Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Save anonymous/bfe81fb095649ec6993d7884a7dacf31 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save anonymous/bfe81fb095649ec6993d7884a7dacf31 to your computer and use it in GitHub Desktop.
1 теоретические основы проблемы

1 теоретические основы проблемы



Глава 1. Теоретические основы проблемы творческого мышления детей в старшем школьном возрасте
1. теоретические основы изучения проблемы особенностей отношения
Глава 1. Теоретические основы исследуемой проблемы

Теоретические основы проблемы исследования. Содержание и методика формирования фразеологической лексики у детей старшего дошкольного возраста. Культура речи является важнейшим условием воспитания общей и внутренней культуры человека. Под культурой речи принято понимать соблюдение норм литературного языка, умение передавать свои мысли в соответствии с назначением и целью высказывания, грамматически правильно, логично, точно и выразительно. Воспитание интереса к языковому богатству, развитие умения использовать в своей речи разнообразные выразительные средства с первых лет жизни активно способствует обогащению речи, которая становится яркой и красивой. Наиболее ярко традиции языка отражаются в его выразительных средствах, в частности, во фразеологизмах. Как отмечают лингвисты В. Шмелев и другие , они разнообразят нашу речь, делают ее выразительной, эмоциональной, живой, образной, придают ей национальные черты. Таким образом, работа с фразеологическими единицами в дошкольных учреждениях делает связную речь содержательной, точной; приобщает детей к истокам русской национальной культуры. Роль фразеологизмов как стилистического средства очень важна. Они являются одним из источников развития выразительности детской речи и находят свое отражение в произведениях художественной литературы и устного народного творчества, в т. На необходимость приобщения детей к красоте родного слова, развития культуры речи указывали такие русские педагоги, как К. Особо актуален этот вопрос в старшем дошкольном возрасте. К этому времени словарь ребенка насыщен в достаточной мере, для того, чтобы была предоставлена возможность открытия всего богатства родного языка. Исследования в области детской психологии Л. На необходимость обогащения речи дошкольников фразеологизмами указывали А. Значимость этой работы показывают исследования, в которых непосредственно затрагивались вопросы ознакомления детей с фразеологическими оборотами: Таким образом, исследования педагогов и психологов, посвященные изучению особенностей художественного восприятия и творчества, показывают, что к старшему дошкольному возрасту у детей развивается осмысленное восприятие, проявляющееся в понимании содержания и нравственного смысла произведения, в способности замечать и выделять средства выразительности. В данном случае — фразеологизмы. В то же время ученые в своих исследованиях отмечают существующее несоответствие между способностью детей к восприятию фразеологизмов и умением осмысленно и логически грамотно использовать их в своей речи. Поиск пути формирования фразеологической лексики у старших дошкольников на основе выделения их в произведениях литературы разного жанра, устного народного творчества и т. Объектом исследования определена речь детей 7-го года жизни. Предмет исследования — процесс формирования фразеологической лексики в речи старших дошкольников. На основе анализа теоретических и экспериментальных исследований, изучения опыта работы в дошкольных учреждениях была определена гипотеза. Формирование фразеологического словаря у детей 7-го года жизни происходит успешно при соблюдении ряда условий: Изучить особенности понимания и употребления фразеологизмов детьми 7- го года жизни. Определить уровни развития и критерии оценки правильности использования фразеологизмов в речи. Разработать методику работы над обогащением фразеологического словаря. Методологическую основу нашего исследования составляют положения философии о роли языка в развитии личности, о его национально-культурной функции; положения психологии о связи развития речи с развитием высших психических функций; теория речевой деятельности, сформулированная в трудах Л. Рубинштейна; труды по лингвистике, раскрывающие своеобразие фразеологического состава В. В языке заложены огромные ресурсы для развития личности ребенка: Всестороннее образование через язык возможно вследствие того, что он есть синтез и отражение многогранного опыта всего народа, накопленного в ходе его истории. Именно поэтому, в качестве основополагающего положения при изучении проблемы обогащения словаря детей 7-го года жизни фразеологизмами нами рассматривается позиция ряда философов, языковедов, психолингвистов Й. Телия , в которой национально культурная функция языка считается одной из основных. В языке нашли отражение специфические условия трудовой, общественной, культурной жизни народа. Основы национального мировидения, по мнению Й. Вайсгербера, закладываются в индивидуальном сознании с усвоением понятий слов и их форм. Философы отмечают, что национальные особенности языка пускают глубокие корни уже в душе маленького ребенка: Остановимся подробнее на лингвистическом аспекте фразеологии. В обычных словосочетаниях каждое слово реализует одно из своих лексических значений. Такие конструкции принято называть свободными словосочетаниями. Компоненты же оборотов типа собаку съел, поставить на ноги, тертый калач - не имеют собственного лексического значения: Здесь лексическим значением обладает оборот в целом: Такие конструкции принято называть устойчивыми сл о восочетаниями или ф р а з е о л о г и з м а м и, фразеологическими единицами оборотами. Как особый тип языковых единиц фразеологизмы кроме целостного значения обладают ещё рядом специфических черт: Для фразеологизмов характерно постоянство компонентов, устойчивость лексического состава. Так, фразеологизм медовый месяц во всех случаях употребления состоит из одних и тех же компонентов: И потянулся для влюблённых не совсем обычный, но полный упоения медовый месяц Н. Так и я женился, и начался хвалёный медовый месяц Л. Фразеологизмы являются более сложными, чем слово, единицами языка и в структурном и в семантическом отношении. Однако для большинства из них характерна ф у н к ц и о н а л ь н а я близость к слову, эквивалентность ему. Это значит, что в системе языка они существуют как готовые единицы, то есть не создаются в процессе речи, а извлекаются из памяти и употребляются в тех лексических значениях, грамматических формах и функциях, которые закреплены за ними. Таким образом, ф р а з е о л о г и з м — это воспроизводимая в речи единица, чаще всего эквивалентная слову, имеющая целостное значение, постоянный компонентный состав и грамматическую структуру. Раздел языкознания, в котором изучаются фразеологические обороты как единицы языка, называется ф р а з е о л о г и е й Фразеология — от греч. Фразеология как наука выявляет особенности фразеологизмов и определяет их место среди других единиц языка, связь с другими его уровнями. Во фразеологии исследуются семантические, структурно-грамматические, экспрессивно- стилистические свойства фразеологических единиц, особенности их употребления, осу- ществляется их классификация, рассматриваются источники и пути пополнения фразеологического фонда языка. Термин фразеология используется не только как название научной дисциплины. Он обозначает также совокупность систему фразеологических единиц какого-либо языка ср.: Как лексическая единица фразеологизм обладает значением: Как и слова, фразеологизмы могут быть однозначными и многозначными. Многозначные фразеологизмы чаще всего имеют по два-три значения. Потерять рассудок от старости. Это — совсем глупый, дряхлый старикашка, впавший в детство В. Посту- пить неразумно, как дети. Фразеологизмы с большим количеством значений встречаются реже: Добиваться поставленной цели, желаемого. Тетюев непременно опять будет нас подсиживать и уж своё возьмет. Большие неприятности может сделать Д. Проявлять себя во всей полноте, со всей силой. Но, уж раз лёд тронулся, река взыграла, ледоход своё возьмёт: Фразеологические единицы — живое проявление богатства народной словесности. Фразеология представляет собой выражение национальной самобытности носителей языка. Образы, закрепленные во фразеологическом составе, так или иначе, связаны с материальной, социальной или духовной культурой народа. Во фразеологических единицах заложены понятия и отношения к таким категориям, как труд, лень, правда, ложь, совесть, судьба, жизнь, смерть. Мыслить о мире, не пользуясь ими, практически невозможно. Через фразеологию он познает историю народной жизни, приобщается к общенациональным, социально значимым ценностям, устоям общества. В результате, обогащается не только его речь, но и национальное самосознание. Таким образом, необходимо непосредственно перейти к рассмотрению лингвистического своеобразия фразеологического состава русского языка. Как и любым другим единицам словарного фонда русского языка, фразеологическим оборотам присуще выполнение определенных функций в речи. Шмелева и других подчеркивается, что наряду с функциями сообщения, обозначения, обобщения, фразеологизмы способствуют выражению субъективности, индивидуальности в речи. Они не только обозначают, называют предметы, но и одновременно являются специальным языковым средством передачи многообразных эмоциональных и оценочных отношений говорящего к тому, что происходит в его внутреннем мире или вне его. ФЕ отражают эмоциональное состояние говорящего, гибкость и остроту его ума, являются одной из форм реализации его творческого потенциала. Особо выделяется лингвистами эстетическая функция фразеологизмов. Шмелев указывал, что потенциальная образность фразеологизма отвечает элементарной потребности разнообразить свою речь, средствами номинации придавать ей экспрессивно-оценочную направленность. Что же такое фразеологизм? Одно из направлений в русской фразеологии исходит из того, что фразеологизм — это не словосочетание ни по форме, ни по содержанию , это единица языка, которая состоит не из слов. Объектом фразеологии являются выражения, которые лишь генетически суть словосочетания. Эти выражения противопоставляются словосочетаниям, так как качественно отличаются от них. Основным в изучении фразеологизма делается не смысловая и формальная характеристика образующих его компонентов и не связей между ними, а самого фразеологизма в целом, как единицы языка, имеющей определенную форму, содержание и особенности употребления в речи. Состав фразеологии образуется из категориально однотипных единиц. Основные положения этого направления рассматриваются А. Существует также позиция Н. Шанского, высказанная в ряде его работ: Таким образом, в современной лингвистике фразеологизмы изучаются с различных точек зрения, в сравнении со словом, свободным сочетанием слов. Фразеологизмы значительно отличаются от свободных сочетаний слов. В свободных словосочетаниях можно заменить одно слово другим: Тогда как во фразеологическом сочетании нельзя произвольно заменять слова, так как они обладают постоянством лексического состава. Так же фразеологизмы отличаются от свободных сочетаний и целостностью значения — слова в составе фразеологизма теряют свою смысловую самостоятельность. В этом случае смысл имеют не отдельные слова, а все выражение в целом. Это значит, что фразеологизмы, как и слова, используются в речи готовые, то есть их надо помнить, знать в том виде, в каком они установились в языке. Если говорить, опираясь на научную точку зрения, то языковедами были определены следующие отличительные черты: Однако, слово и фразеологизм обладают рядом общих признаков В. В связи с изучением ФЕ в сравнении со словом, необходимо обратиться к его определению. Как слово, так и фразеологизм имеют целостное значение. Но в тоже время, значение фразеологизма не тождественно лексическому значению слова. Различия обусловлены функциями, характерными для семантики лексических и фразеологических единиц. Слово указывает своим значением на обозначаемые им элементы действительности. В одном из значений фразеологизм может сочетаться с одушевлёнными именами существительными, а в другом — с неодушевлёнными. Например, последняя спица в колеснице: Человек, играющий самую ничтожную, незначительную роль в жизни, в обществе, в каком-либо деле. Эта девушка не провинциалка. Одета оригинально, говорит хорошо, убеждённо, — видно не последняя спица в колеснице Н. То, что имеет ничтожное значение. Теперь ты понял, Сыроватко, что газета тоже не последняя спица в колеснице? Многозначность фразеологизмов явно уступает многозначности слов. В русском языке слово может иметь до 40 лексических значений. Такое количество значений имеет слово идти в словаре Д. Фразеологические обороты не достигают даже 10 значений. Более 20 фразеологизмов имеют по 3 значения: Около 50 оборотов имеют по 2 лексических значения: Несмотря на кажущуюся оригинальность определенных фразеологизмов, их образование в языке опирается на определенные образцы. Особенности их образования связаны с типом материала, на базе которого они создаются. В русском языке таких типов пять: Из отдельных слов фразеологизмы возникают довольно часто. Например, душа на распашку, человек в футляре и т. Наибольшее число фразеологизмов образовывается на базе свободных словосочетаний. Такие словосочетания получают новое значение, переносимое на них по сходству явлений или связи. Голова, например, сравнивается с котелком, отсюда, котелок варит — голова соображает. Немало фразеологизмов возникло на базе пословиц. Обычно они становятся частью пословиц, употребляемых самостоятельно в речи. Без знания такой пословицы фразеологизм непонятен. Например, старый воробей Старого воробья на мякине не проведешь. Фразеологическая единица русского языка нередко становится базой для образования новых фразеологизмов. Такой путь используют при образовании фразеологизмов на базе терминологических сочетаний: На базе фразеологизмов других языков образуются иноязычные или заимствованные фразеологизмы. Таким образом, все фразеологизмы русского языка по происхождению можно разделить на две группы: Подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или досталось от языка предков. Например, не разлей вода — очень дружны, в чем мать родила — без одежды, и многие другие. Каждое ремесло на Руси оставляло след в русской фразеологии. От плотников ведет свое начало топорная работа, от скорняков — небо в овчинку. Новые профессии дали новые фразеологизмы. Из речи железнодорожников русская фразеология взяла выражение зеленая улица и т. Заимствованные фразеологизмы делятся на заимствованные из старославянского языка и заимствованные из западноевропейских языков. Фразеологизмы, заимствованные их западноевропейских языков, включают в себя древнейшие заимствования из латинского или древнегреческого языка. Более поздними являются заимствованные фразеологизмы: На фоне межстилевых фразеологизмов выделяются разговорные, просторечные и книжные. К р а з г о в о р н ы м относятся фразеологизмы развязать язык кому, руки коротки у кого, семь пятниц на неделе, мыльный пузырь, ловить рыбу в мутной воде, высосать высасывать из пальца, не дать спуску кому, давно бы так! П р о с т о р е ч н ы м и являются фразеологизмы дело в шляпе, показать, где раки зимуют, развесить уши, раз плюнуть, с гулькин нос и т. К ним примыкают грубо-просторечные обороты. Фразеологизмы к н и ж н о г о характера употребляются в письменной речи и отличаются оттенком торжественности, патетичности и т. Основные сферы их применения — общественно-публицистическая, официально-деловая и художественная речь. К книжным фразеологизмам относятся: Среди них много интернационализмов ахил- лесова пята, дамоклов меч, вавилонское столпотворение, яблоко раздора и т. Разное место в стилистической системе занимают устаревшие фразеологизмы и фразеологизмы-неологизмы. Они утратили актуальность, перешли в пассивный фонд фразеологии. Фразеологический фонд русского литературного языка пополняется также за счет заимствований. Среди них имеются фразеологизмы, которые в русском языке употребляются без перевода: Он выделяет фразеологизмы, обозначающие: Вступая во взаимодействие с другими словами, в одних случаях, слово имеет свободное значение, в других — несвободное, фразеологически связанное. Виноградова, фразеологически связанное значение представляет собой результат образного обобщения на основе слов, имеющих номинативное значение. В связи с этими положениями следует рассмотреть структуру фразеологического значения. Шмелев в аспект значения фразеологизмов ввел понятие ассоциации. Он отмечал, что в сознании человека возникает устойчивое представление о явлении, которое обозначает слово. А возникшее переносное значение воспринимается в связи с другими значениями, с которыми связано исходное слово. Савченко процесс образования фразеологизмов представлен на основе апперцепции , под которой понимается осознание вновь чего-то воспринимаемого и познаваемого через частичное отождествление его с чем-то уже познанным. Таким образом, целостное значение фразеологизма складывается на основе отвлечения, обобщения и соотнесения образов, выраженных словами, его составляющими, с ситуацией, находящейся в центре внимания говорящего. Фразеологическое значение характеризуется наличием элементов образности, экспрессивности, эмоциональности, оценочности исследования В. Кругликова, только в контексте, а фразеологизм — нет. Образ ФЕ почти всегда обладает определенной самодостаточностью. По этому признаку ФЕ делятся на образные и необразные. Для образных устойчивых выражений свойственно сосуществование представлений, у необразных этого не наблюдается. Эмоциональность, как определят Л. Оценочность в работе Л. Оценка, заключенная во фразеологическом значении, нефиксированная, то есть, меняется в зависимости от эмпатии говорящего, слушающего. Таким образом, фразеологическое значение в сравнении с лексическим обладает усложненной информативностью, дополнительной оценочной нагрузкой. Рассматривая различные аспекты фразеологического значения, необходимо затронуть вопрос о вариативных и синонимичных ФЕ. Под вариативностью во фразеологии понимается возможность замены слов—компонентов ФЕ упал с неба, с луны или их опущение материнское молоко на губах не обсохло , как показывают работы В. Больше ограничений семантического характера возникает при замене фразеологизма, включенного в определенный контекст, его синонимом. Телия раскрываются случаи, когда один фразеологизм может быть употреблен в определенном контексте, а его синоним невозможен в данном высказывании. Таким образом, значение ФЕ не всегда может быть точно раскрыто с помощью фразеологизма-синонима. Ведущая роль в этом отношении принадлежит контексту. Существенным компонентом как слова, так и фразеологизма, является их грамматическое значение. Оно обеспечивает возможность включения этих единиц в связное высказывание. По отнесенности к той или иной части речи выделяют следующие фразеологизмы: Наречные, междометные, модальные и союзные ФЕ морфологически неизменяемы. В глагольных, субстантивных и адъективных фразеологизмах морфологические формы слов могут Страницы:


Сколько муки в 1 ст ложке
Как объяснить причину увольнения на собеседовании
Дельфинарий ярославль схема зала
Мировой политический процесс понятие
Гидроперит инструкция по разведению
Кривые домики схемы
Сколько раз женщина может получить материнский капитал
Физика 7 сила тяжести задачи
Аптечка 325 состав
Когда вступает в силу постановление
Понятие бюджета прожиточного минимума
Русско финский словарь с произношением
Сколько можно собрать с гектара
Новости квант междуреченск
Кабанский район бурятия карта
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment