Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Save anonymous/d8706943cc4253a41493ec3fa5536b78 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/d8706943cc4253a41493ec3fa5536b78 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Особенности рекламного текста английский

Особенности рекламного текста английский



Ссылка на файл: >>>>>> http://file-portal.ru/Особенности рекламного текста английский/


Приложение
Особенности перевода английских рекламных текстов на русский язык
Тема: Лингвомедийные особенности английских и русских рекламных текстов
























В современном мире проблема рекламы все больше привлекает внимание специалистов различных областей знания. Реклама проникла во все отрасли человеческой деятельности. Объектом рекламы являются одежда, техника, медикаменты, иные товары и целый ряд услуг. Телевидение, радио и другие средства массовой информации, кинематограф, книжная продукция и, конечно, внешние носители вывески, щиты, плакаты — всё охвачено настоящим рекламным бумом. Таким образом, рекламный девиз — активно используемый речевой жанр в современном мире. Во многом эффективность рекламной компании зависит от языкового оформления рекламного текста. При составлении рекламного текста вопросом первостепенной важности является тщательный отбор языковых средств, используемых в рекламном тексте. При рассмотрении рекламы с точки зрения лингвистики возникает естественный интерес к языковым особенностям рекламного текста. Языковые особенности английских рекламных слоганов. Структура рекламного текста и понятие слогана……… Языковые особенности построения рекламных слоганов……… Нами были проанализированы 90 текстов рекламных слоганов. Предметом исследования структура и семантика англоязычного рекламного слогана, его языковые характеристики и используемые в нём механизмы психологического воздействия. Основной источник языкового материала - реклама товаров и услуг на английском языке. Для решения поставленных задач нами были использованы следующие методы: Это позволит определить, языковые средства, какого уровня наиболее востребованы при создании данной категории текстов. Для достижения поставленной цели требуется решить следующие задачи: Языковой материал также может быть полезным для последующих исследований. Реклама обладает чудодейственной силой: При рассмотрении рекламы с точки зрения лингвистики мы обращаем внимание на языковые особенности рекламного текста. Что же такое рекламный текст? Это касается и рекламы. Язык рекламы — это словесные средства, которыми это содержание передается. Мысль можно изложить множеством способов, используя массу стилистических оттенков и акцентов. Можно по-разному строить композицию текста, по-разному делить его на абзацы, по-разному составлять предложения, по-разному подбирать слова и по-разному располагать их в предложении. Во многом эффективность рекламной кампании зависит от языкового оформления рекламного текста, от всех его составляющих. При составлении рекламного текста важную роль играют языковые средства, используемые в нем. Структура рекламного текста и понятие слогана. Нужно отметить, что рекламный текст состоит из четырех основных элементов, которые почти всегда используются в рекламе: Наиболее интересными являются особенности употребления языковых средств в целях воздействия на человека, лексико-семантические и стилистические особенности функционирования языка слогана в рекламном тексте. Целью рекламы определяются ее функции. Исследователи выделяют следующие функции: Слоган занимает одно из центральных мест в структуре рекламного текста. Вместе с рекламируемым собственным именем он выражает основной смысл рекламной концепции. Нередко весь рекламный текст состоит из рекламируемого собственного имени и сопровождающего его слогана [4, 18]. Из этого следует, что рекламный слоган может являться самостоятельным видом рекламного текста. Слоганы можно характеризировать по следующим принципам: Следовательно мы можем разделить слоганы на прагматические и имажинативные. Прагматические подчеркивают реальные качества товара и обращены к разуму потребителя. Имажинативные слоганы приписывают товару имиджевые характеристики и обращены к чувствам потребителя. Возможны также слоганы, совмещающие прагматичность и имажинативность. Среди основных функций рекламного слогана исследователи называют аттрактивность и информативность. Кривоносова, под аттрактивностью понимается способность привлечения внимания и меморизации запоминания PR-информации [1, 24]. В этом функции слогана схожи с функциями рекламы в целом: Языковые особенности построения рекламных слоганов. Прежде всего это средства диалогизации, с помощью которых рекламный текст стилизуется под спонтанную разговорную речь - с расчетом как бы на атмосферу доверительного общения с потребителями. Это различные средства динамического синтаксиса побудительные конструкции, восклицательные и вопросительные предложения, сегментированные конструкции, неполные предложения , а также личные и притяжательные местоимения, разговорная и сленговая лексика. Выделяемы нами средства языка рассмотрены на фонетическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. Рекламная информация воспринимается не столько визуально, сколько на слух и роль фонетических особенностей, использованных в слогане и информации, которую этот слоган несет, неоспоримо велика. Kodak Royal Gold — for the moments that matter most Kodak. Be American, buy American. Также в создании слоганов используются такие фонетические средства как аллитерация и ассонанс. Аллитерация — повторение однородных согласных, придающее литературному тексту особую звуковую и интонационную выразительность. The p ower of sur p rise. В приведенных примерах мы имеем дело с языковой игрой на уровне фонетики. В некоторых случаях игра основана на созвучии рекламируемого товара марки и слова-образа, ключевого символа и т. Сan non — You can. В текстах реклам практически отсутствует лексика с негативной окраской. Некоторые слоганы содержат слова и словосочетания, имеющие в своей семантике значение сравнения: Экспрессивность слогана усиливается, если в нем используется каламбур: Samsung игра слов, образовано от fully yours - искренне ваш. A Mars a day helps you work rest and play". VOGUE Рекламный слоган основан на использовании многозначности слова vogue мода, популярность. Первое значение VOGUE используется как название журнала. Второе значение — это основное значение слова. Приращение смысла позволяет воспринимать рекламный товар журнал наравне с модой. Благодаря многозначности слогана восприятие рекламы может быть и иным: Большое количество рекламных слоганов носит побудительный характер. С точки зрения языковых особенностей, в них преобладает повелительное наклонение: В данных слоганах звучит явный призыв к покупателю, который, несмотря на внешнюю навязчивость, является одним из самых действенных манипулятивных средств. Значительно разнятся рекламные слоганы по типу производителя речи. В таком случае слоган стилизуется под прямую речь "восхищенного" адресата рекламы. Среди исследованных примеров особо ярким и запоминающимся слоганом данной категории можно назвать знаменитый девиз сети ресторанов быстрого питания: Как знак непосредственной адрессованности потребителю используются личные местоимения 2-го лица. Обычно употребляется вежливая форма Вы: Однако если адресатом рекламы является молодежь, может использоваться форма ты. The Drive of your life. For the new you. A part of you. Глаголы 3-го лица в слоганах носят характер объективной оценки товара и, как правило, употребляются в различных рекламных текстах вне зависимости от типа адресата молодежная, женская, мужская аудитории и т. Как показывают исследования рекламных слоганов лидирующую позицию занимают простые предложения с одной грамматической основой. Реже встречаются предложения с однородными членами, которые передают конкретно-чувственное изображение действительности. Основное предназначение слогана - вызывать яркие положительные эмоции. Поэтому многие современные слоганы представляют собой восклицательные предложения: Так же встречаются вопросительные предложения, содержащие риторический вопрос. Нередко слоганы строятся по модели придаточных предложений, у которых отсутствует главное: Для усиления экспрессивной окраски слоганам придается форма парцеллированных конструкций: В тексте рекламы также находит свое отражение такое явление, как повторение repetition. Анафора — повторение начальных частей звуков, слов, синтаксических или ритмических повторений смежных отрезков речи. The art of craft. The craft of art. By the grace of mind…With the grace of heart… In the grace of light. Эпифора — стилистическая фигура противоположная анафоре, повторение конечных частей. Be American, buy American! Явление анафоры встречается чаще, чем явление такой стилистической фигуры как эпифора. В соответствии с различиями в языковом оформлении можно выделить 3 группы рекламных слоганов: We never forget you have a choice. В первой главе данной работы дано определение понятию рекламы, ее характеристика и предназначение. Во второй главе предпринята попытка установить структурную организацию рекламного текста. Также были выявлены характеристики и функции рекламного слогана. Наша работа основывалась на заключении о том, что основной характеристикой рекламируемого товара является — языковое манипулирование. Nothing sucks like an Electrolux. Литературное творчество Музыкальное творчество Научно-техническое творчество Художественно-прикладное творчество. Опубликовано Ломшина Надежда Васильевна вкл Саранск Языковые особенности английских рекламных слоганов. Введение В современном мире проблема рекламы все больше привлекает внимание специалистов различных областей знания. Понятие рекламы Реклама обладает чудодейственной силой: Kodak Royal Gold — for the moments that matter most Kodak Be American, buy American. Aspire One Глава 4. Great moments in time. FUJITSU SIEMENS Computers Некоторые слоганы содержат слова и словосочетания, имеющие в своей семантике значение сравнения: No battery is stronger longer. Duracell A Better Way forward. Lufthansa Экспрессивность слогана усиливается, если в нем используется каламбур: Give me a break! Kit Kat Fly with US. US Airways Digitally Yours. Nike В данных слоганах звучит явный призыв к покупателю, который, несмотря на внешнюю навязчивость, является одним из самых действенных манипулятивных средств. Reebok Как знак непосредственной адрессованности потребителю используются личные местоимения 2-го лица. Loreal Однако если адресатом рекламы является молодежь, может использоваться форма ты. Pringles Аналогично употребляются притяжательные местоимения: Peugeot For the new you. BEKO A part of you. HP, компьютеры Глаголы 3-го лица в слоганах носят характер объективной оценки товара и, как правило, употребляются в различных рекламных текстах вне зависимости от типа адресата молодежная, женская, мужская аудитории и т. Opel Safety for everyone. Honda Реже встречаются предложения с однородными членами, которые передают конкретно-чувственное изображение действительности. BMW Simplicity, beauty, truth. Have a Pepsi Day! Subway Так же встречаются вопросительные предложения, содержащие риторический вопрос. Where do you want to go today? Microsoft Нередко слоганы строятся по модели придаточных предложений, у которых отсутствует главное: Ebay Ready, set, go! Maybelline В тексте рекламы также находит свое отражение такое явление, как повторение repetition. Have a break… Have a Kit Kat. Swarovski А также эпифора. BuyAmerican, интернет магазин Явление анафоры встречается чаще, чем явление такой стилистической фигуры как эпифора. Grab life by the horns. Diesel Ask For More. Adidas Nobody does chicken like KFC. KFC We never forget you have a choice. The Power of Dreams. Honda Born to lead. Skoda The Pursuit Of Perfection. For everything else, there is MasterCard. MasterCard Nothing outlasts the Energizer. It keeps going and going… Energizer Impossible is nothing Adidas. Live fast Diesel For successful living Diesel Elegance is an attitude. Stern Great moments in time. IWC The choice of a new generation. Opel Watches for the few since Bank of America


Автоматизированное составление расписания школа
Набрать четыре петли
Домоседка ру вязание
Анализ англоязычных рекламных текстов, их структуры и перевода
Перевод слов списком
У розы весной красные листья что делать
События апрель 2017
Быстрая помощь студентам
Барахлит наушник что делать
Как стать гибкой для начинающих
Языковые особенности английских рекламных слоганов.
Сделать визу не выезжая из польши
Клевер шестилистник значение
Должностная инструкция лепщик пельменей
Вы точно человек?
Маяковский ругательные стихи
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment