король Шахрайар, судя по открытию оргий жены, считает, что все женщины неверны и клянутся каждый день пожениться девственнице и убивать ее по утрам. Чтобы выжить, его новая жена Шахразад ночью закручивает паутину сказок, оставляя короля в ожидании, когда наступает утро, тем самым продлевая жизнь на другой день. Написанные на арабском языке из сказок, собранных в Индии, Персии и всей великой арабской империи, эти завораживающие истории рассказывают о реальном и сверхъестественном, любви и браке, власти и наказании, богатстве и нищете, о бесконечных испытаниях и неопределенности судьбы. Теперь адаптированный Хананом аль-Шейхом «Тысяча и одна ночь» раскрывается в опьяняющем новом голосе. Получить копию • • • Отзывы друзей Чтобы узнать, что ваши друзья думали об этой книге,. Обзоры сообществ Это четвертый арабский перевод, который я прочитал и, без сомнения, лучший! Это действительно имеет значение, когда переводчик также является опытным романистом. Одна тысяча и одна ночь - это скорее повторное истолкование, хотя собственная оценка Аль Шейха заключается в том, что это «реим ... • • Пересказ классических арабских ночей. В некоторых местах он прилипает достаточно близко к оригиналу для квалификации Как перевод или прямая адаптация, но в других, он дрейфует довольно далеко. Проза достаточно хороша, что я бы дал ей 4 звезды, но у меня были некоторые проблемы ... • • Все истории были волшебными, грустными и Полный поэзии, кроме сказки «Zumurrud и Nor Al-Din», которая имела самый счастливый конец во всей книге. 19 историй, начиная с Шахрира и заканчивая сказкой Шоппера. Но мне не нравились сексуальные части из рассказов, я Подумал ... • • Мне очень нравились эти истории, они были действительно очаровательны, но иногда также были довольно ужасными. Я также смутился со всеми арабскими именами. • • В этой версии «Арабские ночи» Аль-Шейх также переводится с Оригинально, в то же время смешивая в своих собственных сказках «Арабские ночи». По крайней мере, я думаю Они являются ее собственными вариациями, так как некоторые из рассказов не находятся в двух других версиях, которые я прочитал (не это ... • • Это началось как интересное чтение, но со временем оно стало очень повторяющимся. В большинстве рассказов участвовали люди, которые влюблялись мгновенно, целые женщины и мужчины плакали, женщины убивали их муж и, конечно, очень юмористические описания сексуальных актов ... • • Ханан Аль-Шейх (арабский язык:) - это Ливанский журналист, писатель, автор коротких рассказов и драматург. Аль-Шейх родился в консервативной мусульманской семье шиитов. Она получила начальное образование в Бейруте, а затем она посетила Американский колледж для девочек в Каире. Аль-Шейх начал свою журналистскую карьеру в Египте, прежде чем вернуться в Ливан. Она также жила в Саудовской Аравии и ... Написано: «Тысяча и одна ночь», также называемая «Арабские ночи», арабская альфа-милая ла-лайла, сборник в основном ближневосточных и индийских историй о неопределенной дате и авторстве, чьи рассказы о них, и почти стали частью западных. Аладдин приветствовал ее С радостью, иллюстрация Вирджинии Фрэнсис Стеррет из Аравии ... Как и в большинстве европейских литератур, истории,,,,,,, и экзотические или реалистичные приключения - устанавливаются внутри. Его сцена - это «острова или полуострова Индии и Китая», где король Шахрьяр, узнав, что во время его отсутствия его жена регулярно неверна, убивает ее и тех, с кем она предал его. Затем, отвращая всех женщин, он женится и убивает новую жену каждый день, пока не будет найдено больше кандидатов. У него, однако, есть две дочери: Шахразад (Шехеразада) и Дунязад и старший, Шахразад, разработав схему спасения себя и других, настаивает на том, чтобы ее отец женился на короле. Каждый вечер она рассказывает историю, оставляя ее неполной и обещающей закончить ее следующей ночью. Рассказы настолько интересны, и король так хочет услышать конец, что он откладывает свою казнь изо дня в день и, наконец, отказывается от своего жестокого плана. Хотя имена его главных героев - иранцы, кадровая история, вероятно, индийская, и самая большая доля имен. Разнообразие сказок и географический диапазон происхождения - Индия, Ирак, Турция и, возможно, Греция - делают одно авторство маловероятным, эта точка зрения подтверждается внутренними доказательствами - стиль, в основном неизученный и незатронутый, содержит и даже грамматические ошибки, такие как нет Профессиональный арабский писатель. Первая известная ссылка на «Ночи» - фрагмент девятого века. Это упоминается в 947 году в обсуждении легендарных историй из Ирана, Индии и Греции, как «Персидский хазар афсана», «Тысяча сказок», «названный народом« Тысячи Ночей »». В 987 году Ибн аль- Надим добавляет, что Абу'Абд Аллах ибн Абдус аль-Джахширири начал сборник из 1000 популярных арабских, иранских, греческих и других сказок, но умер (942), когда было написано всего 480. Понятно, что выражения «A Thousand Tales» и «A Thousand and One ...» были предназначены только для обозначения большого числа и были взяты буквально только позже, когда были добавлены истории, чтобы составить число. К 20 столетию западные ученые согласились с тем, что «Ночи» представляют собой сложную работу, состоящую из популярных историй, первоначально переданных в устной форме и разработанных в течение нескольких столетий, причем материал был несколько случайным в разные периоды и места. Несколько слоев в работе, в том числе один, происходящий в и один большой, а затем, написанный в Египте, были отмечены в 1887 году Мюллером. К середине 20-го века были идентифицированы шесть последовательных форм: два арабских перевода Хазар афсаны в 8 веке, называемые Альф-хурафах и Альф-миллой, версия 9-го века, основанная на Альфа-милахе, но включающая в себя другие истории, а затем текущие 10-го века Работа аль-Джахшияри в коллекции 12-го века, в том числе египетских сказок и окончательной версии, простирается до 16-го века и состоит из более раннего материала с добавлением историй исламских контр-крестовых походов и сказок, привезенных к ним. Большинство рассказов, наиболее известных на Западе - прежде всего Аладдина, Али Бабы и Синдбада, - были гораздо более поздними дополнениями к оригинальному корпусу. Был сделан первый европейский перевод «Ночей», который также был первым опубликованным изданием Али Баба, 1909 г. Одна тысяча и одна ночь (: كتاب ألف ليلة وليلة kitābu'alfu laylatin wa-laylah) - это сборник и и народные сказки, составленные на арабском языке во время. Он часто известен на английском языке как «Арабские ночи» (ٱلليالي ٱلعربية) из первого англоязычного издания (1706), который получил название «Развлечения арабских ночей». Работа была собрана на протяжении многих веков различными авторами, переводчиками и учеными в Западной, Центральной и Южной Азии и Северной Африке. Сказки сами прослеживают свои корни назад к древним и средневековым,,,,, и фольклорным и литературным. В частности, многие истории были изначально народными историями эпохи, в то время как другие, особенно кадровая история, скорее всего, были взяты из Хазар Афсана (: هزار افسان, lit Thousand Tales), которые, в свою очередь, частично полагались на индийскую элементы. То, что является общим во всех изданиях Ночей, является начальником правителя (от: شهريار, что означает «царь» или «суверенный») и его жена (от: شهرزاد, возможно, означающая «благородного происхождения») И включены в самих рассказах. Истории исходят из этой оригинальной истории, некоторые из которых оформлены в других сказках, в то время как другие начинают и заканчивают свое собственное согласие. Некоторые издания содержат всего несколько сотен ночей, в то время как другие - 1 001 или более. Основная часть текста находится в прозе, хотя стих иногда используется для песен и загадок и выражать повышенные эмоции. Большинство стихотворений являются одиночными или, хотя некоторые из них длиннее. Некоторые из рассказов, очень широко связанных с «Ночами», в частности «», «» и «», не были частью «Ночей» в оригинальных арабских версиях, но были добавлены в сборник и других европейских переводчиков. Шехеразаде и Шахриар , 1880 год. Главный вопрос касается Шахряра, которого повествователь называет «царем», правящим в «Индии и Китае». Он шокирован, узнав, что жена его брата неверна, обнаружив, что неверность его собственной жены была еще более вопиющей, его убили. В своей горечи и горе он решает, что все женщины одинаковы. Шахриар начинает жениться на престоле девственников только для того, чтобы казнить каждого на следующее утро, прежде чем у нее будет шанс позорить его. В конце концов, долг, который им обязан предоставить, больше не может найти девственников. , Дочь визиря, предлагает себя в качестве следующей невесты, и ее отец неохотно соглашается. В ночь своего брака Шехеразаде начинает рассказывать царю сказку, но не заканчивает ее. Король, интересующийся тем, как заканчивается история, вынужден отложить ее исполнение, чтобы услышать заключение. На следующую ночь, как только она закончит рассказ, она начинает (и только начинает) новую, и король, желая услышать заключение этой сказки, откладывает ее расстрел еще раз. Так что это продолжается в течение 1001 ночи. Рассказы широко варьируются: они включают исторические истории, любовные истории, трагедии, комедии, стихи и различные формы. Многочисленные рассказы изображают,,, колдуны, волшебники и легендарные места, которые часто смешиваются с реальными людьми и географией не всегда рационально. Среди них - исторический, его, и знаменитый поэт, несмотря на то, что эти цифры прожили около 200 лет после падения, в котором установлена ​​фреймворк Scheherazade. Иногда персонаж в рассказе Шехеразаде начинает рассказывать другим персонажам собственную историю, и эта история может содержать в ней еще одну, что приводит к богатому многослойному описанию

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment