Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@ctalau
Created February 26, 2019 16:09
Show Gist options
  • Save ctalau/9cd071e6964cc769f8072a7d129a8830 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save ctalau/9cd071e6964cc769f8072a7d129a8830 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Two columns
table, table > * {
border: none !important;
background-color: transparent !important;
}
title {
display:none;
}
table {
counter-reset: left right;
}
tbody > row > entry:nth-child(1):before {
counter-increment:left;
content: counter(left) ". ";
}
tbody > row > entry:nth-child(2):before {
counter-increment:right;
content: counter(right) ". ";
}
tgroup {
display: table;
table-layout:fixed;
}
tbody, thead {
display: table-row-group;
}
row {
display : table-row;
}
entry {
display: table-cell;
padding: 5px;
}
thead {
color: blue;
font-size: 18px;
}
/* Footnotes */
fn {
float: footnote;
}
@page {
margin:0.5in;
@footnote {
content: leader(solid);
color:silver;
}
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE topic PUBLIC "-//OASIS//DTD DITA Topic//EN" "topic.dtd">
<?xml-stylesheet type="text/css" href="two-columns.css"?>
<topic id="care">
<title/>
<body>
<table id="table_a4v_fxy_tgb">
<title/>
<tgroup cols="2">
<colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
<colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
<thead>
<row>
<entry>
<p>C. SALLUSTII CRISPI</p>
<p>BELLUM CATILINARIUM.</p>
</entry>
<entry>
<p>C. SALLUSTII CRISPI</p>
<p>BELLUM CATILINARIUM.</p>
</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Omnes1 homines, qui sese student2 praestare ceteris animalibus, summa
ope3 niti decet, ne vitam silentio transeant veluti pecora, quae natura
prona4 atque ventri obedientia finxit. Sed nostra omnis vis in animo et
corpore sita est; animi imperio, corporis servitio magis utimur; alterum
nobis cum dis,5 alterum cum beluis6 commune est. Quo mihi rectius
videtur ingenii quam virium opibus gloriam quaerere et, quoniam vita
ipsa qua fruimur brevis est, memoriam nostri7 quam maxime longam8
efficere. Nam divitiarum et formae gloria fluxa atque fragilis est,
virtus clara aeternaque habetur. Sed diu magnum inter mortales certamen
fuit,9 vine corporis an virtute animi res militaris magis procederet.
Nam et prius quam incipias consulto, et ubi consulueris mature facto
opus est.10 Ita utrumque per se indigens, alterum alterius auxilio
eget.</entry>
<entry> It becomes all men, who desire to excel other animals, to strive, to
the utmost of their power, not to pass through life in obscurity, like
the beasts of the field, which nature has formed groveling and
subservient to appetite. All our power is situate in the mind and in the
body. Of the mind we rather employ the government; of the body, the
service. The one is common to us with the gods; the other with the
brutes. It appears to me, therefore, more reasonable to pursue glory by
means of the intellect than of bodily strength, and, since the life
which we enjoy is short, to make the remembrance of us as lasting as
possible. For the glory of wealth and beauty is fleeting and perishable;
that of intellectual power is illustrious and immortal. Yet it was long
a subject of dispute among mankind, whether military efforts were more
advanced by strength of body, or by force of intellect. For, in affairs
of war, it is necessary to plan before beginning to act, and, after
planning, to act with promptitude and vigor. Thus, each being
insufficient of itself, the one requires the assistance of the
other.</entry>
</row>
<row>
<entry>Igitur<fn>Some footnote</fn> initio reges (nam in terris nomen
imperii id primum fuit), diversi pars[12] ingenium, alii corpus
exercebant; etiamtum vita hominum sine cupiditate agitabatur, sua cuique
satis placebant. Postea vero quam[13] in Asia Cyrus, in Graecia
Lacedaemonii et Athenienses coepere urbes atque nationes subigere;
libidinem dominandi causam belli habere, maximam gloriam in maximo
imperio putare, tum demum periculo atque negotiis compertum est in bello
plurimum ingenium posse. Quodsi[14] regum atque imperatorum animi
virtus[15] in pace ita ut in bello valeret, aequabilius atque
constantius sese res humanae haberent, neque aliud alio[16] ferri, neque
mutari ac misceri omnia cerneres. Nam imperium facile his artibus
retinetur, quibus initio partum est. Verum ubi pro labore desidia, pro
continentia et aequitate libido atque superbia invasere, fortuna simul
cum moribus immutatur. Ita imperium semper ad optimum quemque[17] a
minus bono transfertur. Quae homines arant, navigant, aedificant,
virtuti omnia parent. Sed multi mortales dediti ventri atque somno,
indocti incultique vitam sicuti peregrinantes transiere;[18] quibus
profecto contra naturam corpus voluptati, anima oneri fuit. Eorum ego
vitam mortemque juxta aestimo,[19] quoniam de utraque siletur. Verum
enimvero[20] is demum mihi vivere atque frui anima videtur, qui aliquo
negotio intentus[21] praeclari facinoris aut artis bonae famam quaerit.
Sed in magna copia rerum aliud alii natura iter ostendit.</entry>
<entry>In early times, accordingly, kings (for that was the first title of
sovereignty in the world) applied themselves in different ways; some
exercised the mind, others the body. At that period, however, the life
of man was passed without covetousness; every one was satisfied with his
own. But after Cyrus in Asia, and the Lacedaemonians and Athenians in
Greece, began to subjugate cities and nations, to deem the lust of
dominion a reason for war, and to imagine the greatest glory to be in
the most extensive empire, it was then at length discovered, by proof
and experience, that mental power has the greatest effect in military
operations. And, indeed, if the intellectual ability of kings and
magistrates were exerted to the same degree in peace as in war, human
affairs would be more orderly and settled, and you would not see
governments shifted from hand to hand, and things universally changed
and confused. For dominion is easily secured by those qualities by which
it was at first obtained. But when sloth has introduced itself in the
place of industry, and covetousness and pride in that of moderation and
equity, the fortune of a state is altered together with its morals; and
thus authority is always transferred from the less to the more
deserving. Even in agriculture, in navigation, and in architecture,
whatever man performs owns the dominion of intellect. Yet many human
beings, resigned to sensuality and indolence, uninstructed and
unimproved, have passed through life like travelers in a strange
country; to whom, certainly, contrary to the intention of nature, the
body was a gratification, and the mind a burden. Of these I hold the
life and death in equal estimations, for silence is maintained
concerning both. But he only, indeed, seems to me to live, and to enjoy
life, who, intent upon some employment, seeks reputation from some
ennobling enterprise, or honorable pursuit. But in the great abundance
of occupations, nature points out different paths to different
individuals.</entry>
</row>
<row>
<entry>Pulcrum est bene facere rei publicae; etiam bene dicere haud absurdum
est;[22] vel pace vel bello clarum fieri licet; et qui fecere et qui
facta aliorum scripsere, multi laudantur. Ac mihi quidem,[23] tametsi
haudquaquam par gloria sequitur scriptorem et actorem rerum, tamen in
primis arduum videtur res gestas scribere; primum quod facta dictis
exaequanda sunt, dehinc quia plerique, quae delicta reprehenderis,
malivolentia et invidia dicta putant;[24] ubi de magna virtute atque
gloria bonorum memores, quae sibi quisque facilia factu putat, aequo
animo accipit, supra ea[25] veluti ficta pro falsis ducit. Sed ego[26]
adolescentulus initio sicuti plerique studio ad rem publicam latus sum,
ibique mihi multa adversa fuere. Nam pro pudore, pro abstinentia, pro
virtute, audacia, largitio, avaritia vigebant. Quae tametsi animus
aspernabatur, insolens malarum artium,[27] tamen inter tanta vitia
imbecilla aetas ambitione corrupta tenebatur[28]: ac me, quum ab
reliquorum malis moribus dissentirem, nihilo minus honoris cupido eadem
qua ceteros fama atque invidia vexabat.[29]</entry>
<entry>To act well for the Commonwealth is noble, and even to speak well for
it is not without merits. Both in peace and in war it is possible to
obtain celebrity; many who have acted, and many who have recorded the
actions of others, receive their tribute of praise. And to me,
assuredly, though by no means equal glory attends the narrator and the
performer of illustrious deeds, it yet seems in the highest degree
difficult to write the history of great transactions; first, because
deeds must be adequately represented by words; and next, because most
readers consider that whatever errors you mention with censure, are
mentioned through malevolence and envy; while, when you speak of the
great virtue and glory of eminent men, every one hears with acquiescence
only that which he himself thinks easy to be performed; all beyond his
own conception he regards as fictitious and incredible.<p>I myself,
however, when a young man, was at first led by inclination, like
most others, to engage in political affairs; but in that pursuit
many circumstances were unfavorable to me; for, instead of modesty,
temperance, and integrity, there prevailed shamelessness,
corruption, and rapacity. And although my mind, inexperienced in
dishonest practice, detested these vices, yet, in the midst of so
great corruption, my tender age was ensnared and infected by
ambition; and though I shrunk from the vicious principles of those
around me, yet the same eagerness for honors, the same obloquy and
jealousy, which disquieted others, disquieted myself.</p></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</body>
</topic>
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment