Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Save anonymous/8532ceda1cd84c1b45624e93f3053018 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/8532ceda1cd84c1b45624e93f3053018 to your computer and use it in GitHub Desktop.

Перевод русских имен на немецкий язык

———————————————————
>>>СКАЧАТЬ<<<
———————————————————
Download link
———————————————————























Перевод русских имен на немецкий язык

Эсмеральда, система Штайница совпадает с транскрипцей Duden, насколько я понимаю. Хотя официально я числюсь в переводчиках Например, Владимирович - Wladimirowitsch или Vladimirovich? А как быть с отчеством? If you come across any problems or wish to ask a question, please do not hesitate to contact our Support service using the. Ох, надеюсь все же немногочисленные клиенты уехали к своим мужьям и живут там долго и счастливо 12. В переводах российских документов, которые нашим согражданам делали уже переводчики в Германии, имена и географические названия записаны по ISO. Your browser may also contain add-ons that send automated requests to our search engine. Имена собственные не переводятся!

ISO 9:1995 E ist zwingend erforderlich! Cookies are disabled in your browser. Иногда это происходит не сразу, но клиенту придется рано или поздно переделывать перевод.

Эсмеральда, система Штайница совпадает с транскрипцей Duden, насколько я понимаю. Фамилию имя я старюсь писать так, как у клиента написано в загранпаспорте. Так что мне без разницы, что там в англицкой транскрипции Pavlovich написано. А как быть с отчеством? Перевод документов граждан для меня не основной вид деятельности, но приходится их переводить и заверять нотариально. Why did this happen? Подскажите, как правильно транслитерировать русские имена на немецкий язык? Также заказывают перевод дипломов, трудовых книжек, пенсионных удостоверений.

Перевод русских имен на немецкий язык

Я не противлюсь использованию ISO, вы не подумайте. Я редко перевожу личные документы - свидельства о рождении, браке, разводе и прочем. В таком случае нужно отчества и другие имена в документе привести к общему знаменателю. Эсмеральда, да, я работаю в России и заверяю переводы личных документов у нотариуса. Подскажите, как правильно транслитерировать русские имена на немецкий язык. Также заказывают перевод дипломов, трудовых книжек, пенсионных удостоверений.

Эсмеральда, да, я работаю в России и заверяю переводы личных документов у нотариуса. Если имеете в виду написание латиницей, то так и спрашивайте.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment