Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Created September 16, 2017 05:33
Show Gist options
  • Save anonymous/b3a296b44351fe68cf6dd557364db450 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/b3a296b44351fe68cf6dd557364db450 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Монолог джульетты текст

Монолог джульетты текст - к празднику



Перевод Бориса Пастернака, гг. Т екст пьесы - продолжение. Использование материалов сайта www. Английский оригинал пьесы - English text. Входят МЕРКУЦИО, БЕНВОЛИО, ПАЖ и СЛУГИ. Прошу тебя, Меркуцио, уйдём. Нам неприятностей не избежать,. И в жилах закипает кровь от зноя. Ты похож на тех, кто, входя в трактир, кладут шпагу на стол со словами: Милый мой, ты горяч, как все в Италии, и так же склонен к безрассудствам и безрассуден в склонностях. Голова у тебя набита кулачными соображениями, как яйцо - здоровою пищей, и, совершенно как яйцо, сбита всмятку вечными потасовками. Разве ты не поколотил человека за то, что он кашлянул на улице и разбудил твою собаку, лежавшую на солнце? Разве ты не набросился на портного, осмелившегося надеть новую пару до пасхи, или на кого-то другого за то, что он новые башмаки подвязал старыми лентами? И такой-то хочет научить меня миролюбию! Если бы я любил ссоры, как ты, я дал бы застраховать себя с гарантией на час с четвертью. Входят ТИБАЛЬТ и другие. Ручаюсь головой, вот Капулетти. Ручаюсь пяткой, мне и дела нет. Я потолкую с ними. Я всегда готов к вашим услугам, дайте мне только повод. Его ещё надо давать? Меркуцио, ты в компании с Ромео? Это ещё что за выражение! Что мы, в артели бродячих музыкантов? Если так, то не прогневайтесь. Вот мой смычок, которым я вас заставлю попрыгать. Напрасно мы шумим среди толпы. Обсудим спор с холодною душой. Я не сдвинусь с места. Вот мне нужный человек. К чему же он приставлен? По-видимому, состоять при вас. Противником на вашем поединке. Ромео, сущность чувств моих к тебе. Вся выразима в слове: Тибальт, природа чувств моих к тебе. Велит простить твою слепую злобу. Я вовсе не мерзавец. Я вижу, ты меня совсем не знаешь. Словами раздраженья не унять,. Которое всегда ты возбуждаешь. Неправда, я тебя не обижал. А скоро до тебя дойдет известье,. Которое нас близко породнит. Едва ли знаешь ты, как дорог мне. Я кровью должен смыть её позор! Что, собственно, ты хочешь от меня? Тащи за уши свою шпагу, пока я не схватил тебя за твои собственные! Ну, сударь мой, а где passado ваше? Побоища на улицах Вероны. Из-под руки РОМЕО ТИБАЛЬТ ранит МЕРКУЦИО. Чума возьми семейства ваши оба! А сам ушёл - и цел? Но и такой довольно. Сбегай, мальчик, за врачом. Мужайся, рана ведь не из глубоких. Но довольно и этой. Кликни меня завтра, и тебе скажут, что я отбегался. Для этого света я переперчён, дело ясное. Ах, собака, и крыса, и кошка! Выучился драться по книжке! Какого чёрта затесались вы между нами? Меня ранили из-под вашей руки! Я вас хотел разнять. Я чувств сейчас лишусь. Я из-за вас стал кормом для червей. БЕНВОЛИО уходит с МЕРКУЦИО. Он - мой друг и родич князя. И ранен тяжело из-за меня. Я молча снёс смертельную обиду: Меня пред всеми оскорбил Тибальт,. Тибальт, который скоро больше часу. Джульетта, становлюсь я слишком мягким. Ромео, наш Меркуцио угас. Его бесстрашный дух вознёсся к небу,. С презреньем отвернувшись от земли. Одно убийство это -. Ты видишь, вот опять Тибальт кровавый! Как, невредим и на вершине славы? Огненноокий гнев, я твой отныне! Тибальт, возьми обратно подлеца,. Ещё не отлетел так далеко,. Чтобы тебя в попутчики не жаждать. Ты или я разделим этот путь. Ты в жизни с ним якшался,. Тебя осудят на смерть за убийство. Куда удрал головорез Тибальт? Входят КНЯЗЬ со СВИТОЙ, МОНТЕККИ, КАПУЛЕТТИ, их ЖЁНЫ и другие. Кто подал поножовщины пример? Светлейший князь, восстановить велите. Рукой Ромео умерщвлён и нем. Убивший сам Меркуцио пред тем. Кровь родственная наша пролилась! Взыщи её с Монтекки, добрый князь! Вот он стоит - убийца и мерзавец! Я спрашиваю, кто самоуправец? Виной Тибальт, который здесь простёрт. Стерпел обиду и, наоборот,. Как мог, старался охладить Тибальта. Но всё Тибальту было нипочем,. Меркуцио, сцепились, и пошло. Они сражались долго с равной силой. Вертясь почти всё время между шпаг,. Ромео их просил остановиться,. Но сам приблизил роковой исход: Из-под его руки был ранен насмерть. И думал скрыться, но потом вернулся. Тогда Ромео вышел из себя,. И, прежде чем успел я разобраться,. Лежал Тибальт без жизни на земле. И от последствий убегал Ромео. Вот поединка достоверный ход. Я жизнью отвечаю за отчёт. Он из семьи Монтекки. Не истина важнее, а родство. Их было двадцать человек, и еле. Всем скопищем Тибальта одолели. И по закону должен быть казнён. Ромео был возмездия орудьем. Кого мы за Меркуцио осудим? Он с ним дружил. И мстил убийце, как и ты б отмстил. И за поступок этот самочинный. Немедля будет выслан на чужбину. А ваш раздор мне надоел вдвойне. С тех пор, как жизни близких стоит мне. Я наложу на вас такую пеню,. Что вы оцените моё терпенье. Слезам, мольбам не придаю цены,. Вы ими не искупите вины. Когда Ромео края не оставит,. Ничто его от смерти не избавит. Прощать убийцу - значит убивать. Неситесь шибче, огненные кони,. Был вам возницей, вы б давно домчались. И на земле настала б темнота. О ночь любви, раскинь свой тёмный полог,. Тайком переглянуться и Ромео. Вошёл ко мне неслышим и незрим. Ведь любящие видят всё при свете. Любовь и ночь живут чутьём слепого. Прабабка в чёрном, чопорная ночь,. Приди и научи меня забаве,. В которой проигравший в барыше,. А ставка - непорочность двух созданий. Скрой, как горит стыдом и страхом кровь,. Покамест вдруг она не осмелеет. И не поймет, как чисто всё в любви. Мой день, мой снег, светящийся во тьме,. Как иней на вороньем оперенье! Приди, святая, любящая ночь! Приди и приведи ко мне Ромео! Когда же он умрёт,. Изрежь его на маленькие звёзды,. И все так влюбятся в ночную твердь,. Что бросят без вниманья день и солнце. Я дом любви купила, но в права. Не введена, и я сама другому. Запродана, но в руки не сдана. И день тосклив, как накануне празднеств,. Когда обновка сшита, а надеть. Но вот и няня. С вестями от Ромео, а тогда. Любой язык красноречив, как небо. Входит КОРМИЛИЦА с верёвками. Что ты ломаешь руки? Убит, убит, родимая, убит,. Убит, болезный, отдал богу душу! Ужель так бессердечны небеса? Не небеса, а милый твой Ромео. Кто ж мог ожидать? Зачем ты мучаешь меня, чертовка? От этой пытки взвыли бы в аду! Итак, Ромео сам с собой покончил? Убьёт вернее взгляда василиска. Одно такое "да" и я - не я. И больше никогда собой не буду. Чтоб осчастливить или доконать. А крови сколько, крови! Сам белый-белый, точно полотно. Я прямо обмерла, как увидала. Стань снова прахом, прах. Ромео и себя я погребу. Зачем тебя должна я пережить! Как, этот вихрь меняет направленье? Убит Ромео и Тибальт убит? Что ж не трубит архангела труба? Кто жив ещё, когда таких не стало? Убит один Тибальт, Ромео жив. Он заколол Тибальта и в изгнанье. Ромео пролил кровь Тибальта? Хоть верь, хоть не верь, а пролил, пролил! О, куст цветов с таящейся змеёй! Дракон в обворожительном обличье! Исчадье ада с ангельским лицом! Волк в овечьей шкуре! Ничтожество с чертами божества! Святой и негодяй в одной плоти! Чем занята природа в преисподней,. Когда она вселяет сатану. В такую покоряющую внешность? Зачем негодный текст переплетён. В мужчинах нет ни в ком. Ни совести, ни чести. Пустое обольщенье и обман. Меня, старуху, скоро вгонят в гроб. Ромео для позора не рожден,. Позор стыдится лба его коснуться. На этом незапятнанном лице. Могла бы честь короноваться. Что я осмелилась его бранить. А что ж тебе хвалить убийцу брата? Супруга ль осуждать мне? Где доброе тебе услышать слово,. Когда его не скажет и жена. На третьем часе брака? Но разве было б лучше, если б в драке. Тебя убил разбойник этот, брат? Вернитесь вспять к своим истокам, слёзы! Вы не у места. Вы счастью дань несёте по ошибке. Супруг мой жив, которого Тибальт. Так что ж я плачу? Тибальта жалко, но оно страшней. Я рада бы забыть его, но память. Полна им, как раскаяньем злодей. Вот это слово "Изгнан". Страшнее смерти тысячи Тибальтов. Но если горю скучно в одиночку. И требуется общество, скажи. Вслед за известьем о конце Тибальта. Про гибель матери или отца,. Или обоих, если очень нужно. Но на Тибальтов труп нагромождать. И значит уничтожить мать, отца,. Тибальта, и Ромео, и Джульетту. Отчаянья без края и без дна! Где мой отец и мать, скажи мне, няня? Рыдают над Тибальтом без скончанья. Не хочешь ли ты к ним? Ромео я не ворочу слезами. А лестницу верёвочную спрячь. Верёвочки, о сколько неудач! У вас ведь тоже разочарованье: Ромео ждали вы, а он в изгнанье. Вас вили, чтоб, хватаясь за узлы,. Ко мне проник он под покровом мглы,. А вы теперь валяетесь без цели. Тут и без вас в невестах овдовели. Лягу на кровать -. Не жениха, а скорой смерти ждать. Ну, так и быть. Я знаю, где Ромео. И к вечеру доставлю непременно. Надень ему кольцо на безымянный,. И пусть придет проститься на заре. В тебя печаль влюбилась. Ещё желало бы со мной знакомства? С тобою в дружбе беды все. Я весть принёс о княжеском решенье. Он дело переносит в страшный суд? Ты к ссылке, а не к смерти присуждён. О, лучше сжалься и скажи, что к смерти! Мне близость ссылки тяжелей, чем смерть. Не говори ни слова об изгнанье. Ты выслан из Вероны. Всё впереди, не клином свет сошёлся. Вне стен Вероны жизни нет нигде,. Но только ад, чистилище и пытки. Из жизни выслать, смерти ли обречь -. Я никакой тут разницы не вижу. Когда ты мне об этом говоришь,. Ты мне топор вручаешь на подносе,. Чтоб мне с улыбкой голову срубить. Ты ведь по закону. Достоин смерти, а остался жить. Так что ж, ты слеп, что милости не видишь? Небесный свод есть только над Джульеттой. Собака, мышь, любая мелюзга. Живут под ним и вправе с ней видаться,. Гораздо больше веса и значенья,. Соприкасаться с белоснежным чудом. Джульеттиной руки и воровать. Благословенье губ её стыдливых,. Он в высылке, а мухи полноправны! И ты сказал, что высылка - не смерть? Ты б отравил меня или зарезал,. Чем этим пустословьем донимать. Встречаемое воплями в аду. И ты, священник, друг, мудрец, наставник,. Ты мог меня изгнанником назвать? Влюблённый дурень, дай сказать мне слово. Ты об изгнанье вновь заговоришь. В защиту от твоих тоскливых мыслей. С тобой в изгнанье, спутницу гонимых. Твоя премудрость не создаст Джульетты,. Она не сдвинет стен, не упразднит. Философия - не помощь. Ну, значит у безумцев нет ушей. Безумцы глухи, а провидцы слепы. Дай о твоих делах поговорим. Молчи о том, чего не понимаешь! Когда б ты так же молод был, как я;. Любил Джульетту; час, как обвенчался;. Убил Тибальта; так же тосковал. И шёл бы в ссылку, ты бы мог по праву. Тогда б ты на себе. Рвал волосы и по полу катался,. Снимая мерку гроба для себя. Я спрятан всё равно от всех. Ты слышишь, как стучатся? Ах, как ты упрям! Откройте дверь, тогда отвечу. Святой отец, скажите, где Ромео,. И пьян от слёз. Вот так лежит и плачет,. Лежит - и всё. А вам нельзя, нельзя! Вы встаньте, сударь, встаньте! Вы мужчина, Вам не к лицу. Мы все умрём и смерти не минуем. Ты о Джульетте говоришь? Я, верно, ей кажусь злодеем? Ведь я родною кровью обагрил. Что говорит она о нашем браке? То на постель повалится, то вскочит,. То закричит "Ромео", то "Тибальт",. И снова навзничь падает. Ах, это имя - гибель для неё,. Как было смертью для её родного. Скажи, где в нас гнездятся имена? Я уничтожу это помещенье. А слепотой поступков - дикий зверь. Женоподобье в образе мужчины! Зверёныш с человеческим лицом! Клянусь, я думал лучше о тебе. Убил ли ты Тибальта? Убить себя и заодно убить. Свою жену, живущую тобою? Чем плох твой род и небо и земля,. Которые ты предаёшь хуленьям? Они соединились все в тебе. Свою природу и любовь и ум. Не пользуясь своим тройным богатством,. Твоя природа - восковая кукла,. Когда бесстрашьем не оживлена. Твоя любовь - игра напрасной клятвой,. Когда во вред для любящих. Как порох у неловкого солдата,. Который рвётся у него в руках,. Меж тем, как создан для самозащиты. По ком ты обмирал,. Как ни желал тебя убить Тибальт,. Ты сам убил Тибальта. Подумай, сколько сыпется удач,. А ты сердит на собственную участь! Смотри, смотри, таким плохой конец. Пойди к Джульетте ночью на свиданье,. Как решено, и успокой её,. Но возвращайся до обхода стражи,. А то не сможешь в Мантую попасть. Будь в Мантуе, пока найдётся повод. Открыть ваш брак и примирить дома. Тогда упросим, чтоб тебя вернули,. И радость будет в двести раз сильней,. Чем горе нынешнего расставанья. Чтоб в доме спать легли сегодня раньше,. От слёз и так ведь нападает сон, -. И чтоб она к себе ждала Ромео. Ночь бы до утра. Скажу, что вы придёте, доложу. И что готовлюсь выговор услышать. Она послала, сударь, вам кольцо. Смотрите, как-нибудь не опоздайте. Как ожил я от этого всего! Иль утром проберись переодетым. С твоим слугой по временам известья,. Как подвигаются твои дела. Я к ней - и под собой не слышу ног,. А то б с тобой расстаться я не мог. Комната в доме КАПУЛЕТТИ. Входят КАПУЛЕТТИ, ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ и ПАРИС. У нас несчастье, граф, и до сих пор. Мы с дочерью ещё не говорили. В Тибальте здесь не чаяли души. Но смерть есть смерть. Джульетта сверху больше не сойдёт. Когда б не ваше общество, поверьте,. Я тоже лёг бы час тому назад. Дни траура - для сватовства не время. Миледи, вашей дочери поклон. Я поклонюсь и всё у ней узнаю. Она утратой вся поглощена. Парис, я знаю дочь, и я ручаюсь: Её пред сном, жена, и приготовь. К тому, что сын наш будущий задумал. И в эту среду Впрочем, что у нас? Пожалуй, в среду рано - не успеть. Итак, в четверг, скажи ей,. Её с Парисом решено венчать. Два-три друга, вот и всё. А то Тибальт - и вдруг веселье, сплетни,. Две или три семьи. Удобно ли в четверг, скажите прямо? Жаль, что четверг не завтра, не сейчас. А ты сходи к Джульетте. Чтобы она готовилась к венчанью. Так поздно, что уж скоро будет рано. Нас оглушил не жаворонка голос,. Поёт вон там, на дереве граната. Поверь, мой милый, это соловей. Нет, это были жаворонка клики,. В горах родился день. И тянется на цыпочках к вершинам. Мне надо удалиться, чтобы жить,. Или остаться и проститься с жизнью. Та полоса совсем не свет зари,. А зарево какого-то светила,. Взошедшего, чтоб осветить твой путь. До Мантуи огнём факелоносца. Пусть схватят и казнят. Я и подавно остаюсь с тобой. Та мгла - не мгла рассвета,. Над нами оглашает своды неба. Мне легче оставаться, чем уйти. Что ж, смерть так смерть! Своей нескладицей нам режет уши,. А мастер трели будто разводить! Не трели он, а любящих разводит,. И жабьи будто у него глаза. Нет, против жаворонков жабы - прелесть! Он пеньем нам напомнил, что светло. И что расстаться время нам пришло. Румяней день и всё черней прощанье. В комнату входит КОРМИЛИЦА. В окошко - день, а радость - из окошка! Я спрыгну в сад. Ты так уйдёшь, мой друг, мой муж, мой клад? Давай мне всякий раз всё это время. В минуте столько дней,. Что, верно, я на сотню лет состарюсь,. Пока с моим Ромео свижусь вновь. Я буду посылать с чужбины весть. Со всяким, кто её возьмется свезть. Увидимся ль когда-нибудь мы снова? А муки эти все. Послужат нам потом воспоминаньем. О боже, у меня недобрый глаз! Ты показался мне отсюда, сверху,. Опущенным на гробовое дно. И, если верить глазу, страшно бледным. Печаль нас пожирает, и она. Ты тоже ведь бледна. То в самом деле будь непостоянной. И вдалеке не век его держи. Кто говорит со мною? Ещё вы не легли. Что надо вам так рано? Мне не по себе. Всё плачешь об убитом? Его не выполощешь из земли,. А вымоешь - не оживишь. Поплакать в меру - знак большой любви,. А плач без меры - признак тупоумья. А если так утрата велика? Ведь слёз твоих утраченный не видит. Да я ж их по своей охоте лью. Ты плачешь не о том, что нет Тибальта,. А что подлец, его убивший, жив. Ещё никто так не терзал мне сердца! Всё потому, что он ещё живет. Живёт и для меня недосягаем. Я за Тибальта отомщу сама. Отмстим и мы, ты можешь быть покойна. Я в Мантую пошлю, где, говорят,. Отравы подмешать ему в еду. Он в гости поторопится к Тибальту,. И это восстановит твой покой. Я, правда, никогда не успокоюсь,. Пока Ромео не в моих руках. Найдите человека для посылки,. А яд Ромео я сама сыщу. Я так составлю для него отраву,. Что с миром он, поверьте мне, уснёт. О, что за мука слышать это имя. И быть не в силах броситься к нему,. Чтоб из любви к несчастному Тибальту. Его в объятьях насмерть задушить! Составь мне смесь, а я гонца достану. Теперь тебе я радость сообщу. В такое время радость очень кстати. Итак, в чём радость эта состоит? Отец твой полон о тебе заботы. Чтобы тебя развлечь, он выбрал день. Нам и во сне не снилось. Что ж, в добрый час. В четверг, моя хорошая. Прекрасный граф Парис, твой нареченный,. С утра нас приглашает в храм Петра,. Чтобы с тобою сочетаться браком. Клянусь Петровым храмом и Петром,. Ничем с Парисом я не сочетаюсь! Когда жених и глаз ещё не кажет. Что замуж рано мне, а если надо,. Скорее за Ромео я пойду,. Чем выйду за Париса. Посмотрим, как он примет эти речи. Входят КАПУЛЕТТИ и КОРМИЛИЦА. Племянника ж закат отмечен ливнем. Всё ещё в слезах? На взгляд такое щупленькое тельце,. А борется, как на море корабль,. С пучиной слёз и ураганом вздохов -. До воцаренья новой тишины. Ей наше повеление, жена? Сказала, но она не хочет слушать,. Во сколько раз жених знатнее нас? Она находкой нашей не гордится? Должна благодарить, но не горжусь. Какая гордость в том, что ненавистно? Но и напрасный труд ваш дорог мне. То "благодарна" и "горда",. То "не горда" вдруг и "не благодарна". Брось эти штуки, маменькина дочь! Что гордость мне твоя и благодарность? А вот в четверг, пожалуйста, изволь. Пойти венчаться в храм с Парисом, или. Тебя я на верёвке притащу. В чём держится душа, холера, падаль! Вы с ума сошли! Отец, прошу вас слёзно на коленях,. Позвольте только слово мне сказать! В четверг будь в церкви или на глаза. Мне больше никогда не попадайся! Что дочь у нас одна, а на поверку. И этой много, так нас допекла! О дочке отзываться так нельзя. А почему, наставница, с указкой? К соседкам шли бы языком трепать! Я зря не вру. Нельзя и рта открыть? С соседками за кружкою судачьте! Меня с ума всё это сводит. Где б ни был я и что б ни затевал,. В гостях ли, дома ль, вечно, днём и ночью,. Моею мыслью было подыскать. И наконец он найден. Богач, красавец, знатный человек,. Воспитан, воплощенье всех достоинств,. Мечта и сон, а эта тварь пищит: Но изволь вперед кормиться. Где хочешь, только больше не со мной. Имей в виду, я даром слов не трачу. На размышленье у тебя два дня,. И если ты мне дочь, то выйдешь замуж,. А если нет, скитайся, голодай. Тебе тогда я больше не отец. Это ведь не шутки. Ужель нет состраданья в небесах? Им видно ведь насквозь мое несчастье. Ах, матушка, не выгоняйте вон! Отсрочьте брак на месяц, на неделю. Или с Тибальтом положите в склеп! Я слова больше не скажу. Обет мой в небе, у меня есть муж. Как клятву мне вернуть с небес на землю,. Пока мой муж не улетел с земли? Зачем судьба кует такие ковы. Столь беззащитным существам, как я? Ну, что ты скажешь, няня? Соваться к вам и требовать тебя. Поэтому и вышла бы за графа. В сравненье с ним. Такой грозы во взоре. Не сыщешь у орлов. Затмит своими выгодами первый. А нынешний твой муж в такой дали,. Что это - как покойник, та же польза. Ты говоришь от сердца? Спустись-ка вниз и матушке скажи: Я принесу Лоренцо покаянье. В грехе непослушания отцу. Вот это шаг похвальный! Ведь вот он, вот он, первородный грех. Толкать меня на ложь или хулить. Ромео тем же языком, которым. Она его хвалила столько раз? Меж нами пропасть, няня. И если не поможет мне монах,. Есть средство умереть в моих руках. Входят БРАТ ЛОРЕНЦО и ПАРИС. До четверга короткий слишком срок. Так хочет тесть, и спешку Капулетти. Ничем я не намерен ослаблять. Невестин образ мыслей вам неведом? Не нравится мне что-то это всё. Она всё время плачет о Тибальте,. Я ни о чём не мог с ней говорить. Любовь не ко двору в домах, где траур,. Но против этих слёз её отец. Что брак остановил бы их поток,. Который разлился в уединенье,. А в обществе вошёл бы в берега. Вы поняли причину нашей спешки? А вот она сама. Счастливый миг, прекрасная супруга! Мы не принадлежим ещё друг другу. В четверг вы станете моей женой. Всё в воле божьей! Только в ней одной. Вы к брату исповедаться явились? Ответить - было б исповедью вам. Как вы от слёз горючих похудели! Я не была и раньше хороша. Зачем наружность портите вы ложью? Я на своё лицо не клевещу. И, думаю, своим чертам - хозяйка. Они мои, а вы черните их. За то их, видно, и черню, что ваши -. Свободны ль вы теперь, святой отец,. Иль лучше мне прийти перед вечерней? Нет, у меня сейчас как раз досуг. Нам надо с ней одним остаться, сударь. Избави бог молитве помешать! В четверг приду вас поднимать, Джульетта,. Пока ж позвольте вас поцеловать. Поплачь со мной немного. Джульетта, мне твоя печаль известна. Как быть тебе, ума не приложу. В четверг, слыхал, твое венчанье с графом. И будто отложить его нельзя. Не говори, раз выхода не видишь. И если ты не можешь мне помочь,. То оправдай меня по крайней мере,. И мне в беде поможет этот нож. Бог нам сердца связал, ты сплёл нам руки. Я руку с сердцем передам другому,. Я сердца жизнь рукою пресеку. Итак, перебери свой долгий опыт. И вспомни, нет ли случая, как мой. А то кинжал защитником мне будет. И честью отстоит мой правый иск. Будь короток, не говори пространно. Дай умереть иль залечи мне рану. Такой же, впрочем, страшный, как опасность,. Которую хотим мы отвратить. Ты говоришь, что вместо свадьбы с графом. В себе нашла бы силу умереть? Что ж, если так, есть средство вроде смерти. От этого позора и беды. Я дам его, но тут нужна решимость. Чтоб замуж за Париса не идти,. Я лучше брошусь с башни, присосежусь. К разбойникам, я к змеям заберусь. И дам себя сковать вдвоем с медведем. Я вместо свадьбы лучше соглашусь. Заночевать в мертвецкой или лягу. Я прежде слышать не могла без дрожи,. Теперь я, не колеблясь, совершу,. Чтоб не нарушить верности Ромео. Тогда ступай уверенно домой,. Будь весела и дай отцу согласье. На свадьбу с графом. Ляг завтра спать одна. Не оставалась на ночь наверху. Ляг и пред сном откупорь эту склянку. Когда ты выпьешь весь раствор до дна,. Тебя скует внезапный холод. Должна остановиться будет кровь. В тебе не выдаст жизни. Со щёк сойдёт румянец. Сомкнутся на ночь наглухо глаза. Закоченеют, как у мертвецов. В таком, на смерть похожем, состоянье. Останешься ты сорок два часа,. И после них очнёшься освеженной. Когда тебя придёт будить Парис,. Как у нас обычай,. Тебя в гробу без крышки отнесут. В фамильную гробницу Капулетти. Как ты проснёшься, мы с ним будем в склепе. Вы сможете уехать в ту же ночь. Вот выход, если ты не оробеешь. Или не спутаешь чего-нибудь. Не говори о страхе. И в Мантую отправлю с ним монаха. Мужайся и решимость прояви! Решимость эту я найду в любви. Зал в доме КАПУЛЕТТИ. Входят КАПУЛЕТТИ, ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ, КОРМИЛИЦА. Всех выписанных по порядку - в гости! Найми мне двадцать добрых поваров. Об этом не беспокоитесь. Я посмотрю, облизывают ли они себе пальцы. Плох тот повар, который не лижет себе пальцев. Придётся эти дни похлопотать. Действительно ль она пошла к Лоренцо? Он, может, наведет её на путь. Вот, исповедалась и расцвела. Спросите лучше, где себя нашла! Я горько каюсь, что была упряма. Лоренцо настрого мне приказал. Пасть в ноги к вам и попросить прощенья. Я более перечить вам не буду. Всё это надо графу передать. Я поженю их завтра. Я графа видела в монастыре. Насколько позволяло мне приличье,. Я с ним была любезна и тепла. Ну, что ж, прекрасно. За графом не пошли? Ведь я сказал, чтобы пошли за графом. Его недаром город уважает. Пойдём со мною, няня. Для завтрашнего дня что понарядней. Не к завтрашнему дню, а к четвергу. У вас есть время. Я всё-таки их завтра поженю. ДЖУЛЬЕТТА и КОРМИЛИЦА уходят. Нам на устройство времени не хватит: И дело загорится, вот увидишь. Сбери Джульетте свадебный наряд,. А я внизу останусь за хозяйку. Эй вы, дружней, ребята! Схожу-ка я к Парису. Скажу, что свадьба завтра. С тех пор, как сломлено её упрямство. Входят ДЖУЛЬЕТТА и КОРМИЛИЦА. Да, это платье лучше всех. Оставь меня на эту ночь одну. Мне надо облегчить пред свадьбой душу. Ты знаешь, сколько грешных тайн за ней,. И я должна их отмолить пред небом. Быть может, вам помочь? Мы всё, что нужно завтра,. Если вы не прочь,. Пожалуйста, меня одну оставьте,. А няня вам поможет в беготне. У вас хлопот не мало нынче ночью. ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ и КОРМИЛИЦА уходят. Бог весть, когда мы встретимся опять Меня пронизывает лёгкий холод. И ужас останавливает кровь. Мне без них тоскливо. Нет, здесь ей дела нет. Одна должна сыграть я эту сцену. Что, если не подействует питьё? Тогда я, значит, выйду завтра замуж? Кладёт кинжал на постель. Что, если это яд? Грозит разоблаченьем этот брак. А если я умру, то не узнают,. Что он со мной Ромео обвенчал. Он праведником слыл до этих пор. Что, если я очнусь до появленья. Вот что может напугать! Не задохнусь ли я тогда в гробнице. Без воздуха, задолго до того,. Как он придёт ко мне на избавленье? А если и останусь я жива,. Смогу ль я целым сохранить рассудок. Средь царства смерти и полночной тьмы. В соединенье с ужасами места,. Под сводами, где долгие века. Покоятся останки наших предков. И труп Тибальта начинает гнить,. Едва зарытый в свежую могилу,. Где временами, как передают,. Выходят мертвецы в ночную пору? Увы, увы, кто поручится мне,. Что ежели я встану слишком рано,. То трупный смрад и резкость голосов,. Немедля не сведут меня с ума,. Как сводят всех, кто слышал эти крики? Как поручусь, что рук не запущу. В сыпучий прах и савана с Тибальта. Не стану рвать и что, вооружась. Берцовой костью предка, как дубиной,. Я головы себе не размозжу? Мне кажется, я вижу. Как смел тот насадить его на шпагу. И за твое здоровье пью, Ромео! Падает на постель, за занавески. Входят ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ и КОРМИЛИЦА. Возьми ключи и пряностей прибавь. Ещё айвы и фиников к пирожным. Не подгорел ли торт. Не суйте нос в хозяйство, баба с прялкой! Завтра скажете - мигрень. Я в жизни полунощничал так часто,. Что с правом прогуляю эту ночь. Да, вам бы всё по девичьим таскаться,. Но я туда вас больше не пущу. Входят три или четыре СЛУЖИТЕЛЯ. Они тащат дрова, вертелы и корзины. Куда с таким сырьём? Спроси Петра, где сложены посуше. На то у нас башка. Дойдём до дров своею головою. Не голова, а головня, коряга. Ба, да, никак, уж день? Кричи - не докричишься. А я займу Париса. Вот я её, козу,. Как, так-таки ни слова? Твой граф себя забудет,. А спать тебе не даст. Когда тебя застанет граф в постели? Небось он будет рад. Ах, жизнь моя, дитя моё родное! Взгляни, очнись, иль я умру с тобой! Жених внизу, а этой нет как нет! Джульетты нет, Джульетта умерла. О господи, она давно без жизни! Как на поле мороз,. Смерть пеленой лежит на этом теле! Смерть, взявшая её без сожаленья,. Сжимает рот мне и лишает слов! Входят БРАТ ЛОРЕНЦО, ПАРИС и МУЗЫКАНТЫ. Готова в храм идти невеста? Идти - пойдёт, но не придёт назад. О сын мой, накануне обрученья. Твоей невестой овладела смерть! Вон, как цветок со сломанной головкой,. Её в супруги взял. Он зять мой и наследник. Я жить устал и умереть хочу. И всё ему, добро и жизнь, оставлю. Как долго ждал я нынешнего дня. И как ужасно он меня встречает! Проклятый, страшный, несчастливый день! Тягчайший, самый страшный и несчастный. Из всех, какие только видел свет! Одна была надежда и богатство,. Одна, одна - единственная дочь -. И даже той судьба не пощадила! О боже, не глядели бы глаза! Какой проклятый, проклятущий день! О господи, глаза бы не глядели! Я разведён, обманут, втоптан в грязь! Как низко, смерть, меня ты обманула,. Как превратила в полное ничто! Зачем пришло ты, бедственное время,. Наш долгожданный праздник убивать? Моей душой, а не моим ребёнком. Была она, и вот она мертва. А без души что все мои отрады? Вы дочери от смерти не спасли,. А небо ей сияет вечной жизнью. Вы прилагали силы все к тому,. Чтобы Джульетту возвеличить в свете,. Что ж плачете вы, видя вашу дочь. Так высоко за облаками в небе? Знать, мало вы любили дочь свою,. Когда не рады, что она в раю. Вы счастия молили для желанной? Уймём свой плач и, как заведено,. Осыплем это тело розмарином. И вынесем в венчальном платье в храм. Природа слабодушна и рыдает,. Но разум твёрд, и разум побеждает. Пойдёт, что к свадьбе я приготовлял,. И мы услышим вместо бойких скрипок. Церковный хор и звон колоколов. Накрытый стол послужит для поминок,. Венчальные цветы украсят гроб. Всё обратилось в противоположность! Её пора на кладбище нести. Наверно, в вышних недовольны вами. Не гневайте их лишними слезами. КАПУЛЕТТИ, ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ, ПАРИС и МОНАХ уходят. Значит, трубы в футляры и по домам? Да, по домам, сердечный, по домам. Тут не до вас. Горе горем, а позвали - надо платить. Если хотите мне угодить, пожалуйста, плясовую. Так вы не сыграете? Ну, так вы не то запоете! Виноват, это как же? А так, что я вам напомню ваше место, дудошная рвань! Вы, как видно, сами забыли дорогу в официантскую. Вот я такую официантскую распишу вам на спине, что куда там ваши ре-фа-ля! Благородные режутся только остротами. Ах, вот вы как? Я убью вас насмешками. И счастия несбыточного жаль,. Лишь музыки серебряные звуки Почему "лишь музыки серебряные звуки"? А, Симон Телячья Струна? Потому что у серебра приятный звук. А твоё мнение как, Гью Козлодёр? Потому что за музыку платят серебром. А ты что скажешь, Яшка Пищик? Снимают как рукой мою печаль". Что за сверхъестественная бестия! Плюнь на него, Джек! Когда я вправе доверяться сну,. Он обещает мне большую радость. Я возбуждён и весел целый день. Меня как будто носят над землей. Ко мне жена явилась,. А я был мёртв и, мёртвый, наблюдал. И вдруг от жарких губ её я ожил. И был провозглашён царём земли. О, как живит любовь на самом деле,. Когда так оживляет мысль о ней! Входит БАЛТАЗАР в сапогах со шпорами. С вестями из Вероны? От моего монаха писем нет? Дело только в ней. И всё в порядке, если ей не плохо. Её останки в склепе Капулетти. Её душа средь ангелов небес. Я видел погребение Джульетты. И выехал вас тотчас известить. Помилуйте меня за эту новость,. Я утаить от вас её не смел. Я шлю вам вызов, звёзды!.. Беги в мой дом. Достанем лошадей и выезжаем. Не надо падать духом, господин. У вас горят глаза, и ваша бледность. Оставь меня и делай, что велели. Мне, значит, от монаха писем нет? Я скоро сам приду. Джульетта, мы сегодня будем вместе. Обдумаю, как это совершить. Как ты изобретательно, несчастье! На днях его я видел. Весь отощавший от нужды, в лохмотьях. И чучела иных морских уродов. Кругом на полках нищенский набор. Горшечных черепков, пустых коробок,. Верёвочных обрывков, трав, семян. И отсыревших розовых лепёшек. Плачевный хлам, которому с трудом. Придать старались видимость товара. Тогда же мысль мне в голову пришла: Когда б у вас нужда явилась в яде,. Законы Мантуи под страхом смерти,. Несчастный этот вам его продаст. Как кстати я тогда о нём подумал! Сейчас он должен будет мне помочь. Вот, кажется, как раз его лачуга. Сегодня праздник, лавка заперта. Я вижу, ты бедняк. Мне надобно такое вещество,. Чтоб через миг давало полный отдых. От жизни и с такой же быстротой. Освобождало тело от дыханья,. С какой из орудийного жерла. Но в Мантуе казнят. Ты так убог - и жизнью дорожишь? Провалы щёк твоих - живая повесть. О голоде, горящие глаза -. Свет не в ладах с тобой. Его закон - не твой. Не даст тебе богатства. Ну так что ж? Рассорься с миром, сделай беззаконье,. Спрячь эти деньги и разбогатей. Не я - моя нужда даёт согласье. И я плачу нужде, а не тебе. В любую жидкость всыпьте,. И будь в вас силы за двадцатерых,. Один глоток уложит вас мгновенно. Вот золото, гораздо больший яд. И корень пущих зол и преступлений,. Чем этот безобидный порошок. Не ты, а я даю тебе отраву. Купи себе еды и откормись. Тебя ж, моё спасительное зелье,. Я захвачу к Джульетте в подземелье. Брат во святом Франциске! Ах, это брат Джованни! Есть от него из Мантуи записка? Я в путь с собой хотел монаха взять,. Когда я был у брата, нашу дверь. Замкнули сторожа из карантина,. Решив, что мы из дома, где чума,. И не пускали, наложив печати. Я в Мантую никак не мог попасть. А кто ж отвёз моё письмо к Ромео? Я никому не мог его отдать,. Так велика была боязнь заразы. Письмо имело очень важный смысл. Задержка этих строк грозит несчастьем. Поди достань-ка мне железный лом. И возвращайся с ним, Джованни, в келью. С минуты на минуту. Джульетта может встать и не простит,. Что я ещё не известил Ромео. Но я ему ещё раз напишу. А в промежутке узнице гробницы. Позволю в келье у себя укрыться. Входят ПАРИС и ПАЖ с цветами и факелом.


Сколько украинских гривен в русских рублях
Дорожная карта европы на русском языке
Монолог Джульетты
Сколько тратитьна отпуск
Полоска теста стала бледнее
Как определить кпдпо графику
Rivage line купальники каталог 2016
Описание страны чад по плану 7 класс
Проблемы загрязнения воды кратко
Гай рф карта
Сколько территория азербайджана
4а91 двигатель характеристики
Ромео и Джульетта
Экспертные методы исследований в менеджменте
Туту расписание электричекот удельнойдо выборга
Древние звездные карты
Глубинная причина всех социальных
Акустические контрольные системы
Ромео и Джульетта — трагедия в 5 действиях была написана в1594-1595 гг.
Россия в первой мировой войне причины
Водафон проверить баланс
Где живут слова
Современная методика обучения истории
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment