Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@barraponto
Created January 31, 2014 21:36
Show Gist options
  • Star 0 You must be signed in to star a gist
  • Fork 0 You must be signed in to fork a gist
  • Save barraponto/8743671 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save barraponto/8743671 to your computer and use it in GitHub Desktop.
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
Si me demoro unos meses
2
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Departamento de Orden Político y Social
3
00:00:28,100 --> 00:00:33,000
Oficina de Seguridad Pública, Sao Paulo - Servicio Secreto
4
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
Déjame ver. ¿Maria de que?
5
00:00:42,000 --> 00:00:45,900
Nascimento dos Dias
6
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
Un nombre común, muy brasileño, ¿no es?
7
00:00:50,200 --> 00:00:52,300
Aquí. Maria Nascimento dos Dias.
8
00:00:52,400 --> 00:00:57,900
Nacida el 7 de febrero de mil novecientos cuarenta y… Siete.
9
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Estudiante? Bien, muy bien.
10
00:01:01,100 --> 00:01:06,000
Dedicándose a los estudios, construyendo una carrera.
11
00:01:07,500 --> 00:01:11,500
Ahora ni siquiera voy a leer más, déjame adivinar.
12
00:01:11,600 --> 00:01:18,000
Estudiante… Periodista… ¿Artista?
13
00:01:18,100 --> 00:01:19,200
Comunista y puta.
14
00:01:19,300 --> 00:01:21,000
eres una puta.
15
00:01:31,500 --> 00:01:34,700
¿Donde crees que estás, desgraciada?
16
00:01:34,800 --> 00:01:39,000
Esto no se va tornar una Cuba no, comunista de mierda.
17
00:01:40,500 --> 00:01:42,000
¿Qué? Derechos?
18
00:01:42,800 --> 00:01:44,000
Ven acá, animal.
19
00:01:44,500 --> 00:01:48,000
Grandes letras para taradas como usted:
20
00:01:48,100 --> 00:01:50,300
Contra la patria no hay derechos.
21
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
Pereira, toma esta chica a la cola de la percha.
22
00:01:56,000 --> 00:01:59,800
mientras tanto voy a tirar un pokerzito con el Dr. Helio.
23
00:02:04,000 --> 00:02:09,000
Puerta de la celda de DOPS, después de la desactivación del edificio 1999
24
00:02:16,900 --> 00:02:19,700
El torturado siente que su reputación está mancillada.
25
00:02:24,700 --> 00:02:27,500
Exiliado a una subespecie que le hará con que sea
26
00:02:27,600 --> 00:02:31,000
para siempre un objeto de piedad y conmiseración.
27
00:02:35,700 --> 00:02:38,500
¿No les parece que el tema es delicado?
28
00:02:38,900 --> 00:02:45,200
¿Que todo aún sigue demasiado vivo en él para que pueda narrarlo sin revivirlo?
29
00:02:45,900 --> 00:02:48,000
Por supuesto lo saben.
30
00:02:48,100 --> 00:02:51,500
Pero insisten en el tema con el mismo placer morboso y secreto
31
00:02:51,600 --> 00:02:55,500
cómo cuando le preguntamos noticias sobre un conocido enfermo
32
00:02:55,600 --> 00:02:58,900
sólo para disfrutar mejor de nuestra buena salud.
33
00:03:02,100 --> 00:03:07,600
El miedo… congela el alma de la persona…
34
00:03:16,100 --> 00:03:19,000
Ejército Brasileño
35
00:03:19,100 --> 00:03:21,600
Reunión del Alto Mando del Ejército - Marzo 1970
36
00:03:26,900 --> 00:03:32,000
Obviamente estamos en contra a esa idea de llamarlos máritres revolucionarios,
37
00:03:32,100 --> 00:03:34,600
santificando a esos terroristas.
38
00:03:34,900 --> 00:03:40,700
Ayer, como hoy, defendimos el honor y la dignidad de los agentes que actuaban dentro de la ley.
39
00:03:41,000 --> 00:03:46,500
Cumplian no sólo órdenes superiores, pero el propósito ciudadano
40
00:03:46,600 --> 00:03:49,200
de evitar que una pandilla de bandidos ideologizados
41
00:03:49,300 --> 00:03:51,500
infringieran la ley y el orden de la nación.
42
00:03:52,400 --> 00:03:55,300
No, eso se trata de propaganda mentirosa,
43
00:03:55,400 --> 00:03:57,600
Ellos también son culpables!
44
00:03:58,400 --> 00:04:02,500
Y ustedes son unos flojos pasivos que soportan a estos izquierdistas,
45
00:04:02,600 --> 00:04:04,000
santificando a terroristas.
46
00:04:04,400 --> 00:04:08,800
Estos vagos fueron cómplices, todos sabían adónde se estaban yendo,
47
00:04:08,900 --> 00:04:10,500
no es por gusto que ahí están, encarcelados.
48
00:04:12,700 --> 00:04:15,800
¿Si era terror? ¿Hacíamos tortura?
49
00:04:16,000 --> 00:04:17,800
Pero siempre con fines justificables.
50
00:04:18,000 --> 00:04:22,500
Nuestra orden era arrancarles la verdad, sea como fuera,
51
00:04:22,600 --> 00:04:24,500
cueste lo que cueste.
52
00:04:27,500 --> 00:04:31,000
Departamento de Orden Político y Social - Departamento de Seguridad Pública - São Paulo
53
00:04:31,100 --> 00:04:33,000
Oficina del Jefe de la Ronda
54
00:04:36,000 --> 00:04:40,500
¿Sabes qué? Una buena persona puede seguir su vida tranquilamente…
55
00:04:40,600 --> 00:04:44,000
pero aquí tenemos que trabajar de manera diferente.
56
00:04:45,000 --> 00:04:49,800
Mi nombre es Vidigal Barreto, pero la gente se habituó a llamarme Fleury.
57
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Pero yo sólo soy un hombre, de la carrera
58
00:04:52,100 --> 00:04:54,100
Me casé con la policía…
59
00:04:54,200 --> 00:04:56,900
Ustedes, los periodistas, inventaron eso
60
00:04:57,000 --> 00:04:59,400
Mira lo que me han armado…
61
00:05:01,000 --> 00:05:05,500
Mi amigo, hay una sola manera de conseguir información.
62
00:05:06,000 --> 00:05:10,000
No se puede tratar un detento con caramelos, ¿que quieren?
63
00:05:12,500 --> 00:05:15,200
Tenemos un método innovador
64
00:05:15,300 --> 00:05:17,000
llamado "paulígrafo".
65
00:05:22,500 --> 00:05:25,000
Y bueno, si no fuera nuestro esfuerzo,
66
00:05:25,100 --> 00:05:28,800
No sé que hubiera pasado…
67
00:05:34,100 --> 00:05:41,000
Tortura - la percha encontrada en la comisaría de policía de Santo Andre - October 1980
68
00:05:42,000 --> 00:05:44,500
Lo que me hizo resistir no fué el amor.
69
00:05:44,600 --> 00:05:46,400
Era el odio.
70
00:05:46,500 --> 00:05:49,400
Me entregué por completo
71
00:05:49,700 --> 00:05:53,500
porque se equivoca quien piensa que el problema de la tortura es físico.
72
00:05:53,600 --> 00:05:55,500
A pesar de todo…
73
00:05:55,800 --> 00:05:57,700
Mi alma rota.
74
00:05:59,300 --> 00:06:01,600
Lo recuerdo vagamente.
75
00:06:01,700 --> 00:06:05,000
Como una cruel espectadora de mis sentimientos…
76
00:06:05,100 --> 00:06:07,700
mis sentimientos más íntimos.
77
00:06:08,700 --> 00:06:11,400
La resistencia y la moral.
78
00:06:11,500 --> 00:06:18,400
Puedo soportar la culpa por haber entregado un compañerosin sufrir lo que sufrí yo también?
79
00:06:18,500 --> 00:06:23,400
Mi alma apenas tendrá ese momento aflicto.
80
00:06:23,500 --> 00:06:28,400
Pero la realidad, en todos sus detalles, sucedió.
81
00:06:28,500 --> 00:06:30,400
No conseguí volver atrás en el tiempo,
82
00:06:30,500 --> 00:06:35,400
rebobinar la cinta y olvidarme de mis errores
83
00:06:35,500 --> 00:06:38,400
Olvídarme de esta realidad.
84
00:06:38,500 --> 00:06:43,400
Entonces, lo que está pasando a pesar de mí ,
85
00:06:43,500 --> 00:06:46,900
es que aunque mis recuerdos se vuelvan fugaces,
86
00:06:47,600 --> 00:06:50,000
y las horas de angustia y horror desaparezcan
87
00:06:50,100 --> 00:06:53,000
la realidad habrá sido más fuerte,
88
00:06:53,100 --> 00:06:56,400
y no lo olvidaré.
89
00:07:00,000 --> 00:07:05,100
Presos políticos liberados en cambio del embajador norteamericano - Septiembre 1969
90
00:07:08,100 --> 00:07:11,900
Estamos disponibles para hablar, porque no tenemos vergüenza de nuestra historia.
91
00:07:12,000 --> 00:07:13,700
Yo no me iba a involucrar
92
00:07:13,800 --> 00:07:19,000
Hago esta denuncia y esta apelación a fin de evitar mañana la triste noticia de más una tortura.
93
00:07:19,100 --> 00:07:22,500
Omitirse es una cosa, practicarlo es otra
94
00:07:22,600 --> 00:07:25,600
Tengo que decir que lo que me pasó no fue una excepción, es la regla.
95
00:07:25,800 --> 00:07:29,300
Un interrogatorio nunca puede ser demasiado suave.
96
00:07:29,500 --> 00:07:34,400
El joven tiene que dar su vida por la libertad, si no vivirá una vida insignificante.
97
00:07:34,500 --> 00:07:36,400
Era una guerra.
98
00:07:36,500 --> 00:07:39,500
No veíamos problema en tomar las armas contra un régimen opresivo…
99
00:07:39,600 --> 00:07:41,100
eso es un derecho!
100
00:07:41,200 --> 00:07:44,000
Contra la patria no hay derechos.
101
00:07:46,200 --> 00:07:50,000
Religiosos detenidos arbitrariamente por DOPS acusados de permitir reuniones preparatorias del
102
00:07:50,200 --> 00:07:55,000
XXIX Congreso Estudiantil en el interior del convento de los Dominicos - Agosto 1967
103
00:08:14,000 --> 00:08:19,000
Encarcelado desde noviembre de 1969, yo había sido torturado en el DOPS.
104
00:08:19,100 --> 00:08:21,000
Me despertaron a las 8 en punto.
105
00:08:21,100 --> 00:08:25,500
Subí a la sala de interrogatorios, donde el personal del capitán Homero me estaba esperando.
106
00:08:25,600 --> 00:08:28,000
Me repetieron las mismas preguntas del día anterior.
107
00:08:28,100 --> 00:08:29,900
A cada respuesta negativa,
108
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
recebía golpes en la cabeza, en los brazos y en el pecho.
109
00:08:34,100 --> 00:08:35,700
Y luego comenzó la ofensa moral
110
00:08:35,800 --> 00:08:38,200
Cuales curas tienen amantes?
111
00:08:38,300 --> 00:08:40,500
Por que la iglesia no te ha expulsado?
112
00:08:40,600 --> 00:08:42,400
¿Quiénes son los otros curas terroristas?
113
00:08:43,200 --> 00:08:46,600
Era 1970 y yo tenía 18 años.
114
00:08:46,700 --> 00:08:52,100
Me quedé estancado durante varios meses y fui procesado en la justicia militar
115
00:08:52,200 --> 00:08:55,000
por delitos contra la seguridad nacional.
116
00:08:56,200 --> 00:08:57,700
Una historia poco original.
117
00:08:58,000 --> 00:09:03,200
Fue una represión un poco exagerada la violencia que aplicaron contra Victoria y Celso.
118
00:09:03,800 --> 00:09:06,500
Lo único que hicieron fue distribuir un panfleto
119
00:09:06,600 --> 00:09:10,500
que hablaba de la importancia de celebrarse el primero de mayo.
120
00:09:10,600 --> 00:09:12,220
No decía "abajo la dictadura".
121
00:09:12,700 --> 00:09:17,300
Ellos le ataron los dedos y le dieron choques con esa máquina.
122
00:09:17,400 --> 00:09:20,000
Eso fue una tragedia.
123
00:09:22,400 --> 00:09:27,000
Estudiante arrestado por distribuir folletos en las manifestaciones - Julio 1968
123
00:09:28,800 --> 00:09:30,800
Pssst…
124
00:09:34,000 --> 00:09:36,200
Por favor!
125
00:09:38,500 --> 00:09:40,200
Tu mismo!
126
00:09:40,500 --> 00:09:43,800
Tienes que entregarle esta carta a Bernardo,
127
00:09:43,900 --> 00:09:46,100
para los que están en huelga de hambre en la universidad.
128
00:09:46,700 --> 00:09:49,800
Tenemos que denunciar lo que está pasando…
129
00:09:50,500 --> 00:09:53,300
Están empezando a debilitarse.
130
00:09:53,500 --> 00:09:56,800
No pueden sostener este régimen de terror por mucho tiempo.
131
00:09:57,000 --> 00:10:01,800
Tenemos que aumentar nuestra solidaridad y resistir.
132
00:10:02,100 --> 00:10:04,800
Nuestra lucha va a terminar ganando.
133
00:10:05,300 --> 00:10:08,500
Tenemos el apoyo de organizaciones externas e incluso de otros países.
134
00:10:09,500 --> 00:10:11,800
Fuerza compañero!
135
00:10:17,000 --> 00:10:22,300
Interior de la celda de DOPS/SP después de la desactivación del edificio - 1999
136
00:10:27,700 --> 00:10:30,300
Hola, ¿cómo estás?
137
00:10:31,700 --> 00:10:35,300
Así voy, y tú, ¿todo bien?
138
00:10:36,700 --> 00:10:45,300
Está bien, ahi voy, corriendo, a tomar mi lugar en el futuro, ¿y tú?
139
00:10:48,500 --> 00:10:53,300
Muy bien! Voy buscando un sueño tranquilo…
140
00:10:59,000 --> 00:11:01,900
¿Quién sabe?
141
00:11:02,400 --> 00:11:05,300
Cuánto tiempo, asi es, cuánto tiempo …
142
00:11:15,400 --> 00:11:18,300
Percha y descargas eléctricas, al mismo tiempo
143
00:11:18,400 --> 00:11:22,300
Quieren hacerle confesar cualquier cosa, pues fué arrestado sin documentos en los bolsillos. - Feverero 1958
144
00:13:11,800 --> 00:13:14,000
Tenemos que resistir.
145
00:13:14,500 --> 00:13:19,000
Pero me preguntas ¿qué pasó para que se sucediera esta barbaridad?
146
00:13:20,800 --> 00:13:22,800
Me preguntas acerca de la dictadura, la tortura
147
00:13:22,900 --> 00:13:26,800
gente loca cometiendo crímenes inhumanos.
148
00:13:27,800 --> 00:13:30,800
Debemos acusarlos.
149
00:13:41,800 --> 00:13:47,700
¿Es importante arrestar los torturadores y asesinos ?
150
00:13:47,800 --> 00:13:50,800
Pero es aun más importante investigar a los mandantes,
151
00:13:50,900 --> 00:13:55,800
empresas y empresarios que les proporcionaron el poder, el dinero y el estímulo
152
00:13:55,900 --> 00:13:59,000
para cometer las atrocidades que hicieron.
153
00:13:59,800 --> 00:14:02,000
No sólo la verdad…
154
00:14:02,500 --> 00:14:04,000
Justicia!
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment