Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@donnut
Created February 24, 2012 20:37
Show Gist options
  • Star 0 You must be signed in to star a gist
  • Fork 0 You must be signed in to fork a gist
  • Save donnut/1903587 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save donnut/1903587 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Dutch translation of VIM
# Dutch Translation for Vim vim:set foldmethod=marker:
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
# Previous-Translator(s):
# highlight: oplichten
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim 7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-29 07:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-25 13:16+0200\n"
"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.nl>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: blowfish.c:418
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
msgstr "E831: bf_key_init() uitgevoerd met leeg wachtwoord"
#: blowfish.c:513
msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
#: blowfish.c:532
msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
msgstr "E817: gebruik Blowfish big/little endian is onjuist"
#: blowfish.c:645
msgid "E818: sha256 test failed"
msgstr "E818: sha256 test mislukt"
#: blowfish.c:650
msgid "E819: Blowfish test failed"
msgstr "E819: Blowfish test mislukt"
#: buffer.c:103
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: kan geen buffer aanmaken, beëindigen..."
#: buffer.c:106
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: kan geen buffer aanmaken, een andere wordt gebruikt..."
#: buffer.c:879
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: geen van de buffers is gelost"
#: buffer.c:881
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: geen van de buffers is verwijderd"
#: buffer.c:883
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: geen van de buffers is gewist"
#: buffer.c:891
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "1 buffer gelost"
#: buffer.c:893
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "%d buffers gelost"
#: buffer.c:898
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "1 buffer verwijderd"
#: buffer.c:900
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "%d buffers verwijderd"
#: buffer.c:905
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "1 buffer gewist"
#: buffer.c:907
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "%d buffers gewist"
#: buffer.c:965
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: geen aangepast buffer gevonden"
#. back where we started, didn't find anything.
#: buffer.c:1004
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: er is geen vermelde buffer"
#: buffer.c:1016
#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: Buffer %ld bestaat niet"
#: buffer.c:1019
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: kan niet voorbij het laatste buffer komen"
#: buffer.c:1021
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: kan niet vóór het eerste buffer komen"
#: buffer.c:1063
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr "E89: niets opgeslagen sinds laatste wijziging van buffer %ld (voeg ! toe om te forceren)"
#: buffer.c:1080
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: kan laatste buffer niet legen"
#: buffer.c:1657
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: waarschuwing: lijst met bestandsnamen is vol"
#: buffer.c:1856
#: quickfix.c:3626
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: buffer %ld niet gevonden"
#: buffer.c:2131
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: %s meermaals gevonden"
#: buffer.c:2133
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: geen overeenkomstig buffer voor %s"
#: buffer.c:2585
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "regel %ld"
#: buffer.c:2672
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: buffer met deze naam bestaat al"
#: buffer.c:2999
msgid " [Modified]"
msgstr " [Gewijzigd]"
#: buffer.c:3004
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Niet bewerkt]"
#: buffer.c:3009
msgid "[New file]"
msgstr "[Nieuw bestand]"
#: buffer.c:3010
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Leesfouten]"
#: buffer.c:3012
#: fileio.c:2429
#: netbeans.c:3848
msgid "[readonly]"
msgstr "[alleen-lezen]"
#: buffer.c:3035
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "1 regel --%d%%--"
#: buffer.c:3038
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "%ld regels --%d%%--"
#: buffer.c:3045
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "regel %ld van %ld --%d%%-- kol "
#: buffer.c:3166
#: buffer.c:5132
#: memline.c:1783
msgid "[No Name]"
msgstr "[Geen naam]"
#. must be a help buffer
#: buffer.c:3204
msgid "help"
msgstr "hulp"
#: buffer.c:3832
#: screen.c:6091
msgid "[Help]"
msgstr "[Hulp]"
#: buffer.c:3866
#: screen.c:6097
msgid "[Preview]"
msgstr "[Voorvertoning]"
#: buffer.c:4188
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: buffer.c:4188
msgid "Bot"
msgstr "Bodem"
#: buffer.c:4191
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: buffer.c:5067
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Bufferlijst:\n"
#: buffer.c:5116
msgid "[Location List]"
msgstr "[Locatielijst]"
#: buffer.c:5118
msgid "[Quickfix list]"
msgstr "[Quickfix-lijst]"
#: buffer.c:5128
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Klad]"
#: buffer.c:5445
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Tekens ---"
#: buffer.c:5455
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Tekens voor %s:"
#: buffer.c:5461
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " regel=%ld id=%d naam=%s"
#: diff.c:141
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: kan niet meer dan %ld buffers vergelijken"
#: diff.c:777
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
msgstr "E810: kan tijdelijke bestand niet lezen of opslaan"
#: diff.c:778
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: kan geen verschillen genereren"
#: diff.c:901
msgid "Patch file"
msgstr "Patch-bestand"
#: diff.c:1005
msgid "E816: Cannot read patch output"
msgstr "E816: kan patch-uitvoer niet lezen"
#: diff.c:1236
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: kan diff-uitvoer niet lezen"
#: diff.c:2095
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: huidige buffer is niet in diff-modus"
#: diff.c:2114
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
msgstr "E793: geen ander buffer in diff-modus is bewerkbaar"
#: diff.c:2116
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: geen ander buffer in diff-modus"
#: diff.c:2126
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: meer dan twee buffers in diff-modus, weet niet welke gebruikt moet worden"
#: diff.c:2149
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: kan buffer \"%s\" niet vinden"
#: diff.c:2157
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: buffer \"%s\" is niet in diff-modus"
#: diff.c:2201
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
msgstr "E787: buffer is onverwacht gewijzigd"
#: digraph.c:2214
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: Escape in digraph niet toegestaan"
#: digraph.c:2407
msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: bestand met toetsbindingen niet gevonden"
#: digraph.c:2434
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: Gebruik van :loadkeymap niet in een 'sourced' bestand"
#: digraph.c:2473
msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: toetsbinding leeg"
#: edit.c:42
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " trefwoordvoltooiing (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
#: edit.c:43
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgstr " ^X-modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
#: edit.c:45
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " gehele-regelvoltooiing (^L^N^P)"
#: edit.c:46
msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " bestandsnaamvoltooiing (^F^N^P)"
#: edit.c:47
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " tag-voltooiing (^]^N^P)"
#: edit.c:48
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " Padpatroonvoltooiing (^N^P)"
#: edit.c:49
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " definitievoltooiiing (^D^N^P)"
#: edit.c:51
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " Dictionaryvoltooiing (^K^N^P)"
#: edit.c:52
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Thesaurusvoltooiing (^T^N^P)"
#: edit.c:53
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " opdrachtregelvoltooiing (^V^N^P)"
#: edit.c:54
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
msgstr " gebruikergedefinieerde voltooiing (^U^N^P)"
#: edit.c:55
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
msgstr " omni-voltooiing (^O^N^P)"
#: edit.c:56
msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
msgstr " spellingsuggestie (s^N^P)"
#: edit.c:57
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " lokaal-trefwoordvoltooiing (^N^P)"
#: edit.c:60
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Einde van paragraaf"
#: edit.c:2042
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "'Dictionary'-optie is leeg"
#: edit.c:2043
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "'thesaurus'-optie is leeg"
#: edit.c:3009
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Doorzoeken Dictionary: %s"
#: edit.c:3494
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (invoegen) scroll (^E/^Y)"
#: edit.c:3496
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (vervangen) scroll (^E/^Y)"
#: edit.c:3973
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "doorzoeken: %s"
#: edit.c:4008
msgid "Scanning tags."
msgstr "Doorzoeken tags."
#: edit.c:5021
msgid " Adding"
msgstr " toevoegen"
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
#: edit.c:5068
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- doorzoeken..."
#: edit.c:5128
msgid "Back at original"
msgstr "Terug naar origineel"
#: edit.c:5133
msgid "Word from other line"
msgstr "Woord uit andere regel"
#: edit.c:5138
msgid "The only match"
msgstr "Het enige resultaat"
#: edit.c:5203
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "resultaat %d van %d"
#: edit.c:5207
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "resultaat %d"
#: eval.c:96
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: onverwachte tekens in :let"
#: eval.c:97
#, c-format
msgid "E684: list index out of range: %ld"
msgstr "E684: lijstindex buiten bereik: %ld"
#: eval.c:98
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: ongedefinieerde variabele: %s"
#: eval.c:99
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: ontbrekende ']'"
#: eval.c:100
#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
msgstr "E686: argument van %s moet een List zijn"
#: eval.c:101
#, c-format
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "E712: argument van %s moet een List of Dictionary zijn"
#: eval.c:102
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: kan geen leeg trefwoord als Dictionary gebruiken"
#: eval.c:103
msgid "E714: List required"
msgstr "E714: List is vereist"
#: eval.c:104
msgid "E715: Dictionary required"
msgstr "E715: Dictionary is vereist"
#: eval.c:105
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: te veel argumenten voor functie: %s"
#: eval.c:106
#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
msgstr "E716: trefwoord niet aangetroffen in Dictionary: %s"
#: eval.c:107
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: function %s bestaat reeds, voeg ! toe om te vervangen"
#: eval.c:108
msgid "E717: Dictionary entry already exists"
msgstr "E717: woord bestaat al in Dictionary"
#: eval.c:109
msgid "E718: Funcref required"
msgstr "E718: Funcref is vereist"
#: eval.c:110
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
msgstr "E719: kan [:] niet met een Dictionary gebruiken"
#: eval.c:111
#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "E734: onjuist type variabele voor %s="
#: eval.c:112
#, c-format
msgid "E130: Unknown function: %s"
msgstr "E130: onbekende functie: %s"
#: eval.c:113
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: ongeldige variabelenaam: %s"
#: eval.c:1931
msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: minder doelen dan Listitems"
#: eval.c:1936
msgid "E688: More targets than List items"
msgstr "E688: meer doelen dan Listitems"
#: eval.c:2022
msgid "Double ; in list of variables"
msgstr "Dubbele ; in variabelenlijst"
#: eval.c:2241
#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "E738: kan variabelen voor %s niet tonen"
#: eval.c:2587
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
msgstr "E689: alleen een List of Dictionary kan geïndexeerd worden"
#: eval.c:2593
msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: [:] moet als laatste staan"
#: eval.c:2645
msgid "E709: [:] requires a List value"
msgstr "E709: [:] vereist een Listwaarde"
#: eval.c:2881
msgid "E710: List value has more items than target"
msgstr "E710: Listwaarde heeft meer value has more items than target"
#: eval.c:2885
msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "E711: Listwaarde heeft onvoldoende items"
#: eval.c:3120
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: \"in\" ontbreekt na :for"
#: eval.c:3353
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: ontbrekende haakjes: %s"
#: eval.c:3592
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: onbekende variabele: \"%s\""
#: eval.c:3679
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "E743: variabele is te diep genest om te beveiligen"
#: eval.c:4027
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: ':' ontbreekt na '?'"
#: eval.c:4329
msgid "E691: Can only compare List with List"
msgstr "E691: List kan alleen met een Lijst worden vergeleken"
#: eval.c:4331
msgid "E692: Invalid operation for Lists"
msgstr "E692: ongeldige bewerking voor Listen"
#: eval.c:4358
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
msgstr "E735: Dictionary kan alleen met Woordenboek worden vergeleken"
#: eval.c:4360
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "E736: ongeldige bewerking voor Dictionary"
#: eval.c:4380
msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
msgstr "E693: Funcref kan alleen met Funcref worden vergeleken"
#: eval.c:4382
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: ongeldige bewerking voor Funcrefs"
#: eval.c:4802
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
msgstr "E804: '%' kan niet met Float worden gebruikt"
#: eval.c:5022
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: ')' ontbreekt"
#: eval.c:5174
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: een Funcref kan niet geïndexeerd worden"
#: eval.c:5431
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: optienaam ontbreekt: %s"
#: eval.c:5449
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: onbekende optie: %s"
#: eval.c:5515
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: ontbrekend aanhaalteken: %s"
#: eval.c:5651
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: ontbrekend aanhaalteken: %s"
#: eval.c:5730
#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: komma ontbreekt in List: %s"
#: eval.c:5738
#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: einde van List ']' ontbreekt: %s"
#: eval.c:7230
#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: dubbelepunt in Dictionary ontbreekt: %s"
#: eval.c:7259
#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E721: dubbele sleutel in Dictionary: \"%s\""
#: eval.c:7279
#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: komma ontbreekt in Dictionary: %s"
#: eval.c:7287
#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: einde van Dictionary '}' ontbreekt: %s"
#: eval.c:7325
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: variabele is te diep genest om te tonen"
#: eval.c:8059
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: teveel argumenten voor functie %s"
#: eval.c:8061
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: ongeldige argumenten voor functie %s"
#: eval.c:8270
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: onbekende functie: %s"
#: eval.c:8276
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: onvoldoende argumenten voor functie: %s"
#: eval.c:8280
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: gebruik van <SID> buiten een scriptcontext: %s"
#: eval.c:8284
#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: dict-functie aanroep zonder Dictionary: %s"
#: eval.c:8357
msgid "E808: Number or Float required"
msgstr "E808: Number of Float vereist"
#: eval.c:8949
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699:teveel argumenten"
#: eval.c:9118
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
msgstr "E785: complete() kan alleen in Invoegmodus worden gebruikt"
#.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
#: eval.c:9218
#: gui.c:4876
#: gui_gtk.c:2144
#: os_mswin.c:598
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: eval.c:9914
#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: sleutel bestaat al: %s"
#: eval.c:10506
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld regels: "
#: eval.c:10594
#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "E700: onbekende functie: %s"
#: eval.c:12620
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&OK\n"
"&Annuleren"
#: eval.c:12702
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() vaker aangeroepen dan inputsave()"
#: eval.c:12836
msgid "E786: Range not allowed"
msgstr "E786: bereik niet toegestaan"
#: eval.c:13036
msgid "E701: Invalid type for len()"
msgstr "E701: ongeldig type voor len()"
#: eval.c:14063
msgid "E726: Stride is zero"
msgstr "E726: stap is nul"
#: eval.c:14065
msgid "E727: Start past end"
msgstr "E727: start na einde"
#: eval.c:14118
#: eval.c:17978
msgid "<empty>"
msgstr "<leeg>"
#: eval.c:14352
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: geen verbinding met Vim-server"
#: eval.c:14400
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: verzenden naar %s onmogelijk"
#: eval.c:14547
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: lezen van serverantwoord onmogelijk"
#: eval.c:14797
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: teveel symbolische koppelingen (oneindige lus?)"
#: eval.c:15527
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: verzenden naar client onmogelijk"
#: eval.c:16294
msgid "E702: Sort compare function failed"
msgstr "E702: sorteer-vergelijkfunctie mislukt"
#: eval.c:16619
msgid "(Invalid)"
msgstr "(ongeldig)"
#: eval.c:17104
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: opslaan van temp-bestand is mislukt"
#: eval.c:19007
msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E805: een Float wordt als Number gebruikt"
#: eval.c:19011
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "E703: een Funcref wordt als Number gebruikt"
#: eval.c:19019
msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: List wordt als een Number gebruikt"
#: eval.c:19022
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
msgstr "E728: Dictionary wordt als een Number gebruikt"
#: eval.c:19125
msgid "E729: using Funcref as a String"
msgstr "E729: Funcref wordt als een String gebruikt"
#: eval.c:19128
msgid "E730: using List as a String"
msgstr "E730: List wordt als een String gebruikt"
#: eval.c:19131
msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "E731: Dictionary wordt als een String gebruikt"
#: eval.c:19135
msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: Float wordt als een String gebruikt"
#: eval.c:19505
#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr "E704: variabelenaam van Funcref moet beginnen met een hoofdletter: %s"
#: eval.c:19513
#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: variablenaam botst met bestaande functie: %s"
#: eval.c:19538
#, c-format
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
msgstr "E706: variabelesoort past niet bij: %s"
#: eval.c:19647
#, c-format
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
msgstr "E795: kan variabele %s niet verwijderen"
#: eval.c:19664
#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: waarde is geblokkeerd: %s"
#: eval.c:19665
#: eval.c:19671
#: message.c:2132
#: os_mswin.c:2258
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: eval.c:19670
#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: kan waarde van %s niet veranderen"
#: eval.c:19755
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: variabele te diep genest om een kopie te maken"
#: eval.c:20228
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: ongedefinieerde functie: %s"
#: eval.c:20241
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: ontbrekende '(': %s"
#: eval.c:20297
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: ongeldig argument: %s"
#: eval.c:20407
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: ontbrekende :endfunction"
#: eval.c:20544
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: functienaam botst met variabele: %s"
#: eval.c:20559
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: kan functie %s niet opnieuw definiëren, het is in gebruik"
#: eval.c:20624
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: functienaam komt niet overeen met bestandsnaam van script: %s"
#: eval.c:20742
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: functienaam is vereist"
#: eval.c:20862
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
msgstr "E128: functionnaam moet met een hoofdletter beginnen of een dubbelepunt bevatten: %s"
#: eval.c:21394
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: functie %s wordt gebruikt en kan niet worden verwijderd"
#: eval.c:21514
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: diepte functieaanroep overstijgt 'maxfuncdepth'"
#: eval.c:21653
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "%s aanroepen"
#: eval.c:21745
#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s afgebroken"
#: eval.c:21747
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s komt terug met de waarde #%ld"
#: eval.c:21763
#, c-format
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s komt terug met de waarde %s"
#: eval.c:21787
#: ex_cmds2.c:3233
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "voortzetten in %s"
#: eval.c:21906
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return niet binnen een functie"
#: eval.c:22319
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
"# globale variabelen:\n"
#: eval.c:22436
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
msgstr ""
"\n"
"\tLaatst ingesteld door "
#: eval.c:22456
msgid "No old files"
msgstr "Geen oudere bestanden"
#: ex_cmds.c:101
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
#: ex_cmds.c:128
#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
#: ex_cmds.c:129
#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
#: ex_cmds.c:739
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: verplaats regels in zichzelf"
#: ex_cmds.c:808
msgid "1 line moved"
msgstr "1 regel verplaatst"
#: ex_cmds.c:810
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "%ld regels verplaatst"
#: ex_cmds.c:1305
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld regels gefilterd"
#: ex_cmds.c:1329
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: *Filter* Autocommands mogen huidige buffer niet wijzigen"
#: ex_cmds.c:1414
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Niets opgeslagen sinds laatste wijziging]\n"
#: ex_cmds.c:1672
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s in regel: "
#: ex_cmds.c:1680
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: teveel fouten, restand van bestand overgeslagen"
#: ex_cmds.c:1709
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Inlezen viminfo-bestand \"%s\"%s%s%s"
#: ex_cmds.c:1711
msgid " info"
msgstr " info"
#: ex_cmds.c:1712
msgid " marks"
msgstr " markering"
#: ex_cmds.c:1713
msgid " oldfiles"
msgstr " oud-bestanden"
#: ex_cmds.c:1714
msgid " FAILED"
msgstr " MISLUKT"
#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
#: ex_cmds.c:1810
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: viminfo-bestand is niet schrijfbaar: %s"
#: ex_cmds.c:1963
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: kan niet naar viminfo-bestand %s schrijven!"
#: ex_cmds.c:1973
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "viminfo-bestand \"%s\" opslaan"
#. Write the info:
#: ex_cmds.c:2081
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Dit viminfo-bestand is aangemaakt door Vim %s.\n"
#: ex_cmds.c:2083
#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
"# Bewerken is toegestaan, maar doe het met aandacht!\n"
"\n"
#: ex_cmds.c:2085
#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Waarde van 'encoding' bij het opslaan van dit bestand\n"
#: ex_cmds.c:2185
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Ongeldig startteken"
#: ex_cmds.c:2551
#: ex_cmds2.c:1478
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: ex_cmds.c:2628
msgid "Write partial file?"
msgstr "Gedeeltelijk bestand opslaan?"
#: ex_cmds.c:2635
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: gebruik ! om gedeeltelijk buffer op te slaan"
#: ex_cmds.c:2777
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "Bestaand bestand \"%s\" overschrijven?"
#: ex_cmds.c:2820
#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
msgstr "Wisselbestand \"%s\" bestaat, toch overschrijven?"
#: ex_cmds.c:2833
#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
msgstr "E768: wisselbestand bestaat: %s (:silent! overschrijft)"
#: ex_cmds.c:2901
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: buffer %ld heeft geen bestandsnaam"
#: ex_cmds.c:2940
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: bestand is niet opgeslagen: opslaan is uitgeschakeld door 'write'-optie"
#: ex_cmds.c:2970
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
"'alleen-lezen'-optie is inschakeld voor \"%s\".\n"
"Toch opslaan?"
#: ex_cmds.c:2973
#, c-format
msgid ""
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
"It may still be possible to write it.\n"
"Do you wish to try?"
msgstr ""
"Bestandsrechten van \"%s\" zijn alleen-lezen.\n"
"Mogelijk kan er toch naar weggeschreven worden.\n"
"Proberen op te slaan?"
#: ex_cmds.c:2990
#, c-format
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
msgstr "E505: \"%s\" is alleen-lezen (voeg ! toe om te overschrijven)"
#: ex_cmds.c:3177
msgid "Edit File"
msgstr "Bestand bewerken"
#: ex_cmds.c:3860
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: 'Autocommands' hebben het nieuwe buffer %s onverwacht verwijderd"
#: ex_cmds.c:4076
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: niet-numeriek argument voor :z"
#: ex_cmds.c:4175
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: in rvim zijn shell-opdrachten zijn niet toegestaan"
#: ex_cmds.c:4276
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: reguliere expressies kunnen niet begrensd worden door letters"
#: ex_cmds.c:4736
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "vervang door %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
#: ex_cmds.c:5181
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Onderbroken) "
#: ex_cmds.c:5186
msgid "1 match"
msgstr "1 overeenkomst"
#: ex_cmds.c:5186
msgid "1 substitution"
msgstr "1 vervanging"
#: ex_cmds.c:5189
#, c-format
msgid "%ld matches"
msgstr "%ld overeenkomsten"
#: ex_cmds.c:5189
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld vervangingen"
#: ex_cmds.c:5194
msgid " on 1 line"
msgstr " op 1 regel"
#: ex_cmds.c:5197
#, c-format
msgid " on %ld lines"
msgstr " op %ld regels"
#: ex_cmds.c:5244
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: kan :global niet recursief uitvoeren"
#: ex_cmds.c:5277
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: reguliere expressies ontbreken bij global"
#: ex_cmds.c:5326
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Patroon aangetroffen in iedere regel: %s"
#: ex_cmds.c:5413
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
"# Laatst vervangingsstring:\n"
"$"
#: ex_cmds.c:5526
msgid "E478: Don't panic!"
msgstr "E478: geen paniek!"
#: ex_cmds.c:5572
#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "E661: helaas, geen '%s'-hulp voor %s"
#: ex_cmds.c:5575
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: helaas, geen hulp voor %s"
#: ex_cmds.c:5617
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "helaas, hulpbestand \"%s\" is niet gevonden"
#: ex_cmds.c:6195
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: geen map: %s"
#: ex_cmds.c:6338
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: kan %s niet openen om naar te schrijven"
#: ex_cmds.c:6375
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: kan %s niet openen om uit te lezen"
#: ex_cmds.c:6411
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: mengelmoes van hulpbestandcoderingen binnen een taal: %s"
#: ex_cmds.c:6489
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
msgstr "E154: dubbele tag \"%s\" in bestand %s/%s"
#: ex_cmds.c:6625
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: onbekende opdracht voor margetekens: %s"
#: ex_cmds.c:6642
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: ontbrekende naam margeteken"
#: ex_cmds.c:6688
msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: teveel margetekens gedefinieerd"
#: ex_cmds.c:6756
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: ongeldige tekst margeteken: %s"
#: ex_cmds.c:6787
#: ex_cmds.c:6962
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: onbekend margeteken: %s"
#: ex_cmds.c:6820
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: ontbrekend nummer margeteken"
#: ex_cmds.c:6902
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: ongeldige buffernaam: %s"
#: ex_cmds.c:6941
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: ongeldige id margeteken: %ld"
#: ex_cmds.c:7011
msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (NIET GEVONDEN)"
#: ex_cmds.c:7013
msgid " (not supported)"
msgstr "(niet ondersteund)"
#: ex_cmds.c:7137
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Verwijderd]"
#: ex_cmds2.c:138
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Debug-modus gestart. Typ \"cont\" om verder te gaan."
#: ex_cmds2.c:142
#: ex_docmd.c:1094
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "regel %ld: %s"
#: ex_cmds2.c:144
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "cmd: %s"
#: ex_cmds2.c:344
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "'Breakpoint' in \"%s%s\" regel %ld"
#: ex_cmds2.c:656
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: 'Breakpoint' niet gevonden: %s"
#: ex_cmds2.c:692
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Geen 'breakpoints' opgegeven"
#: ex_cmds2.c:697
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s regel %ld"
#: ex_cmds2.c:1095
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
msgstr "E750: gebruik eerst \":profile start {fname}\""
#: ex_cmds2.c:1503
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "veranderingen opslaan in \"%s\"?"
#: ex_cmds2.c:1505
#: ex_docmd.c:10880
msgid "Untitled"
msgstr "naamloos"
#: ex_cmds2.c:1634
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: niets opgeslagen sinds laatste wijziging van buffer \"%s\""
#: ex_cmds2.c:1705
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Waarschuwing: onverwacht ander buffer binnengegaan (controleer 'autocommands')"
#: ex_cmds2.c:2149
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: slechts een bestand beschikbaar voor bewerking"
#: ex_cmds2.c:2151
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: kan niet verder terug dan eerste bestand"
#: ex_cmds2.c:2153
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: kan niet verder dan laatste bestand"
#: ex_cmds2.c:2583
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: compiler niet ondersteund: %s"
#: ex_cmds2.c:2684
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Naar \"%s\" in \"%s\" zoeken"
#: ex_cmds2.c:2711
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Naar \"%s\" zoeken"
#: ex_cmds2.c:2737
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "niet gevonden in 'runtimepath': \"%s\""
#: ex_cmds2.c:2772
msgid "Source Vim script"
msgstr "Vim-script laden"
#: ex_cmds2.c:2962
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "kan geen map laden: \"%s\""
#: ex_cmds2.c:3019
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "kan \"%s\" niet laden"
#: ex_cmds2.c:3021
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "regel %ld: kan \"%s\" niet laden"
#: ex_cmds2.c:3037
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "\"%s\" laden"
#: ex_cmds2.c:3039
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "regel %ld: \"%s\" laden"
#: ex_cmds2.c:3231
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "laden van %s afgerond"
#: ex_cmds2.c:3315
msgid "modeline"
msgstr "modusregel"
#: ex_cmds2.c:3317
msgid "--cmd argument"
msgstr "argument van --cmd"
#: ex_cmds2.c:3319
msgid "-c argument"
msgstr "argument van -c"
#: ex_cmds2.c:3321
msgid "environment variable"
msgstr "omgevingsvariabele"
#: ex_cmds2.c:3323
msgid "error handler"
msgstr "foutafhandeling"
#: ex_cmds2.c:3615
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: waarschuwing: ongeldige regelscheiding, ^M kan ontbreken"
#: ex_cmds2.c:3748
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: :scriptencoding buiten een geladen bestand gebruikt"
#: ex_cmds2.c:3781
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish buiten een geladen bestand gebruikt"
#: ex_cmds2.c:4103
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Huidige %s-taal: \"%s\""
#: ex_cmds2.c:4120
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: taal kan niet ingesteld worden op \"%s\""
#: ex_docmd.c:639
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Ex-modus betreden. Typ \"visual\" om naar de Normaal-modus te gaan."
#: ex_docmd.c:694
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: bij bestandseinde"
#: ex_docmd.c:793
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: opdracht te recursief"
#: ex_docmd.c:1372
#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: uitzondering niet afgevangen: %s"
#: ex_docmd.c:1460
msgid "End of sourced file"
msgstr "Einde van geladen bestand"
#: ex_docmd.c:1461
msgid "End of function"
msgstr "Einde van functie"
#: ex_docmd.c:2109
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: dubbelzinnig gebruik van gebruikergedefinieerde opdracht"
#: ex_docmd.c:2123
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: geen editor-opdracht"
#: ex_docmd.c:2255
msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: Teruggaand bereik opgegeven"
#: ex_docmd.c:2259
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Teruggaand bereik opgegeven, wisselen is toegestaan"
#: ex_docmd.c:2322
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: w of w>> gebruiken"
#: ex_docmd.c:4095
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Helaas, in deze versie is de opdracht niet beschikbaar"
#: ex_docmd.c:4444
msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: slechts een bestandsnaam toegestaan"
#: ex_docmd.c:5056
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
msgstr "1 bestand wacht nog op bewerking. Toch stoppen?"
#: ex_docmd.c:5059
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr "%d bestanden wachten nog op bewerking. Toch stoppen?"
#: ex_docmd.c:5066
msgid "E173: 1 more file to edit"
msgstr "E173: 1 bestand wacht op bewerking"
#: ex_docmd.c:5068
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "E173: %ld bestanden wachten op bewerking"
#: ex_docmd.c:5162
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
msgstr "E174: opdracht bestaat al: voeg ! toe om het te vervangen"
#: ex_docmd.c:5284
msgid ""
"\n"
" Name Args Range Complete Definition"
msgstr ""
"\n"
" Naam Args Berk. Compleet Definitie"
#: ex_docmd.c:5377
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Geen gebruikergedefinieerde opdrachten gevonden"
#: ex_docmd.c:5409
msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "E175: geen attribute opgegeven"
#: ex_docmd.c:5461
msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "E176: ongeldig aantal argumenten"
#: ex_docmd.c:5476
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
msgstr "E177: aantal kan niet tweemaal worden opgegeven"
#: ex_docmd.c:5486
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: ongeldige standaardwaarde voor aantal"
#: ex_docmd.c:5514
msgid "E179: argument required for -complete"
msgstr "E179: argument vereist voor -complete"
#: ex_docmd.c:5526
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: ongeldig attribute: %s"
#: ex_docmd.c:5572
msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: ongeldige opdrachtnaam"
#: ex_docmd.c:5587
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr "E183: door gebruiker gedefinieerde opdrachten moet een een hoofdletter beginnen"
#: ex_docmd.c:5655
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: deze door gebruiker gedefinieerde opdracht bestaat niet: %s"
#: ex_docmd.c:6207
#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: ongeldige voltooiingswaarde: %s"
#: ex_docmd.c:6218
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr "E468: argument voor voltooiing alleen toegestaan bij aangepaste voltooiing"
#: ex_docmd.c:6226
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: aangepaste voltooiing vereist een functieargument"
#: ex_docmd.c:6262
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: ex_docmd.c:6266
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: kan kleurenschema %s niet vinden"
#: ex_docmd.c:6274
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Gegroet, Vim-gebruiker!"
#: ex_docmd.c:6492
msgid "E784: Cannot close last tab page"
msgstr "E784: laatste tabpagina kan niet afgesloten worden"
#: ex_docmd.c:6534
msgid "Already only one tab page"
msgstr "Reeds beperkt tot één tabpagina"
#: ex_docmd.c:7221
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Bestand in nieuw venster bewerken"
#: ex_docmd.c:7347
#, c-format
msgid "Tab page %d"
msgstr "Tabpagina %d"
#: ex_docmd.c:7739
msgid "No swap file"
msgstr "Geen wisselbestand"
#: ex_docmd.c:7844
msgid "Append File"
msgstr "Bestand toevoegen"
#: ex_docmd.c:7943
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
msgstr "E747: kan niet van map veranderen, buffer is gewijzigd (voeg ! toe om te forceren)"
#: ex_docmd.c:7952
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: geen voorgaande map"
#: ex_docmd.c:8033
msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: onbekend"
#: ex_docmd.c:8128
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
msgstr "E465: :winsize vereist twee getallen als argument"
#: ex_docmd.c:8190
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Vensterpositie: X %d, Y %d"
#: ex_docmd.c:8195
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr "E188: verkrijgen van vensterpositie is voor dit platform niet geïmplementeerd"
#: ex_docmd.c:8205
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos vereist twee getallen als argument"
#: ex_docmd.c:8565
msgid "Save Redirection"
msgstr "'Redirection' opslaan"
#: ex_docmd.c:8796
msgid "Save View"
msgstr "Beeld opslaan"
#: ex_docmd.c:8797
msgid "Save Session"
msgstr "Sessie opslaan"
#: ex_docmd.c:8799
msgid "Save Setup"
msgstr "Instellingen opslaan"
#: ex_docmd.c:8955
#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
msgstr "E739: kan map %s niet aanmaken"
#: ex_docmd.c:8984
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\" bestaat al (voeg ! toe om te forceren)"
#: ex_docmd.c:8989
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: \"%s\" kan niet worden beschreven"
#. set mark
#: ex_docmd.c:9013
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr "E191: argument moet een letter zijn of een aanhaalteken, voor of achterwaarts"
#: ex_docmd.c:9060
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: recursief gebruik van :normal gaat te diep"
#: ex_docmd.c:9659
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
msgstr "E809: #< is zonder de +eval-functionaliteit niet beschikbaar"
#: ex_docmd.c:9668
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: er is geen wisselende bestandsnaam beschikbaar om '#' te vervangen"
#: ex_docmd.c:9709
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
msgstr "E495: er is geen 'autocommand'-bestandsnaam om \"<afile>\" te vervangen"
#: ex_docmd.c:9718
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr "E496: er is geen 'autocommand'-buffernummer om \"<abuf>\" te vervangen"
#: ex_docmd.c:9729
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr "E497: er is geen 'autocommand'-naamovereenkomst om \"<amatch>\" te vervangen"
#: ex_docmd.c:9739
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr "E498: er is geen :source-bestandsnaam om \"<sfile>\" te vervangen"
#: ex_docmd.c:9781
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr "E499: lege bestandsnaam voor '%' of '#', werkt alleen samen met \":p:h\""
#: ex_docmd.c:9783
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "E500: resulteert in een lege string"
#: ex_docmd.c:10860
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: het 'viminfo'-bestand kan niet worden gelezen"
#: ex_docmd.c:11048
msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: deze versie bevat geen 'digraphs'"
#: ex_eval.c:441
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "E608: :throw exceptions met 'Vim' als voorvoegsel zijn niet mogelijk"
#. always scroll up, don't overwrite
#: ex_eval.c:534
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Geworpen uitzondering: %s"
#: ex_eval.c:588
#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
msgstr "Afgeronde uitzondering: %s"
#: ex_eval.c:589
#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
msgstr "Afgedankte uitzondering: %s"
#: ex_eval.c:635
#: ex_eval.c:687
#, c-format
msgid "%s, line %ld"
msgstr "%s, regel %ld"
#. always scroll up, don't overwrite
#: ex_eval.c:657
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
msgstr "Gevangen uitzondering: %s"
#: ex_eval.c:737
#, c-format
msgid "%s made pending"
msgstr "%s aanhanging gemaakt"
#: ex_eval.c:740
#, c-format
msgid "%s resumed"
msgstr "%s voortgezet"
#: ex_eval.c:744
#, c-format
msgid "%s discarded"
msgstr "%s afgedankt"
#: ex_eval.c:771
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
#: ex_eval.c:777
msgid "Error and interrupt"
msgstr "Fout en onderbreken"
#: ex_eval.c:779
#: gui.c:4875
#: gui_xmdlg.c:689
#: gui_xmdlg.c:808
#: os_mswin.c:597
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
#: ex_eval.c:781
msgid "Interrupt"
msgstr "Onderbreken"
#: ex_eval.c:873
msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: te diepe :if-nesting"
#: ex_eval.c:910
msgid "E580: :endif without :if"
msgstr "E580: :endif zonder :if"
#: ex_eval.c:955
msgid "E581: :else without :if"
msgstr "E581: :else zonder :if"
#: ex_eval.c:958
msgid "E582: :elseif without :if"
msgstr "E582: :elseif zonder :if"
#: ex_eval.c:965
msgid "E583: multiple :else"
msgstr "E583: meerdere :else"
#: ex_eval.c:968
msgid "E584: :elseif after :else"
msgstr "E584: :elseif na :else"
#: ex_eval.c:1035
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
msgstr "E585: te diepe :while/:for-nesting"
#: ex_eval.c:1133
msgid "E586: :continue without :while or :for"
msgstr "E586: :continue zonder :while of :for"
#: ex_eval.c:1172
msgid "E587: :break without :while or :for"
msgstr "E587: :break zonder :while of :for"
#: ex_eval.c:1222
msgid "E732: Using :endfor with :while"
msgstr "E732: gebruik van :endfor met :while"
#: ex_eval.c:1224
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
msgstr "E733: gebruik van :endwhile met :for"
#: ex_eval.c:1399
msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: te diepe :try-nesting"
#: ex_eval.c:1479
msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "E603: :catch zonder :try"
#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
#. * Just parse.
#: ex_eval.c:1498
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: :catch na :finally"
#: ex_eval.c:1632
msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: :finally zonder :try"
#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
#: ex_eval.c:1652
msgid "E607: multiple :finally"
msgstr "E607: meerdere :finally"
#: ex_eval.c:1762
msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: :endtry zonder :try"
#: ex_eval.c:2267
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
msgstr "E193: :endfunction niet binnen een functie"
#: ex_getln.c:2010
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: nu een andere buffer bewerken is niet toegestaan"
#: ex_getln.c:2025
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr "E811: nu bufferinformatie wijzigen is niet toegestaan"
#: ex_getln.c:3923
msgid "tagname"
msgstr "tagnaam"
#: ex_getln.c:3926
msgid " kind file\n"
msgstr " type bestand\n"
#: ex_getln.c:5708
msgid "'history' option is zero"
msgstr "'history'-optie is nul"
#: ex_getln.c:5979
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %s History (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
"# %s Historie (jongste naar oudste):\n"
#: ex_getln.c:5980
msgid "Command Line"
msgstr "Opdrachtregel"
#: ex_getln.c:5981
msgid "Search String"
msgstr "Zoekstring"
#: ex_getln.c:5982
msgid "Expression"
msgstr "Expressie"
#: ex_getln.c:5983
msgid "Input Line"
msgstr "Invoerregel"
#: ex_getln.c:6021
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "E198: cmd_pchar is langer dan toegestaan voor een opdracht"
#: ex_getln.c:6222
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: actieve venster of buffer verwijderd"
#: fileio.c:158
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
msgstr "E812: buffer of buffernaam gewijzigd door autocommands"
#: fileio.c:418
msgid "Illegal file name"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
#: fileio.c:447
#: fileio.c:601
#: fileio.c:3542
#: fileio.c:3593
msgid "is a directory"
msgstr "is een map"
#: fileio.c:449
msgid "is not a file"
msgstr "is geen bestand"
#: fileio.c:462
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
msgstr "is een apparaat (uitgeschakeld door optie 'opendevice'"
#: fileio.c:642
#: fileio.c:4848
msgid "[New File]"
msgstr "[Nieuw bestand]"
#: fileio.c:645
msgid "[New DIRECTORY]"
msgstr "[Nieuwe MAP]"
#: fileio.c:679
#: fileio.c:682
msgid "[File too big]"
msgstr "Bestand te groot"
#: fileio.c:684
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Geen rechten]"
#: fileio.c:817
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr "E200: *ReadPre autocommands hebben het bestand niet-leesbaar gemaakt"
#: fileio.c:819
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr "E201: *ReadPre autocommands mogen huidige buffer niet wijzigen"
#: fileio.c:840
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: lezen van standaardinvoer...\n"
#: fileio.c:846
msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Lezen van standaardinvoer..."
#. Re-opening the original file failed!
#: fileio.c:1145
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "E202: bestand niet-leesbaar gemaakt door conversatie"
#: fileio.c:2400
msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[fifo/socket]"
#: fileio.c:2407
msgid "[fifo]"
msgstr "[fifo]"
#: fileio.c:2414
msgid "[socket]"
msgstr "[socket]"
#: fileio.c:2422
msgid "[character special]"
msgstr "[karakter speciaal]"
#: fileio.c:2429
#: netbeans.c:3848
msgid "[RO]"
msgstr "[RO]"
#: fileio.c:2439
msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR ontbreekt]"
#: fileio.c:2444
msgid "[long lines split]"
msgstr "[lange regels gesplitst]"
#: fileio.c:2450
#: fileio.c:4832
msgid "[NOT converted]"
msgstr "[NIET omgezet]"
#: fileio.c:2455
#: fileio.c:4837
msgid "[converted]"
msgstr "[omgezet]"
#: fileio.c:2462
#: fileio.c:4862
msgid "[crypted]"
msgstr "[versleuteld]"
#: fileio.c:2470
#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
msgstr "[OMZETFOUT in regel %ld]"
#: fileio.c:2476
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
msgstr "[ONGELDIGE BYTE in regel %ld]"
#: fileio.c:2483
msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[LEESFOUTEN]"
#: fileio.c:2775
msgid "Can't find temp file for conversion"
msgstr "Tijdelijk bestand voor conversie ontbreekt"
#: fileio.c:2782
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "Conversatie met 'charconvert' is mislukt"
#: fileio.c:2785
msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "uitvoer van 'charconvert' kan niet worden gelezen"
#: fileio.c:2852
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
msgstr "E821: bestand is met onbekende methode versleuteld"
#: fileio.c:3387
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: geen overeenkomende autocommands voor 'acwrite'-buffer"
#: fileio.c:3422
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr "E203: autocommands hebben buffer verwijderd of gelost die moest worden opgeslagen"
#: fileio.c:3445
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: autocommand heeft op onverwachte wijze het aantal regels gewijzigd"
#: fileio.c:3485
msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
msgstr "Netbeans staat het opslaan van onveranderde buffers niet toe"
#: fileio.c:3493
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
msgstr "Deelopslag voor buffers van Netbeans niet toegestaan"
#: fileio.c:3548
#: fileio.c:3566
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "is geen bestand of schrijfbaar apparaat"
#: fileio.c:3577
msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
msgstr "het schrijven naar apparaat is uitgeschakeld met optie 'opendevice'"
#: fileio.c:3619
#: netbeans.c:3913
msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "is alleen-lezen (voeg ! toe om te schrijven)"
#: fileio.c:3983
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr "E506: kan niet naar back-upbestand schrijven (voeg hiervoor ! toe)"
#: fileio.c:3995
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr "E507: fout tijdens afsluiten van back-upbestand (voeg ! om toch af te sluiten)"
#: fileio.c:3997
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr "E508: kan bestand voor back-up niet lezen (voeg ! toe om toch te lezen)"
#: fileio.c:4016
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr "E509: kan back-upbestand niet aanmaken (voeg ! toe om dit toch aan te maken)"
#: fileio.c:4118
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
msgstr "E510: kan back-upbestand niet maken (voeg ! toe om dit toch te maken)"
#: fileio.c:4180
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
msgstr "E460: de afsplitsing van middelen zou verloren gaan (voeg ! toe om dit toch te doen)"
#: fileio.c:4289
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: kan tijdelijk bestand voor wegschrijven niet vinden"
#: fileio.c:4307
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr "E213: kan niet omzetten (voeg ! toe om zonder omzetting op te slaan)"
#: fileio.c:4342
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "E166: kan niet schrijven naar gekoppeld bestand"
#: fileio.c:4346
msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "E212: kan niet schrijven naar bestand"
#: fileio.c:4648
msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "E667: fsync is mislukt"
#: fileio.c:4687
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Afsluiten is mislukt"
#: fileio.c:4739
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr "E513: schrijffout waarbij omzetting is mislukt (leeg 'fenc' om te overschrijven)"
#: fileio.c:4744
#, c-format
msgid "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to override)"
msgstr "E513: schrijffout waarbij omzetting in regel %ld is mislukt (leeg 'fenc' om te overschrijven)"
#: fileio.c:4753
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: schrijffout (is bestandssysteem vol?)"
#: fileio.c:4821
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " OMZETTINGFOUT"
#: fileio.c:4826
#, c-format
msgid " in line %ld;"
msgstr " in regel %ld;"
#: fileio.c:4843
msgid "[Device]"
msgstr "[Apparaat]"
#: fileio.c:4848
msgid "[New]"
msgstr "[Nieuw]"
#: fileio.c:4870
msgid " [a]"
msgstr " [a]"
#: fileio.c:4870
msgid " appended"
msgstr " toegevoegd"
#: fileio.c:4872
msgid " [w]"
msgstr " [w]"
#: fileio.c:4872
msgid " written"
msgstr " opgeslagen"
#: fileio.c:4927
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "E205: patch-modus: kan oorspronkelijke bestand niet opslaan"
#: fileio.c:4950
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
msgstr "E206: patch-modus: kan oorspronkelijk leeg bestand niet aanraken"
#: fileio.c:4965
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: back-upbestand kan niet worden verwijderd"
#: fileio.c:5031
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
"\n"
"WAARSCHUWING: oorspronkelijk bestand kan verloren gaan of beschadigen\n"
#: fileio.c:5033
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr "verlaat vim niet voordat het bestand volledig opgeslagen is!"
#: fileio.c:5189
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
#: fileio.c:5189
msgid "[dos format]"
msgstr "[dos-format]"
#: fileio.c:5196
msgid "[mac]"
msgstr "[mac]"
#: fileio.c:5196
msgid "[mac format]"
msgstr "[mac-format]"
#: fileio.c:5203
msgid "[unix]"
msgstr "[unix]"
#: fileio.c:5203
msgid "[unix format]"
msgstr "[unix-format]"
#: fileio.c:5236
msgid "1 line, "
msgstr "1 regel, "
#: fileio.c:5238
#, c-format
msgid "%ld lines, "
msgstr "%ld regels, "
#: fileio.c:5241
msgid "1 character"
msgstr "1 teken"
#: fileio.c:5245
#, c-format
msgid "%lld characters"
msgstr "%lld tekens"
#: fileio.c:5247
#, c-format
msgid "%ld characters"
msgstr "%ld tekens"
#: fileio.c:5259
#: netbeans.c:3853
msgid "[noeol]"
msgstr "[noeol]"
#: fileio.c:5259
#: netbeans.c:3854
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Laatste regel onvolledig]"
#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
#: fileio.c:5278
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "WAARSCHUWING: het bestand is na het laden gewijzigd!!!"
#: fileio.c:5280
msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "Wilt u er zeker naar schrijven"
#: fileio.c:6639
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: schrijven naar \"%s\" is mislukt"
#: fileio.c:6646
#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
msgstr "E209: afsluiten van \"%s\" is mislukt"
#: fileio.c:6649
#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: lezen van \"%s\" is mislukt"
#: fileio.c:6911
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: buffer verwijderd door 'autocommand' FileChangedShell"
#: fileio.c:6926
#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
msgstr "E211: bestand \"%s\" is niet meer beschikbaar"
#: fileio.c:6941
#, c-format
msgid "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well"
msgstr "W12: waarschuwing: bestand \"%s\" en de buffer zijn gewijzigd in Vim "
#: fileio.c:6942
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr "Lees \":help W12\" voor meer informatie."
#: fileio.c:6946
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: waarschuwing: bestand \"%s\" is gewijzigd sinds het begin van het bewerken"
#: fileio.c:6947
msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr "Lees \":help W11\" voor meer informatie."
#: fileio.c:6951
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W16: waarschuwing: rechten van bestand \"%s\" zijn gewijzigd sinds het begin van het bewerken"
#: fileio.c:6952
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Lees \":help W16\" voor meer informatie"
#: fileio.c:6967
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr "W13: waarschuwing: na het begin van het bewerken van bestand \"%s\" is deze ook elders aangemaakt"
#: fileio.c:6997
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: fileio.c:6998
msgid ""
"&OK\n"
"&Load File"
msgstr ""
"&OK\n"
"Bestand &Laden"
#: fileio.c:7121
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
msgstr "E462: het voorbereiden van \"%s\" voor het opnieuw laden is mislukt"
#: fileio.c:7140
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: kan \"%s\" niet opnieuw laden"
#: fileio.c:7754
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Verwijderd--"
#: fileio.c:7907
#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
msgstr "automatisch verwijderen 'autocommand': %s <buffer=%d>"
#. the group doesn't exist
#: fileio.c:7953
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: groep \"%s\" bestaat niet"
#: fileio.c:8100
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: ongeldig teken na *: %s"
#: fileio.c:8112
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: onbekend 'event': %s"
#: fileio.c:8114
#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: onbekende groep of 'event': %s"
#. Highlight title
#: fileio.c:8325
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
#: fileio.c:8561
#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
msgstr "E680: <buffer=%d>: ongeldig buffernummer "
#: fileio.c:8658
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: autocommands kunnen niet voor alle 'events' worden uitgevoerd"
#: fileio.c:8681
msgid "No matching autocommands"
msgstr "Geen overeenkomstige autocommands"
#: fileio.c:9130
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: hierarchie van aanroepen autocommands te diep"
#: fileio.c:9483
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
msgstr "%s 'Auto commands' voor \"%s\""
#: fileio.c:9493
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "%s uitvoeren"
#: fileio.c:9562
#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "autocommand %s"
#: fileio.c:10252
msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: ontbrekende {."
#: fileio.c:10254
msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: ontbrekende }."
#: fold.c:68
msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: geen vouw gevonden"
#: fold.c:593
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E350: kan geen vouw aanmaken met huidige 'vouwmethode'"
#: fold.c:595
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E351: kan geen vouw verwijderen met huidige 'vouwmethode'"
#: fold.c:1998
#, c-format
msgid "+--%3ld lines folded "
msgstr "+--%3ld regels gevouwen "
#: getchar.c:252
msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: aan leesbuffer toevoegen"
#: getchar.c:2418
msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "E223: recursieve toewijzing"
#: getchar.c:3404
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
msgstr "E224: algemene afkorting bestaat al voor %s"
#: getchar.c:3407
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
msgstr "E225: er bestaat al een algemene toewijzing voor %s"
#: getchar.c:3539
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
msgstr "E226: er bestaat al een afkorting voor %s"
#: getchar.c:3542
#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
msgstr "E227: toewijzing bestaat al voor %s"
#: getchar.c:3610
msgid "No abbreviation found"
msgstr "Geen afkorting gevonden"
#: getchar.c:3612
msgid "No mapping found"
msgstr "Geen toewijzing gevonden"
#: getchar.c:4725
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: ongeldige modus"
#: gui.c:226
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: de GUI kan niet worden gestart"
#: gui.c:361
#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: kan niet gelezen worden uit \"%s\""
#: gui.c:487
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr "E665: de GUI kan niet gestart worden, er is geen geldig lettertype gevonden"
#: gui.c:492
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig"
#: gui.c:598
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
msgstr "E599: waarde van 'imactivatekey' is ongeldig"
#: gui.c:4528
#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: kan de kleur %s niet reserveren"
#: gui.c:5112
msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "Op cursorpositie is geen overeenkomst: de volgende zoeken"
#: gui_at_fs.c:300
msgid "<cannot open> "
msgstr "<kan niet openen> "
#: gui_at_fs.c:1133
#, c-format
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
msgstr "E616: vim_SelFile: lettertype %s niet gevonden"
#: gui_at_fs.c:2767
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
msgstr "E614: vim_SelFile: teruggaan naar huidige map is niet mogelijk"
#: gui_at_fs.c:2787
msgid "Pathname:"
msgstr "Padnaam:"
#: gui_at_fs.c:2793
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
msgstr "E615: vim_SelFile: vaststellen huidige map is niet mogelijk"
#: gui_at_fs.c:2801
#: gui_xmdlg.c:931
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: gui_at_fs.c:2801
#: gui_gtk.c:2818
#: gui_xmdlg.c:940
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: gui_at_sb.c:490
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr "Scrollbar-widget: vaststellen afmetingen van miniaturenkaart niet mogelijk."
#: gui_athena.c:2160
#: gui_motif.c:2588
msgid "Vim dialog"
msgstr "Vim-dialoog"
#: gui_beval.c:202
#: gui_w32.c:4740
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: aanmaken 'BalloonEval' met zowel een bericht als een 'callback' is niet mogelijk"
#: gui_gtk.c:1694
msgid "Vim dialog..."
msgstr "Vim-dialoog..."
#: gui_gtk.c:2145
#: message.c:3654
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&Ja\n"
"&Nee\n"
"&Annuleren"
#: gui_gtk.c:2343
msgid "Input _Methods"
msgstr "Invoer_wijzen"
#: gui_gtk.c:2621
#: gui_motif.c:3761
msgid "VIM - Search and Replace..."
msgstr "VIM - zoeken en vervangen..."
#: gui_gtk.c:2629
#: gui_motif.c:3763
msgid "VIM - Search..."
msgstr "VIM - zoeken..."
#: gui_gtk.c:2661
#: gui_motif.c:3872
msgid "Find what:"
msgstr "Zoek naar:"
#: gui_gtk.c:2679
#: gui_motif.c:3905
msgid "Replace with:"
msgstr "Vervang door:"
#. whole word only button
#: gui_gtk.c:2711
#: gui_motif.c:4026
msgid "Match whole word only"
msgstr "Alleen volledig woord"
#. match case button
#: gui_gtk.c:2722
#: gui_motif.c:4038
msgid "Match case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: gui_gtk.c:2732
#: gui_motif.c:3977
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#. 'Up' and 'Down' buttons
#: gui_gtk.c:2744
#: gui_motif.c:3990
msgid "Up"
msgstr "Opwaarts"
#: gui_gtk.c:2748
#: gui_motif.c:3999
msgid "Down"
msgstr "Neerwaarts"
#: gui_gtk.c:2770
#: gui_gtk.c:2772
msgid "Find Next"
msgstr "Volgende zoeken"
#: gui_gtk.c:2789
#: gui_gtk.c:2791
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: gui_gtk.c:2802
#: gui_gtk.c:2804
msgid "Replace All"
msgstr "Alles vervangen"
#: gui_gtk_x11.c:2432
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
msgstr "Vim: \"die\"-verzoek van sessiebeheerder ontvangen\n"
#: gui_gtk_x11.c:3259
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: gui_gtk_x11.c:3260
#: gui_w48.c:2374
msgid "New tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
#: gui_gtk_x11.c:3261
msgid "Open Tab..."
msgstr "Tabblad openen..."
#: gui_gtk_x11.c:4092
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
msgstr "Vim: hoofdvenster onverwacht gesloten\n"
#: gui_gtk_x11.c:4807
msgid "Font Selection"
msgstr "Lettertypeselectie"
#: gui_motif.c:2355
msgid "&Filter"
msgstr "&Filter"
#: gui_motif.c:2356
#: gui_motif.c:3840
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"
#: gui_motif.c:2357
msgid "Directories"
msgstr "Mappen"
#: gui_motif.c:2358
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gui_motif.c:2359
msgid "&Help"
msgstr "&Hulp"
#: gui_motif.c:2360
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: gui_motif.c:2361
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: gui_motif.c:2362
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: gui_motif.c:3792
msgid "Find &Next"
msgstr "&Volgende zoeken"
#: gui_motif.c:3807
msgid "&Replace"
msgstr "Ve&rvangen"
#: gui_motif.c:3818
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alles vervangen"
#: gui_motif.c:3829
msgid "&Undo"
msgstr "&Herstellen"
#: gui_riscos.c:953
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Zap-lettertype '%s' kan niet worden geladen"
#: gui_riscos.c:1052
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: lettertype %s kan niet worden gebruikt"
#: gui_riscos.c:3282
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bericht versturen om kindproces te beëindigen.\n"
#: gui_w32.c:1178
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: kan venstertitel \"%s\" niet vinden"
#: gui_w32.c:1191
#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
msgstr "E243: argument niet ondersteund: \"-%s\"; gebruik de OLE-versie."
#: gui_w32.c:1432
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
msgstr "E672: kan geen venster binnen MDI-applicatie openen"
#: gui_w48.c:2373
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
#: gui_w48.c:2376
msgid "Open tab..."
msgstr "Tabblad openen..."
#: gui_w48.c:2632
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Tekenreeks zoeken (gebruik '\\\\' om een '\\' te vinden)"
#: gui_w48.c:2668
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Zoeken & vervangen (gebruik '\\\\' om een '\\' te vinden')"
#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
#. * file name that won't be used.
#: gui_w48.c:3462
msgid "Not Used"
msgstr "Niet gebruikt"
#: gui_w48.c:3463
msgid "Directory\t*.nothing\n"
msgstr "Map\t*.niets\n"
#: gui_x11.c:1545
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
msgstr "E458: kan geen kleur toewijzen, sommige kleuren kunnen onjuist zijn"
#: gui_x11.c:2137
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr "E250: lettertypen voor de volgende tekenverzamelingen ontbreken in verzameling %s:"
#: gui_x11.c:2180
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
msgstr "E252: naam lettertypeverzameling: %s"
#: gui_x11.c:2181
#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
msgstr "Lettertype '%s' heeft geen vaste breedte"
#: gui_x11.c:2200
#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
msgstr "E253: naam lettertypeverzameling: %s\n"
#: gui_x11.c:2201
#, c-format
msgid "Font0: %s\n"
msgstr "Font0: %s\n"
#: gui_x11.c:2202
#, c-format
msgid "Font1: %s\n"
msgstr "Font1: %s\n"
#: gui_x11.c:2203
#, c-format
msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
msgstr "Breedte font%ld is niet het dubbele van font0\n"
#: gui_x11.c:2204
#, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n"
msgstr "Font0-breedte: %ld\n"
#: gui_x11.c:2205
#, c-format
msgid ""
"Font1 width: %ld\n"
"\n"
msgstr ""
"Font1-breedte: %ld\n"
"\n"
#: gui_xmdlg.c:690
#: gui_xmdlg.c:809
msgid "Invalid font specification"
msgstr "Onjuiste specificatie van lettertype"
#: gui_xmdlg.c:691
#: gui_xmdlg.c:810
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Afwijzen"
#: gui_xmdlg.c:700
msgid "no specific match"
msgstr "geen specifieke overeenkomst"
#: gui_xmdlg.c:909
msgid "Vim - Font Selector"
msgstr "Vim - Lettertypekiezer"
#: gui_xmdlg.c:978
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. create toggle button
#: gui_xmdlg.c:1018
msgid "Show size in Points"
msgstr "Grootte in punten tonen"
#: gui_xmdlg.c:1037
msgid "Encoding:"
msgstr "Codering:"
#: gui_xmdlg.c:1083
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: gui_xmdlg.c:1116
msgid "Style:"
msgstr "Stijl:"
#: gui_xmdlg.c:1148
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: hangulin.c:610
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
msgstr "E256: 'Hangul automata'-fout"
#: hardcopy.c:210
msgid "E550: Missing colon"
msgstr "E550: dubbelepunt ontbreekt"
#: hardcopy.c:222
msgid "E551: Illegal component"
msgstr "E551: ongeldige component"
#: hardcopy.c:230
msgid "E552: digit expected"
msgstr "E552: cijfer verwacht"
#: hardcopy.c:501
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: hardcopy.c:658
msgid "No text to be printed"
msgstr "Geen tekst om af te drukken"
#: hardcopy.c:736
#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Afdrukken van pagina %d (%d%%)"
#: hardcopy.c:748
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr "Kopie %d van %d"
#: hardcopy.c:806
#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Afgedrukt: %s"
#: hardcopy.c:814
msgid "Printing aborted"
msgstr "Afdrukken afgebroken"
#: hardcopy.c:1469
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: wegschrijven Postscript-uitvoerbestand is mislukt"
#: hardcopy.c:1931
#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "E624: openen bestand \"%s\" is mislukt"
#: hardcopy.c:1941
#: hardcopy.c:2822
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: kan 'Postscript resource'-bestand \"%s\" niet lezen"
#: hardcopy.c:1957
#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "E618L bestand \"%s\" is geen 'Postscript resource'-bestand"
#: hardcopy.c:1975
#: hardcopy.c:1994
#: hardcopy.c:2037
#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr "E619: bestand \"%s\" is geen ondersteund 'Postscript resource'-bestand"
#: hardcopy.c:2056
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "E621: 'resource'-bestand \"%s\" heeft verkeerde versie"
#: hardcopy.c:2543
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
msgstr "E673: Multi-byte-codering en de tekenverzameling zijn onverenigbaar."
#: hardcopy.c:2560
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
msgstr "E674: printmbcharset mag bij multi-byte-codering niet leeg zijn."
#: hardcopy.c:2578
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr "E675: geen standaard lettertype opgegeven voor multi-byte-afdrukken."
#: hardcopy.c:2771
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: openen van PostScript-uitoverbestand is mislukt"
#: hardcopy.c:2808
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Bestand \"%s\" kan niet worden geopend"
#: hardcopy.c:2942
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
msgstr "E456: 'PostScript resource'-bestand \"prolog.ps\" is niet gevonden"
#: hardcopy.c:2955
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
msgstr "E456: 'PostScript resource'-bestand \"cidfont.ps\" is niet gevonden"
#: hardcopy.c:2993
#: hardcopy.c:3015
#: hardcopy.c:3044
#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
msgstr "E456: 'PostScript resource'-bestand \"%s.ps\" is niet gevonden"
#: hardcopy.c:3031
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
msgstr "E620: omzetten naar afdrukcodering \"%s\" is mislukt"
#: hardcopy.c:3285
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Naar printer versturen..."
#: hardcopy.c:3289
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: Afdrukken van PostScript-bestand is mislukt"
#: hardcopy.c:3291
msgid "Print job sent."
msgstr "Afdrukopdracht verzonden"
#: if_cscope.c:77
msgid "Add a new database"
msgstr "Nieuwe databank toevoegen"
#: if_cscope.c:79
msgid "Query for a pattern"
msgstr "Naar een patroon zoeken"
#: if_cscope.c:81
msgid "Show this message"
msgstr "Dit bericht tonen"
#: if_cscope.c:83
msgid "Kill a connection"
msgstr "Een verbinding verbreken"
#: if_cscope.c:85
msgid "Reinit all connections"
msgstr "Alle verbindingen opnieuw initialiseren"
#: if_cscope.c:87
msgid "Show connections"
msgstr "Verbindingen tonen"
#: if_cscope.c:95
#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
msgstr "E560: Gebruik: cs[cope] %s"
#: if_cscope.c:236
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "Deze cscope-opdracht ondersteunt niet het splitsen van het venster.\n"
#: if_cscope.c:287
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
msgstr "E562: Gebruik: cstag <ident>"
#: if_cscope.c:345
msgid "E257: cstag: tag not found"
msgstr "E257: cstag: tag is niet gevonden"
#: if_cscope.c:515
#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
msgstr "E563: bevraag((%s)-fout: %d"
#: if_cscope.c:525
msgid "E563: stat error"
msgstr "E563: bevraagfout"
#: if_cscope.c:622
#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
msgstr "E564: %s is geen map of een geldige cscope-databank"
#: if_cscope.c:640
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "cscope-databank %s toegevoegd"
#: if_cscope.c:695
#, c-format
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
msgstr "E262: lezen van cscope-verbinding %ld is mislukt"
#: if_cscope.c:802
msgid "E561: unknown cscope search type"
msgstr "E561: soort cscope-zoekopdracht is onbekend"
#: if_cscope.c:866
#: if_cscope.c:905
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
msgstr "E566: aanmaken cscope-pijp is mislukt"
#: if_cscope.c:882
msgid "E622: Could not fork for cscope"
msgstr "E622: nieuw cscope-proces beginnen is mislukt"
#: if_cscope.c:992
#: if_cscope.c:1029
msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "uitvoering cs_create_connection is mislukt"
#: if_cscope.c:1002
#: if_cscope.c:1042
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen voor to_fp is mislukt"
#: if_cscope.c:1004
#: if_cscope.c:1046
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen voor fr_fp is mislukt"
#: if_cscope.c:1030
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
msgstr "E623: voortbrengen cscope-proces is mislukt"
#: if_cscope.c:1074
msgid "E567: no cscope connections"
msgstr "E567: geen cscope-verbindingen"
#: if_cscope.c:1155
#, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
msgstr "E469: cscopequickfix-vlag %c voor %c is ongeldig"
#: if_cscope.c:1218
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: cscope-zoekopdracht %s van %s leverde geen resultaten"
#: if_cscope.c:1324
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "cscope-opdrachten:\n"
#: if_cscope.c:1333
#, c-format
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %s%*s (Gebruik: %s)"
#: if_cscope.c:1338
msgid ""
"\n"
" c: Find functions calling this function\n"
" d: Find functions called by this function\n"
" e: Find this egrep pattern\n"
" f: Find this file\n"
" g: Find this definition\n"
" i: Find files #including this file\n"
" s: Find this C symbol\n"
" t: Find assignments to\n"
msgstr ""
"\n"
" c: zoek functies die deze functie aanroepen\n"
" d: zoek functies die door deze functie worden aangeroepen\n"
" e: zoek op dit egrep-patroon\n"
" f: zoek dit bestand\n"
" g: zoek deze definitie\n"
" i: zoek bestanden #inclusief dit bestand\n"
" s: zoek dit C-symbool\n"
" t: zoek toekenningen aan\n"
#: if_cscope.c:1426
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
msgstr "E625: openen is mislukt van cscope-databank: %s"
#: if_cscope.c:1444
msgid "E626: cannot get cscope database information"
msgstr "E626: opvragen cscope-databankinformatie is mislukt"
#: if_cscope.c:1469
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: dubbele cscope-databank is niet toegevoegd"
#: if_cscope.c:1614
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: cscope-verbinding %s is niet gevonden"
#: if_cscope.c:1648
#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "cscope-verbinding %s is verbroken"
#. should not reach here
#: if_cscope.c:1788
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "E570: fatale fout in cs_manage_matches"
#: if_cscope.c:2050
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "Cscope-tag: %s"
#: if_cscope.c:2072
msgid ""
"\n"
" # line"
msgstr ""
"\n"
" # regel"
#: if_cscope.c:2074
msgid "filename / context / line\n"
msgstr "bestandsnaam / context / regel\n"
#: if_cscope.c:2186
#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "E609: Cscope-fout: %s"
#: if_cscope.c:2459
msgid "All cscope databases reset"
msgstr "Alle cscope-databanken opnieuw ingesteld"
#: if_cscope.c:2526
msgid "no cscope connections\n"
msgstr "geen cscope-verbindingen\n"
#: if_cscope.c:2530
msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid databanknaam padvoorvoegsel\n"
#: if_mzsch.c:1038
msgid "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be loaded."
msgstr "E815: helaas, deze opdracht is uitgeschakeld. De MzScheme-bibliotheken kunnen niet geladen worden."
#: if_mzsch.c:1425
#: if_python.c:1271
#: if_tcl.c:1404
msgid "invalid expression"
msgstr "ongeldige uitdrukking"
#: if_mzsch.c:1433
#: if_python.c:1290
#: if_tcl.c:1409
msgid "expressions disabled at compile time"
msgstr "tijdens compileren zijn de expressies uitgeschakeld"
#: if_mzsch.c:1522
msgid "hidden option"
msgstr "verborgen optie"
#: if_mzsch.c:1524
#: if_tcl.c:501
msgid "unknown option"
msgstr "onbekende optie"
#: if_mzsch.c:1683
msgid "window index is out of range"
msgstr "vensterindex valt buiten het bereik"
#: if_mzsch.c:1843
msgid "couldn't open buffer"
msgstr "buffer openen is mislukt"
#: if_mzsch.c:2123
#: if_mzsch.c:2153
#: if_mzsch.c:2250
#: if_mzsch.c:2314
#: if_mzsch.c:2435
#: if_mzsch.c:2492
#: if_python.c:2508
#: if_python.c:2542
#: if_python.c:2601
#: if_python.c:2668
#: if_python.c:2790
#: if_python.c:2842
#: if_tcl.c:684
#: if_tcl.c:729
#: if_tcl.c:803
#: if_tcl.c:875
#: if_tcl.c:2017
msgid "cannot save undo information"
msgstr "herstelinformatie kan niet worden opgeslagen"
#: if_mzsch.c:2128
#: if_mzsch.c:2258
#: if_mzsch.c:2328
#: if_python.c:2510
#: if_python.c:2608
#: if_python.c:2679
msgid "cannot delete line"
msgstr "regel kan niet worden verwijderd"
#: if_mzsch.c:2159
#: if_mzsch.c:2343
#: if_python.c:2547
#: if_python.c:2695
#: if_tcl.c:690
#: if_tcl.c:2039
msgid "cannot replace line"
msgstr "regel kan niet worden vervangen"
#: if_mzsch.c:2358
#: if_mzsch.c:2441
#: if_mzsch.c:2502
#: if_python.c:2713
#: if_python.c:2792
#: if_python.c:2850
msgid "cannot insert line"
msgstr "regel kan niet worden ingevoegd"
#: if_mzsch.c:2593
#: if_python.c:2962
msgid "string cannot contain newlines"
msgstr "tekenreeks kan geen regeleinden bevatten"
#: if_mzsch.c:3034
msgid "Vim error: ~a"
msgstr "Vim-fout: ~a"
#: if_mzsch.c:3067
msgid "Vim error"
msgstr "Vim-fout"
#: if_mzsch.c:3133
msgid "buffer is invalid"
msgstr "buffer is ongeldig"
#: if_mzsch.c:3142
msgid "window is invalid"
msgstr "venster is ongeldig"
#: if_mzsch.c:3162
msgid "linenr out of range"
msgstr "regelnummer buiten het bereik"
#: if_mzsch.c:3313
#: if_mzsch.c:3355
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
msgstr "niet toegestaan in de Vim-zandbak"
#: if_python.c:517
msgid "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded."
msgstr "E263: helaas, deze opdracht is uitgeschakeld. De Python-bibliotheek kan niet worden geladen."
#: if_python.c:583
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Python kan niet recursief worden aangeroepen"
#: if_python.c:776
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "attributen van OutputObject kunnen niet worden verwijderd"
#: if_python.c:783
msgid "softspace must be an integer"
msgstr "zachte spatie moet een geheel getal zijn"
#: if_python.c:791
msgid "invalid attribute"
msgstr "ongeldig attribuut"
#: if_python.c:830
#: if_python.c:844
msgid "writelines() requires list of strings"
msgstr "writelines() vereist een lijst met tekenreeksen"
#: if_python.c:970
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: Python: initialiseren I/O-objecten is mislukt"
#: if_python.c:1303
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
msgstr "poging om naar een verwijderd buffer te verwijzen"
#: if_python.c:1318
#: if_python.c:1359
#: if_python.c:1423
#: if_tcl.c:1216
msgid "line number out of range"
msgstr "regelnummer valt buiten het bereik"
#: if_python.c:1558
#, c-format
msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
msgstr "<buffer-object (verwijderd) bij %p>"
#: if_python.c:1649
#: if_tcl.c:836
msgid "invalid mark name"
msgstr "naam markering ongeldig"
#: if_python.c:1927
msgid "no such buffer"
msgstr "onbekende buffer"
#: if_python.c:2015
msgid "attempt to refer to deleted window"
msgstr "poging om naar een verwijderd venster te verwijzen"
#: if_python.c:2060
msgid "readonly attribute"
msgstr "alleen-lezen attribuut"
#: if_python.c:2074
msgid "cursor position outside buffer"
msgstr "cursorpositie valt buiten buffer"
#: if_python.c:2157
#, c-format
msgid "<window object (deleted) at %p>"
msgstr "<venster-object (verwijderd) bij %p>"
#: if_python.c:2169
#, c-format
msgid "<window object (unknown) at %p>"
msgstr "<venster-object (onbekend) bij %p>"
#: if_python.c:2172
#, c-format
msgid "<window %d>"
msgstr "<venster %d>"
#: if_python.c:2246
msgid "no such window"
msgstr "onbekend venster"
#: if_ruby.c:554
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "E265: $_ moet een instantie van String zijn"
#: if_ruby.c:630
msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr "E266: helaas, deze opdracht is uitgeschakeld. De Ruby-bibliotheek kan niet worden geladen."
#: if_ruby.c:662
msgid "E267: unexpected return"
msgstr "E267: onverwacht resultaat"
#: if_ruby.c:665
msgid "E268: unexpected next"
msgstr "E268: onverwachte volgende"
#: if_ruby.c:668
msgid "E269: unexpected break"
msgstr "E269: onverwachte onderbreking"
#: if_ruby.c:671
msgid "E270: unexpected redo"
msgstr "E270: onverwachte herstelopdracht"
#: if_ruby.c:674
msgid "E271: retry outside of rescue clause"
msgstr "E271: hernieuwde poging buiten de reddingsclausule"
#: if_ruby.c:686
msgid "E272: unhandled exception"
msgstr "E272: niet-afgehandelde uitzondering"
#: if_ruby.c:701
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
msgstr "E273: onbekende longjmp-status %d"
#: if_sniff.c:64
msgid "Toggle implementation/definition"
msgstr "Implementatie/definitie wisselen"
#: if_sniff.c:65
msgid "Show base class of"
msgstr "Toon basisklasse van"
#: if_sniff.c:66
msgid "Show overridden member function"
msgstr "Toon overschreven member-functie"
#: if_sniff.c:67
msgid "Retrieve from file"
msgstr "Uit bestand halen"
#: if_sniff.c:68
msgid "Retrieve from project"
msgstr "Uit project halen"
#: if_sniff.c:70
msgid "Retrieve from all projects"
msgstr "Uit alle projecten halen"
#: if_sniff.c:71
msgid "Retrieve"
msgstr "Ophalen"
#: if_sniff.c:72
msgid "Show source of"
msgstr "Toon broncode van"
#: if_sniff.c:73
msgid "Find symbol"
msgstr "Zoek symbool"
#: if_sniff.c:74
msgid "Browse class"
msgstr "Bekijk klasse"
#: if_sniff.c:75
msgid "Show class in hierarchy"
msgstr "Toon klasse in hierarchie"
#: if_sniff.c:76
msgid "Show class in restricted hierarchy"
msgstr "Toon klasse in beperkte hierarchie"
#: if_sniff.c:77
msgid "Xref refers to"
msgstr "Xref verwijst naar"
#: if_sniff.c:78
msgid "Xref referred by"
msgstr "Xref wordt naar verwezen door"
#: if_sniff.c:79
msgid "Xref has a"
msgstr "Xref heeft een"
#: if_sniff.c:80
msgid "Xref used by"
msgstr "Xref gebruikt door"
#: if_sniff.c:81
msgid "Show docu of"
msgstr "Toon documentatie van"
#: if_sniff.c:82
msgid "Generate docu for"
msgstr "Genereer documentatie voor"
#: if_sniff.c:94
msgid "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in $PATH).\n"
msgstr "Verbinden met SNiFF+ is mislukt. Controleer omgevingsvariabelen (sniffemacs moet in $PATH staan).\n"
#: if_sniff.c:422
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
msgstr "E274: Sniff: leesfout. Verbroken"
#: if_sniff.c:550
msgid "SNiFF+ is currently "
msgstr "SNiFF+ is momenteel "
#: if_sniff.c:552
msgid "not "
msgstr "niet "
#: if_sniff.c:553
msgid "connected"
msgstr "verbonden"
#: if_sniff.c:589
#, c-format
msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
msgstr "E275: onbekend SNiFF+-verzoek: %s"
#: if_sniff.c:602
msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
msgstr "E276: verbinden met SNiFF+ is mislukt"
#: if_sniff.c:1013
msgid "E278: SNiFF+ not connected"
msgstr "E278: SNiFF+ niet verbonden"
#: if_sniff.c:1022
msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
msgstr "E279: geen SNiFF+-buffer"
#: if_sniff.c:1089
msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
msgstr "Sniff: schrijven is mislukt. Verbroken"
#: if_tcl.c:419
msgid "invalid buffer number"
msgstr "buffernummer is ongeldig"
#: if_tcl.c:465
#: if_tcl.c:935
#: if_tcl.c:1115
msgid "not implemented yet"
msgstr "nog niet geïmplementeerd"
#. ???
#: if_tcl.c:774
msgid "cannot set line(s)"
msgstr "kan regel(s) niet instellen"
#: if_tcl.c:845
msgid "mark not set"
msgstr "markering niet ingesteld"
#: if_tcl.c:852
#: if_tcl.c:1071
#, c-format
msgid "row %d column %d"
msgstr "rij %d kolom %d"
#: if_tcl.c:884
msgid "cannot insert/append line"
msgstr "invoegen/toevoegen regel is mislukt"
#: if_tcl.c:1270
msgid "unknown flag: "
msgstr "unbekende instelling: "
#: if_tcl.c:1340
msgid "unknown vimOption"
msgstr "onbekende vim-optie"
#: if_tcl.c:1425
msgid "keyboard interrupt"
msgstr "toetsenbord-interrupt"
#: if_tcl.c:1430
msgid "vim error"
msgstr "vim-fout"
#: if_tcl.c:1474
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr "aanmaken buffer-/vensteropdracht is mislukt: object wordt verwijderd"
#: if_tcl.c:1550
msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr " kan 'callback'-opdracht niet registreren: buffer/venster is reeds verwijderd"
#. This should never happen. Famous last word?
#: if_tcl.c:1569
msgid "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr "E280: TCL FATALE FOUT: reflist misschien corrupt!? Meld dit a.u.b. aan vim-dev@vim.org"
#: if_tcl.c:1570
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
msgstr "'callback'-opdracht kan niet worden geregistreerd: buffer-/vensterreferentie ontbreekt"
#: if_tcl.c:1742
msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr "E571: Helaas, deze opdracht is uitgeschakeld: het laden van de Tcl-bibliotheek is mislukt."
#: if_tcl.c:1904
msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr "E281: Tcl-fout: afsluitcode is geen geheel getal!? Meld dit a.u.b. aan vim-dev@vim.org"
#: if_tcl.c:1909
#, c-format
msgid "E572: exit code %d"
msgstr "E572: afsluitcode %d"
#: if_tcl.c:2025
msgid "cannot get line"
msgstr "kan regel niet verkrijgen"
#: if_xcmdsrv.c:218
msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "Het registreren van een opdrachtservernaam is mislukt"
#: if_xcmdsrv.c:477
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
msgstr "E248: versturen van opdracht naar het doelprogramma is mislukt"
#: if_xcmdsrv.c:750
#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
msgstr "E573: ongeldige server-id gebruikt: %s"
#: if_xcmdsrv.c:1131
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: registereigenschap van VIM-instantie is misvormd. Verwijderd!"
#: main.c:138
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Onbekend optieargument"
#: main.c:140
msgid "Too many edit arguments"
msgstr "Teveel bewerkargumenten"
#: main.c:142
msgid "Argument missing after"
msgstr "Argument ontbreekt na"
#: main.c:144
msgid "Garbage after option argument"
msgstr "Rommel na optieargument"
#: main.c:146
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr "Teveel \"+opdracht\", \"-c opdracht\" of \"--cmd opdracht\"-argumenten"
#: main.c:148
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Ongeldig argument voor"
#: main.c:517
#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d bestanden om te bewerken\n"
#: main.c:942
msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
msgstr "Netbeans wordt door deze GUI niet ondersteund\n"
#: main.c:1531
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Deze Vim is niet met de diff-functionaliteit gecompileerd"
#: main.c:1633
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
msgstr "'-nb' kan niet worden gebruikt: was tijdens compilatie niet ingeschakeld\n"
#: main.c:2165
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Poging scriptbestand wederom te openen: \""
#: main.c:2174
msgid "Cannot open for reading: \""
msgstr "Openen om te lezen is mislukt: \""
#: main.c:2228
msgid "Cannot open for script output: \""
msgstr "Openen voor script-uitvoer is mislukt: \""
#: main.c:2394
msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
msgstr "Vim: fout: gvim starten vanuit Netbeans is mislukt\n"
#: main.c:2399
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim: Waarschuwing: uitvoer gaan niet naar een terminal\n"
#: main.c:2401
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: waarschuwing: invoer komt niet van een terminal\n"
#. just in case..
#: main.c:2718
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "pre-vimrc-opdrachtregel"
#: main.c:2815
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: Kan niet lezen vanuit \"%s\""
#: main.c:3032
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Meer informatie via: \"vim -h\"\n"
#: main.c:3065
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
msgstr "[bestand ...] bewerk opgegeven bestand(en)"
#: main.c:3066
msgid "- read text from stdin"
msgstr "- lees tekst vanuit stdin"
#: main.c:3067
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
msgstr "-t tag bewerk bestand waar tag is gedefinieerd"
#: main.c:3069
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
msgstr "-q [foutbestand] bewerk bestand dat eerste fout bevat"
#: main.c:3078
msgid ""
"\n"
"\n"
"usage:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gebruik:"
#: main.c:3081
msgid " vim [arguments] "
msgstr " vim [argumenten] "
#: main.c:3085
msgid ""
"\n"
" or:"
msgstr ""
"\n"
" of:"
#: main.c:3088
msgid ""
"\n"
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
msgstr ""
"\n"
"Daar waar hoofdletters genegeerd worden kan met / vlag in hoofdletters gezet worden"
#: main.c:3091
msgid ""
"\n"
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Argumenten:\n"
#: main.c:3092
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
msgstr "--\t\t\tHierna alleen bestandsnamen"
#: main.c:3094
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
msgstr "--literal\t\tJokertekens niet vervangen"
#: main.c:3097
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
msgstr "-register\t\tDeze gvim voor OLE registreren"
#: main.c:3098
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
msgstr "-unregister\t\tgvim afmelden voor OLE"
#: main.c:3101
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
msgstr "-g\t\t\tMet GUI opstarten (zoals \"gvim\")"
#: main.c:3102
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
msgstr "-f of --nofork\tVoorgrond: niet afsplitsen tijdens opstarten GUI"
#: main.c:3104
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tVi-modus (zoals \"vi\")"
#: main.c:3105
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
msgstr "-e\t\t\tEx-modus (zoals \"ex\")"
#: main.c:3106
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
msgstr "-s\t\t\tStille (bulk)modus (alleen bij \"ex\")"
#: main.c:3108
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
msgstr "-d\t\t\tDiff-modus (zoals \"vimdiff\")"
#: main.c:3110
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
msgstr "-y\t\t\tEenvoudige modus (zoals \"evim\", zonder modus)"
#: main.c:3111
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
msgstr "-R\t\t\tAlleen-lezen modus (zoals \"view\")"
#: main.c:3112
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\tBeperkte modus (zoals \"rvim\")"
#: main.c:3113
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
msgstr "-m\t\t\tAanpassingen (bestanden opslaan) niet toegestaan"
#: main.c:3114
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
msgstr "-M\t\t\tTekstuele aanpassingen niet toegestaan"
#: main.c:3115
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
msgstr "-b\t\t\tBinaire modus"
#: main.c:3117
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
msgstr "-l\t\t\tLisp-modus"
#: main.c:3119
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
msgstr "-C\t\t\tUitwisselbaar met Vi: 'compatible'"
#: main.c:3120
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
msgstr "-N\t\t\tNiet volledig met Vi uitwisselbaar: 'nocompatible'"
#: main.c:3121
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
msgstr "-V[N][fname]\t\tWees uitbundig [niveau N] [schrijf berichten naar fname]"
#: main.c:3123
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\tFoutopspoormodus"
#: main.c:3125
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
msgstr "-n\t\t\tGeen wisselbestand, alleen geheugen gebruiken"
#: main.c:3126
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
msgstr "-r\t\t\tWisselbestanden tonen en stoppen"
#: main.c:3127
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
msgstr "-r (bestandsnaam)\tHerstel ontspoorde sessie"
#: main.c:3128
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
msgstr "-L\t\t\tGelijk aan -r"
#: main.c:3130
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
msgstr "-f\t\t\tGebruik geen newcli om venster te openen"
#: main.c:3131
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
msgstr "-dev <device>\t\tGebruik <device> voor in- en uitvoer"
#: main.c:3134
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
msgstr "-A\t\t\tIn Arabische modus starten"
#: main.c:3137
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\t\tIn Hebrewsche modus starten"
#: main.c:3140
msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
msgstr "-F\t\t\tIn Perzische modus starten"
#: main.c:3142
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <terminal>\tTerminalsoort op <terminal> instellen"
#: main.c:3143
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
msgstr "-u <vimrc>\t\tGebruik <vimrc> in plaats van enige .vimrc"
#: main.c:3145
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
msgstr "-U <gvimrc>\t\tGebruik <gvimrc> in plaats van enige .gvimrc"
#: main.c:3147
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--noplugin\t\tGeen plugin-scripts laden"
#: main.c:3149
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
msgstr "-p[N]\t\tN tabpagina's openen (standaard: 1 per bestand)"
#: main.c:3150
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tN vensters openen (standaard: 1 per bestand)"
#: main.c:3151
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
msgstr "-O[N]\t\tGelijk aan -o maar vertikaal gesplitst"
#: main.c:3153
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\t\tAan einde van bestand beginnen"
#: main.c:3154
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
msgstr "+<lnum>\t\tOp regel <lnum> beginnen"
#: main.c:3155
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
msgstr "--cmd <opdracht>\tOpdracht <opdracht> uitvoeren voor enige vimrc-bestand"
#: main.c:3156
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <opdracht>\tOpdracht <opdracht> uitvoeren na eerste bestand"
#: main.c:3157
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr "-S <sessie>\t\tBestand <sessie> uitvoeren nadat het eerste bestand is geladen"
#: main.c:3158
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <scriptin>\tNormaalmodusopdrachten lezen vanuit bestand <scriptin>"
#: main.c:3159
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-w <scriptuit>\tAlle ingetypte opdrachten aan bestand <scriptuit> toevoegen"
#: main.c:3160
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-W <scriptuit>\tAlle ingetypte opdrachten in bestand <scriptuit> opslaan"
#: main.c:3162
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tVersleutelde bestanden bewerken"
#: main.c:3166
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
msgstr "-display <display>\tVim met deze X-server verbinden"
#: main.c:3168
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\tNiet met X-server verbinden"
#: main.c:3171
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr "--remote <bestanden>\tindien mogelijk, <bestanden> bewerken in een Vim-server"
#: main.c:3172
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-silent <bestanden> Gelijk aan --remote, maar zonder klagen als server ontbreekt"
#: main.c:3173
msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr "--remote-wait <bestanden> Gelijk aan --remote, maar wacht op bestanden totdat ze zijn bewerkt"
#: main.c:3174
msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-wait-silent <bestanden> Gelijk aan --remote-wait, maar zonder klagen als server ontbreekt"
#: main.c:3176
msgid "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
msgstr "--remote-tab[-wait][-silent] <bestanden> Gelijk aan --remote maar ieder ieder bestand in een tabblad"
#: main.c:3178
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <toetsen>\t<toetsen> naar een Vim-server sturen en stoppen"
#: main.c:3179
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
msgstr ""
#: main.c:3180
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
msgstr "--serverlist\t\tBeschikbare Vim-servernamen tonen en stoppen"
#: main.c:3181
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr ""
#: main.c:3184
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
msgstr ""
#: main.c:3187
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr ""
#: main.c:3189
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
msgstr "-h of --help\tDit bericht tonen en stoppen"
#: main.c:3190
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
msgstr "--version\t\tVersieinformatie tonen en stoppen"
#: main.c:3194
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
msgstr ""
#: main.c:3198
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
msgstr ""
#: main.c:3200
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
msgstr ""
#: main.c:3204
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
msgstr ""
#: main.c:3205
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
msgstr ""
#: main.c:3207
msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
msgstr ""
#: main.c:3208
msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
msgstr ""
#: main.c:3210
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
msgstr ""
#: main.c:3211
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
msgstr ""
#: main.c:3212
#: main.c:3232
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr ""
#: main.c:3213
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
msgstr ""
#: main.c:3214
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
msgstr ""
#: main.c:3215
#: main.c:3233
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
msgstr ""
#: main.c:3216
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
msgstr ""
#: main.c:3217
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
msgstr ""
#: main.c:3219
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
msgstr ""
#: main.c:3221
#: main.c:3234
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr ""
#: main.c:3222
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
msgstr ""
#: main.c:3223
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
msgstr ""
#: main.c:3226
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
msgstr ""
#: main.c:3227
msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
msgstr ""
#: main.c:3228
msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
msgstr ""
#: main.c:3231
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
msgstr ""
#: main.c:3235
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
msgstr ""
#: main.c:3237
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
msgstr ""
#: main.c:3239
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr ""
#: main.c:3242
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
msgstr ""
#: main.c:3243
msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
msgstr ""
#: main.c:3587
msgid "No display"
msgstr ""
#. Failed to send, abort.
#: main.c:3602
msgid ": Send failed.\n"
msgstr ": verzenden is mislukt.\n"
#. Let vim start normally.
#: main.c:3608
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ": verzenden is mislukt. Poging om lokaal te bewerken\n"
#: main.c:3646
#: main.c:3667
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr "%d van %d bewerkt"
#: main.c:3689
msgid "No display: Send expression failed.\n"
msgstr "Geen scherm: verzending is mislukt.\n"
#: main.c:3701
msgid ": Send expression failed.\n"
msgstr ": verzending is mislukt.\n"
#: mark.c:761
msgid "No marks set"
msgstr "Markeringen ontbreken"
#: mark.c:763
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
msgstr "E283: geen markeringen als \"%s\""
#. Highlight title
#: mark.c:774
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
msgstr ""
"\n"
"markeer regel kolom bestand/tekst"
#. Highlight title
#: mark.c:896
msgid ""
"\n"
" jump line col file/text"
msgstr ""
#. Highlight title
#: mark.c:943
msgid ""
"\n"
"change line col text"
msgstr ""
#: mark.c:1437
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
msgstr ""
#. Write the jumplist with -'
#: mark.c:1472
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
msgstr ""
#: mark.c:1573
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
msgstr ""
#: mark.c:1677
msgid "Missing '>'"
msgstr "'>' ontbreekt"
#: mbyte.c:550
msgid "E543: Not a valid codepage"
msgstr ""
#: mbyte.c:5540
msgid "E284: Cannot set IC values"
msgstr ""
#: mbyte.c:5692
msgid "E285: Failed to create input context"
msgstr ""
#: mbyte.c:5850
msgid "E286: Failed to open input method"
msgstr ""
#: mbyte.c:5863
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
msgstr ""
#: mbyte.c:5869
msgid "E288: input method doesn't support any style"
msgstr ""
#: mbyte.c:5928
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
msgstr ""
#: mbyte.c:6004
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
msgstr ""
#: mbyte.c:6040
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
msgstr ""
#: mbyte.c:6351
msgid "E292: Input Method Server is not running"
msgstr ""
#: memfile.c:502
msgid "E293: block was not locked"
msgstr ""
#: memfile.c:1045
msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr ""
#: memfile.c:1050
msgid "E295: Read error in swap file"
msgstr "E295: leesfout in wisselbestand"
#: memfile.c:1102
msgid "E296: Seek error in swap file write"
msgstr ""
#: memfile.c:1120
msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: schrijffout in wisselbestand"
#: memfile.c:1317
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
msgstr ""
#: memline.c:312
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "E298: Ophalen blok nummer 0 mislukt?"
#: memline.c:359
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
msgstr "E298: Ophalen blok nummer 1 mislukt?"
#: memline.c:377
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
msgstr "E298: Ophalen blok nummer 2 mislukt?"
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
#: memline.c:490
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
msgstr "E301: Helaas, wisselbestand is verdwenen!!!"
#: memline.c:502
msgid "E302: Could not rename swap file"
msgstr ""
#: memline.c:592
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr ""
#: memline.c:703
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr ""
#: memline.c:905
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr ""
#: memline.c:915
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
msgstr "Typ het nummer van het wisselbestand om te gebruiken (0 om te stoppen): "
#: memline.c:960
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
msgstr ""
#: memline.c:982
msgid "Unable to read block 0 from "
msgstr ""
#: memline.c:985
msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
#: memline.c:995
#: memline.c:1012
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr ""
#: memline.c:997
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr ""
#: memline.c:1003
#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr ""
#: memline.c:1016
msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr ""
#: memline.c:1018
msgid "The file was created on "
msgstr ""
#: memline.c:1022
msgid ""
",\n"
"or the file has been damaged."
msgstr ""
#: memline.c:1040
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr ""
#: memline.c:1072
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgstr "Toepassen van wisselbestand \"%s\""
#: memline.c:1078
#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "Oorspronkelijke bestand \"%s\""
#: memline.c:1091
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr ""
#: memline.c:1161
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr ""
#: memline.c:1165
msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr ""
#: memline.c:1181
msgid "???LINE COUNT WRONG"
msgstr ""
#: memline.c:1188
msgid "???EMPTY BLOCK"
msgstr ""
#: memline.c:1214
msgid "???LINES MISSING"
msgstr ""
#: memline.c:1246
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
msgstr ""
#: memline.c:1251
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr ""
#: memline.c:1267
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
msgstr ""
#: memline.c:1283
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
msgstr ""
#: memline.c:1303
msgid "???END"
msgstr ""
#: memline.c:1366
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr ""
#: memline.c:1371
msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr ""
#: memline.c:1373
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr ""
#: memline.c:1380
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "Herstel is afgerond. Controleer of het resultaat juist is."
#: memline.c:1381
msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
msgstr ""
"\n"
"(Een advies is dit bestand onder een andere naam op te slaan\n"
#: memline.c:1382
msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
msgstr "en met 'diff' te controleren op verschillen)"
#: memline.c:1385
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
msgstr "Herstel is afgerond. Inhoud van het buffer komt overeen met de bestandsinhoud."
#: memline.c:1386
msgid ""
"\n"
"You may want to delete the .swp file now.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Het .swp-bestand kan nu verwijderd worden.\n"
"\n"
#. use msg() to start the scrolling properly
#: memline.c:1462
msgid "Swap files found:"
msgstr "Gevonden wisselbestanden:"
#: memline.c:1649
msgid " In current directory:\n"
msgstr " In huidige map:\n"
#: memline.c:1651
msgid " Using specified name:\n"
msgstr " Gebruikt opgegeven naam:\n"
#: memline.c:1655
msgid " In directory "
msgstr " In map "
#: memline.c:1673
msgid " -- none --\n"
msgstr " -- geen --\n"
#: memline.c:1748
msgid " owned by: "
msgstr " eigenaar: "
#: memline.c:1750
msgid " dated: "
msgstr " datum: "
#: memline.c:1754
#: memline.c:3794
msgid " dated: "
msgstr " datum: "
#: memline.c:1773
msgid " [from Vim version 3.0]"
msgstr " [van Vim-versie 3.0]"
#: memline.c:1777
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
msgstr " [lijkt geen Vvim-wisselbestand te zijn]"
#: memline.c:1781
msgid " file name: "
msgstr " bestandsnaam: "
#: memline.c:1787
msgid ""
"\n"
" modified: "
msgstr ""
"\n"
" bewerkt: "
#: memline.c:1788
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: memline.c:1788
msgid "no"
msgstr "nee"
#: memline.c:1792
msgid ""
"\n"
" user name: "
msgstr ""
"\n"
" gebruikersnaam: "
#: memline.c:1799
msgid " host name: "
msgstr " host-naam:"
#: memline.c:1801
msgid ""
"\n"
" host name: "
msgstr ""
"\n"
" host-naam: "
#: memline.c:1807
msgid ""
"\n"
" process ID: "
msgstr ""
"\n"
" proces-id: "
#: memline.c:1813
msgid " (still running)"
msgstr " (nog actief)"
#: memline.c:1825
msgid ""
"\n"
" [not usable with this version of Vim]"
msgstr ""
"\n"
" [onbruikbaar met deze versie van Vim]"
#: memline.c:1828
msgid ""
"\n"
" [not usable on this computer]"
msgstr ""
"\n"
" [onbruikbaar op deze computer]"
#: memline.c:1833
msgid " [cannot be read]"
msgstr " [lezen is onmogelijk]"
#: memline.c:1837
msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [openen is onmogelijk]"
#: memline.c:2027
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
msgstr "E313: kan niet worden behouden, want er is geen wisselbestand"
#: memline.c:2080
msgid "File preserved"
msgstr "Bestand behouden"
#: memline.c:2082
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: behouden is mislukt"
#: memline.c:2159
#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
msgstr ""
#: memline.c:2194
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
msgstr ""
#: memline.c:2608
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr ""
#: memline.c:2688
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr ""
#: memline.c:2750
msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr ""
#: memline.c:2930
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
msgstr ""
#: memline.c:2957
msgid "deleted block 1?"
msgstr ""
#: memline.c:3164
#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
msgstr ""
#: memline.c:3413
msgid "E317: pointer block id wrong"
msgstr ""
#: memline.c:3429
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr ""
#: memline.c:3458
#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
msgstr ""
#: memline.c:3462
#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
msgstr ""
#: memline.c:3511
msgid "Stack size increases"
msgstr ""
#: memline.c:3558
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr ""
#: memline.c:3595
#, c-format
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
msgstr "E773: Symbolische koppelingslus voor \"%s\""
#: memline.c:3784
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: OPGELET"
#: memline.c:3785
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
msgstr ""
"\n"
"Er is een wisselbestand aangetroffen met de naam \""
#: memline.c:3789
msgid "While opening file \""
msgstr "bij het openen van bestand \""
#: memline.c:3802
msgid " NEWER than swap file!\n"
msgstr " NIEUWER dan het wisselbestand!\n"
#. Some of these messages are long to allow translation to
#. * other languages.
#: memline.c:3806
msgid ""
"\n"
"(1) Another program may be editing the same file.\n"
" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
" different instances of the same file when making changes.\n"
msgstr ""
"\n"
"(1) Mogelijk wordt dit bestand met een ander programma bewerkt.\n"
" Als dit het geval is, pas dan op niet met twee verschillende\n"
" versies van hetzelfde bestand te eindigen bij het bewerken.\n"
#: memline.c:3807
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
msgstr " Stop of ga aandachtig verder.\n"
#: memline.c:3808
msgid ""
"\n"
"(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr ""
"\n"
"(2) Een sessie waarin dit bestand werd bewerkt is onverhoeds gestopt.\n"
#: memline.c:3809
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr " Als dit het geval is, gebruikt dan \":recover\" of \"vim -r "
#: memline.c:3811
msgid ""
"\"\n"
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
"\"\n"
" om de aanpassingen te herstellen (zie \":help recovery\").\n"
#: memline.c:3812
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
msgstr " Als dit al gedaan is, verwijder dan het wisselbestand \""
#: memline.c:3814
msgid ""
"\"\n"
" to avoid this message.\n"
msgstr ""
"\"\n"
" om dit bericht te voorkomen.\n"
#: memline.c:4233
#: memline.c:4237
msgid "Swap file \""
msgstr "Wisselbestand \""
#: memline.c:4234
#: memline.c:4240
msgid "\" already exists!"
msgstr "\" bestaat al!"
#: memline.c:4243
msgid "VIM - ATTENTION"
msgstr "VIM - OPGELET"
#: memline.c:4245
msgid "Swap file already exists!"
msgstr "Wisselbestand bestaat reeds."
#: memline.c:4249
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
"Alleen-lezen &openen\n"
"Toch b&ewerken\n"
"He&rstellen\n"
"&Stoppen\n"
"&Afbreken"
#: memline.c:4251
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Delete it\n"
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
"Alleen-lezen &openen\n"
"Toch b&ewerken\n"
"He&rstellen\n"
"Verwij&deren\n"
"&Stoppen\n"
"&Afbreken"
#: memline.c:4322
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: teveel wisselbestanden aangetroffen"
#: menu.c:67
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
msgstr "E327: deel van menu-itempad is geen submenu"
#: menu.c:68
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: menu bestaat alleen in andere modus"
#: menu.c:69
#, c-format
msgid "E329: No menu \"%s\""
msgstr "E329: geen menu \"%s\""
#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
#: menu.c:480
msgid "E792: Empty menu name"
msgstr "E792: menunaam is leeg"
#: menu.c:498
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr ""
#: menu.c:537
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
msgstr ""
#: menu.c:543
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr ""
#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
#. Highlight title
#: menu.c:1112
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
msgstr ""
#: menu.c:2146
msgid "Tear off this menu"
msgstr ""
#: menu.c:2211
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr ""
#: menu.c:2231
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
msgstr ""
#: menu.c:2313
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr ""
#: menu.c:2351
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
msgstr ""
#: menu.c:2372
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
msgstr ""
#: message.c:462
#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "Fout opgetreden tijdens verwerken van %s:"
#: message.c:487
#, c-format
msgid "line %4ld:"
msgstr "regel %4ld:"
#: message.c:685
#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr ""
#: message.c:833
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgstr "Vertaald door: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>"
#: message.c:1090
msgid "Interrupt: "
msgstr ""
#: message.c:1092
msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "Toets ENTER of typ een opdracht om verder te gaan"
#: message.c:2139
#, c-format
msgid "%s line %ld"
msgstr "%s regel %ld"
#: message.c:2839
msgid "-- More --"
msgstr "-- meer --"
#: message.c:2845
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
msgstr ""
#: message.c:3637
#: message.c:3652
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: message.c:3639
msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
msgstr ""
#: message.c:3672
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"Save &All\n"
"&Discard All\n"
"&Cancel"
msgstr ""
#: message.c:3713
msgid "Select Directory dialog"
msgstr ""
#: message.c:3715
msgid "Save File dialog"
msgstr ""
#: message.c:3717
msgid "Open File dialog"
msgstr ""
#. TODO: non-GUI file selector here
#: message.c:3817
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
msgstr ""
#: message.c:3848
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr ""
#: message.c:3924
msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
msgstr ""
#: message.c:4812
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
msgstr ""
#: misc1.c:2984
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr ""
#: misc1.c:3278
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
msgstr "Typ een getal en <Enter> of klik met de muis (leeg laten annuleert): "
#: misc1.c:3280
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
msgstr "Typ een getal en <Enter> (leeg laten annuleert): "
#: misc1.c:3332
msgid "1 more line"
msgstr "1 regel meer"
#: misc1.c:3334
msgid "1 line less"
msgstr "1 regel minder"
#: misc1.c:3339
#, c-format
msgid "%ld more lines"
msgstr "%ld regels meer"
#: misc1.c:3341
#, c-format
msgid "%ld fewer lines"
msgstr "%ld regels minder"
#: misc1.c:3344
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (onderbroken)"
#: misc1.c:3409
msgid "Beep!"
msgstr "biep!"
#: misc1.c:8394
msgid "Vim: preserving files...\n"
msgstr ""
#. close all memfiles, without deleting
#: misc1.c:8404
msgid "Vim: Finished.\n"
msgstr ""
#: misc2.c:771
#: misc2.c:787
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr ""
#: misc2.c:791
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
msgstr ""
#: misc2.c:793
#, c-format
msgid ""
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc2.c:848
msgid "E340: Line is becoming too long"
msgstr ""
#: misc2.c:892
#, c-format
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
msgstr ""
#: misc2.c:1006
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
msgstr ""
#: misc2.c:3087
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr ""
#: misc2.c:3356
msgid "E545: Missing colon"
msgstr ""
#: misc2.c:3358
#: misc2.c:3385
msgid "E546: Illegal mode"
msgstr ""
#: misc2.c:3424
msgid "E547: Illegal mouseshape"
msgstr ""
#: misc2.c:3464
msgid "E548: digit expected"
msgstr ""
#: misc2.c:3469
msgid "E549: Illegal percentage"
msgstr ""
#: misc2.c:3864
msgid "Enter encryption key: "
msgstr ""
#: misc2.c:3865
msgid "Enter same key again: "
msgstr ""
#: misc2.c:3876
msgid "Keys don't match!"
msgstr ""
#: misc2.c:4418
#, c-format
msgid "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed by '%s'."
msgstr ""
#: misc2.c:5713
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
msgstr ""
#: misc2.c:5716
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr ""
#: misc2.c:5722
#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
msgstr ""
#: misc2.c:5725
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr ""
#: netbeans.c:390
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
msgstr ""
#: netbeans.c:400
msgid "Cannot connect to Netbeans"
msgstr ""
#: netbeans.c:445
#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
msgstr ""
#: netbeans.c:798
msgid "read from Netbeans socket"
msgstr ""
#: netbeans.c:1950
#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
msgstr ""
#: netbeans.c:2976
msgid "E511: netbeans already connected"
msgstr ""
#: netbeans.c:3911
msgid "E505: "
msgstr ""
#: normal.c:186
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr ""
#: normal.c:2206
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr ""
#: normal.c:2225
msgid "E775: Eval feature not available"
msgstr ""
#: normal.c:3240
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "waarschuwing: terminal kan niet oplichten"
#: normal.c:3535
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr ""
#: normal.c:4887
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr ""
#: normal.c:7449
msgid "E664: changelist is empty"
msgstr "E664: wijzigingslijst is leeg"
#: normal.c:7451
msgid "E662: At start of changelist"
msgstr "E662: begin van wijzigingslijst"
#: normal.c:7453
msgid "E663: At end of changelist"
msgstr "E663: einde van wijzigingslijst"
#: normal.c:8854
msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
msgstr "Typ :quit<Enter> om Vim te verlaten"
#: ops.c:293
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
msgstr "1 regel %sed 1 maal"
#: ops.c:295
#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
msgstr "1 regel %sed %d maal"
#: ops.c:300
#, c-format
msgid "%ld lines %sed 1 time"
msgstr "%ld regels %sed 1 maal"
#: ops.c:303
#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d times"
msgstr "%ld regels %sed %d maal"
#: ops.c:691
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "%ld in te springen regels... "
#: ops.c:742
msgid "1 line indented "
msgstr "1 regel ingesprongen "
#: ops.c:744
#, c-format
msgid "%ld lines indented "
msgstr "%ld regels ingesprongen "
#: ops.c:1170
msgid "E748: No previously used register"
msgstr ""
#. must display the prompt
#: ops.c:1741
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "kopiëren niet mogelijk; toch verwijderd"
#: ops.c:2338
msgid "1 line changed"
msgstr "1 regel gewijzigd"
#: ops.c:2340
#, c-format
msgid "%ld lines changed"
msgstr "%ld regels gewijzigd"
#: ops.c:2795
#, c-format
msgid "freeing %ld lines"
msgstr ""
#: ops.c:3080
msgid "block of 1 line yanked"
msgstr "blok van 1 regel gekopieerd"
#: ops.c:3083
msgid "1 line yanked"
msgstr "1 regel gekopieerd"
#: ops.c:3087
#, c-format
msgid "block of %ld lines yanked"
msgstr "blok van %ld regels gekopieerd"
#: ops.c:3090
#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
msgstr "%ld regels gekopieerd"
#: ops.c:3385
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: niets in register %s"
#. Highlight title
#: ops.c:3977
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Registers ---"
#: ops.c:5351
msgid "Illegal register name"
msgstr "ongeldige registernaam"
#: ops.c:5447
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Registers:\n"
#: ops.c:5504
#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr ""
#: ops.c:6445
#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld koln; "
#: ops.c:6454
#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
msgstr "geselecteerd %s%ld van %ld regels; %ld van %ld woorden; %ld van %ld bytes"
#: ops.c:6461
#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld Bytes"
msgstr "geselecteerd %s%ld van %ld regels; %ld van %ld woorden; %ld van %ld rekens; %ld van %ld bytes"
#: ops.c:6480
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
msgstr "kol %s van %s; regel %ld van %ld; woord %ld van %ld; byte %ld van %ld"
#: ops.c:6488
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
msgstr "kol %s van %s; regel %ld van %ld; woord %ld van %ld; teken %ld van %ld; byte %ld van %ld"
#: ops.c:6500
#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "(+%ld voor BOD)"
#: option.c:1991
msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
msgstr "%<%f%h%m%=pagina %N"
#: option.c:2565
msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "Dank voor het gebruik van Vim"
#: option.c:4179
#: option.c:4322
msgid "E518: Unknown option"
msgstr "E518: onbekende optie"
#: option.c:4192
msgid "E519: Option not supported"
msgstr "E519: optie niet ondersteund"
#: option.c:4230
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
msgstr ""
#: option.c:4448
msgid "E521: Number required after ="
msgstr ""
#: option.c:4773
#: option.c:5579
msgid "E522: Not found in termcap"
msgstr ""
#: option.c:4890
#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr ""
#: option.c:5571
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
msgstr ""
#: option.c:5574
msgid "E530: Cannot change term in GUI"
msgstr ""
#: option.c:5576
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
msgstr ""
#: option.c:5605
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
msgstr ""
#: option.c:5833
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
msgstr ""
#: option.c:6015
msgid "E524: Missing colon"
msgstr ""
#: option.c:6017
msgid "E525: Zero length string"
msgstr ""
#: option.c:6100
#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
msgstr ""
#: option.c:6114
msgid "E527: Missing comma"
msgstr ""
#: option.c:6121
msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr ""
#: option.c:6170
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
msgstr ""
#: option.c:6214
msgid "E596: Invalid font(s)"
msgstr ""
#: option.c:6223
msgid "E597: can't select fontset"
msgstr ""
#: option.c:6225
msgid "E598: Invalid fontset"
msgstr ""
#: option.c:6233
msgid "E533: can't select wide font"
msgstr ""
#: option.c:6235
msgid "E534: Invalid wide font"
msgstr ""
#: option.c:6564
#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: ongeldig teken na <%c>"
#: option.c:6688
msgid "E536: comma required"
msgstr "E536: komma is vereist"
#: option.c:6698
#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg zijn of het volgende bevatten: %s"
#: option.c:6779
msgid "E538: No mouse support"
msgstr "E538: geen muisondersteuning"
#: option.c:7104
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
msgstr "E540: ongepaarde expressie-volgorde"
#: option.c:7108
msgid "E541: too many items"
msgstr "E541: teveel items"
#: option.c:7110
msgid "E542: unbalanced groups"
msgstr "E542: ongepaarde groepen"
#: option.c:7461
msgid "E590: A preview window already exists"
msgstr "E590: een voorvertoningsvenster bestaat al"
#: option.c:7716
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr "W17: Arabisch vereist UTF-8, typ ':set encoding=utf-8'"
#: option.c:8172
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
msgstr "E593: vereist minstens %d regels"
#: option.c:8182
#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
msgstr "E594: vereist minstens %d kolommen"
#: option.c:8501
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: onbekende optie: %s"
#. There's another character after zeros or the string
#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
#. * num option using a string.
#: option.c:8533
#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
msgstr "E521: 'Number' vereist: &%s = '%s'"
#: option.c:8657
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Terminal-codes ---"
#: option.c:8659
msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Globale optiewaarden ---"
#: option.c:8661
msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Lokale optiewaarden ---"
#: option.c:8663
msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Opties ---"
#: option.c:9489
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr ""
#: option.c:10604
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
msgstr ""
#: option.c:10628
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr ""
#: os_amiga.c:278
msgid "cannot open "
msgstr "gefaald tijden openen van "
#: os_amiga.c:313
msgid "VIM: Can't open window!\n"
msgstr "VIM: kan venster niet openen!\n"
#: os_amiga.c:340
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
msgstr "Vereist Amigados versie 2.04 of nieuwer\n"
#: os_amiga.c:346
#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
msgstr "Vereist %s versie %ld\n"
#: os_amiga.c:419
msgid "Cannot open NIL:\n"
msgstr ""
#: os_amiga.c:437
msgid "Cannot create "
msgstr "Gefaald tijdens aanmaken van "
#: os_amiga.c:943
#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
msgstr "Vim stoppen met %d\n"
#: os_amiga.c:979
msgid "cannot change console mode ?!\n"
msgstr ""
#: os_amiga.c:1057
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr ""
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
#: os_amiga.c:1212
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
msgstr ""
#: os_amiga.c:1253
#: os_amiga.c:1343
msgid "Cannot execute "
msgstr ""
#: os_amiga.c:1256
#: os_amiga.c:1353
msgid "shell "
msgstr ""
#: os_amiga.c:1276
#: os_amiga.c:1378
msgid " returned\n"
msgstr ""
#: os_amiga.c:1540
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
msgstr ""
#: os_amiga.c:1544
msgid "I/O ERROR"
msgstr ""
#: os_mswin.c:595
msgid "Message"
msgstr ""
#: os_mswin.c:710
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr ""
#: os_mswin.c:2143
msgid "E237: Printer selection failed"
msgstr ""
#: os_mswin.c:2183
#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr ""
#: os_mswin.c:2198
#, c-format
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr ""
#: os_mswin.c:2247
#: os_mswin.c:2257
#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
msgstr ""
#: os_mswin.c:2285
#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr ""
#: os_mswin.c:3461
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
msgstr ""
#: os_mswin.c:3471
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr ""
#: os_riscos.c:1263
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr ""
#: os_unix.c:1083
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: dubbel signaal, stoppen\n"
#: os_unix.c:1089
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
msgstr "Vim: fataal signaal gevangen %s\n"
#: os_unix.c:1092
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
msgstr "Vim: fataal signaal gevangen\n"
#: os_unix.c:1430
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "Openen van X-display vereiste %ld ms"
#: os_unix.c:1457
msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
msgstr ""
#: os_unix.c:1568
msgid "Testing the X display failed"
msgstr ""
#: os_unix.c:1708
msgid "Opening the X display timed out"
msgstr ""
#: os_unix.c:2682
#: os_unix.c:2689
msgid ""
"\n"
"Could not get security context for "
msgstr ""
#: os_unix.c:2699
msgid ""
"\n"
"Could not set security context for "
msgstr ""
#: os_unix.c:3718
#: os_unix.c:4643
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
msgstr ""
#: os_unix.c:3766
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell sh\n"
msgstr ""
#: os_unix.c:3770
#: os_unix.c:4649
msgid ""
"\n"
"shell returned "
msgstr ""
#: os_unix.c:3914
msgid ""
"\n"
"Cannot create pipes\n"
msgstr ""
#: os_unix.c:3928
#: os_unix.c:4192
msgid ""
"\n"
"Cannot fork\n"
msgstr ""
#: os_unix.c:4656
msgid ""
"\n"
"Command terminated\n"
msgstr ""
#: os_unix.c:4957
#: os_unix.c:5122
#: os_unix.c:6852
msgid "XSMP lost ICE connection"
msgstr ""
#: os_unix.c:6252
#: os_unix.c:6355
#, c-format
msgid "dlerror = \"%s\""
msgstr ""
#: os_unix.c:6437
msgid "Opening the X display failed"
msgstr ""
#: os_unix.c:6761
msgid "XSMP handling save-yourself request"
msgstr ""
#: os_unix.c:6875
msgid "XSMP opening connection"
msgstr ""
#: os_unix.c:6894
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
msgstr ""
#: os_unix.c:6918
#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
msgstr ""
#: os_vms_mms.c:60
msgid "At line"
msgstr "Bij regel"
#: os_w32exe.c:89
msgid "Could not load vim32.dll!"
msgstr ""
#: os_w32exe.c:89
#: os_w32exe.c:100
msgid "VIM Error"
msgstr "Vim-fout"
#: os_w32exe.c:99
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
msgstr ""
#: os_win16.c:342
#: os_win32.c:3399
#, c-format
msgid "shell returned %d"
msgstr ""
#: os_win32.c:2856
#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
msgstr ""
#: os_win32.c:2858
msgid "close"
msgstr "sluiten"
#: os_win32.c:2860
msgid "logoff"
msgstr "uitloggen"
#: os_win32.c:2861
msgid "shutdown"
msgstr "afsluiten"
#: os_win32.c:3351
msgid "E371: Command not found"
msgstr "E371: opdracht niet gevonden"
#: os_win32.c:3364
msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
"See :help win32-vimrun for more information."
msgstr ""
#: os_win32.c:3367
msgid "Vim Warning"
msgstr "Vim-waarschuwing"
#: quickfix.c:330
#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
msgstr ""
#: quickfix.c:343
#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
msgstr ""
#: quickfix.c:405
msgid "E374: Missing ] in format string"
msgstr ""
#: quickfix.c:419
#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
msgstr ""
#: quickfix.c:439
#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
msgstr ""
#: quickfix.c:447
#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr ""
#: quickfix.c:473
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
msgstr ""
#: quickfix.c:706
msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr ""
#: quickfix.c:1408
msgid "E553: No more items"
msgstr ""
#: quickfix.c:1830
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr ""
#: quickfix.c:1832
msgid " (line deleted)"
msgstr ""
#: quickfix.c:2055
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
msgstr ""
#: quickfix.c:2064
msgid "E381: At top of quickfix stack"
msgstr ""
#: quickfix.c:2078
#, c-format
msgid "error list %d of %d; %d errors"
msgstr ""
#: quickfix.c:2664
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr ""
#: quickfix.c:3068
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
msgstr ""
#: quickfix.c:3166
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr ""
#: quickfix.c:3703
msgid "E681: Buffer is not loaded"
msgstr "E681: buffer is niet geladen"
#: quickfix.c:3764
msgid "E777: String or List expected"
msgstr ""
#: regexp.c:331
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr ""
#: regexp.c:1059
#: regexp.c:1077
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr ""
#: regexp.c:1234
msgid "E50: Too many \\z("
msgstr ""
#: regexp.c:1245
#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
msgstr ""
#: regexp.c:1302
msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: \\z( is niet gepaard"
#: regexp.c:1306
#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
msgstr "E53: %s%%( is niet gepaard"
#: regexp.c:1308
#, c-format
msgid "E54: Unmatched %s("
msgstr "E54: %s( is niet gepaard"
#: regexp.c:1313
#, c-format
msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: %s) is ongepaard"
#: regexp.c:1531
#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr ""
#: regexp.c:1565
#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr ""
#: regexp.c:1581
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: geneste %s*"
#: regexp.c:1584
#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: geneste %s%c"
#: regexp.c:1704
msgid "E63: invalid use of \\_"
msgstr "E63: onjuist gebruikt van \\_"
#: regexp.c:1760
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c volgt op niets"
#: regexp.c:1816
msgid "E65: Illegal back reference"
msgstr "E65: ongeldige terugverwijzing"
#: regexp.c:1829
msgid "E66: \\z( not allowed here"
msgstr "E66: \\z( hier niet toegestaan"
#: regexp.c:1848
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
msgstr "E67: \\z1 en andere hier niet toegestaan"
#: regexp.c:1860
msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: ongeldig teken na \\z"
#: regexp.c:1912
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: ontbrekende ] na %s%%["
#: regexp.c:1928
#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: leeg %s%%[]"
#: regexp.c:1973
#, c-format
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
msgstr "E678: onjuist teken na %s%%[dxouU]"
#: regexp.c:2044
#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: onjuist teken na %s%%"
#: regexp.c:2337
#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E769: ontbrekende ] na %s["
#: regexp.c:3033
#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: Syntaxfout in %s{...}"
#: regexp.c:3876
msgid "External submatches:\n"
msgstr ""
#: screen.c:9356
msgid " VREPLACE"
msgstr ""
#: screen.c:9360
msgid " REPLACE"
msgstr " VERVANGEN"
#: screen.c:9365
msgid " REVERSE"
msgstr ""
#: screen.c:9367
msgid " INSERT"
msgstr " INVOEGEN"
#: screen.c:9370
msgid " (insert)"
msgstr " (invoegen)"
#: screen.c:9372
msgid " (replace)"
msgstr " (vervangen)"
#: screen.c:9374
msgid " (vreplace)"
msgstr ""
#: screen.c:9377
msgid " Hebrew"
msgstr ""
#: screen.c:9388
msgid " Arabic"
msgstr ""
#: screen.c:9391
msgid " (lang)"
msgstr ""
#: screen.c:9395
msgid " (paste)"
msgstr ""
#: screen.c:9408
msgid " VISUAL"
msgstr " VISUEEL"
#: screen.c:9409
msgid " VISUAL LINE"
msgstr " VISUELE REGEL"
#: screen.c:9410
msgid " VISUAL BLOCK"
msgstr " VISUEEL BLOK"
#: screen.c:9411
msgid " SELECT"
msgstr " SELECTEREN"
#: screen.c:9412
msgid " SELECT LINE"
msgstr " REGELSELECTIE"
#: screen.c:9413
msgid " SELECT BLOCK"
msgstr " BLOKSELECTIE"
#: screen.c:9429
#: screen.c:9495
msgid "recording"
msgstr "opnemen"
#: search.c:562
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: ongeldige zoekstring: %s"
#: search.c:983
#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
msgstr "E384: TOP bereikt zonder overeenkomst voor: %s"
#: search.c:986
#, c-format
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "E385: BODEM bereikt zonder overeenkomst voor: %s"
#: search.c:1418
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "E386: verwachte '?' of '/' na ';'"
#: search.c:4691
msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (bevat eerder getoonde overeenkomst)"
#. cursor at status line
#: search.c:4711
msgid "--- Included files "
msgstr "--- bevatte bestanden "
#: search.c:4713
msgid "not found "
msgstr "niet gevonden "
#: search.c:4714
msgid "in path ---\n"
msgstr "in pad ---\n"
#: search.c:4771
msgid " (Already listed)"
msgstr " (Reeds getoond)"
#: search.c:4773
msgid " NOT FOUND"
msgstr " NIET GEVONDEN"
#: search.c:4827
#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr ""
#: search.c:4836
#, c-format
msgid "Searching included file %s"
msgstr ""
#: search.c:5059
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr ""
#: search.c:5203
msgid "All included files were found"
msgstr ""
#: search.c:5205
msgid "No included files"
msgstr ""
#: search.c:5221
msgid "E388: Couldn't find definition"
msgstr ""
#: search.c:5223
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: kan zoekpatroon niet vinden"
#: search.c:5401
msgid "Substitute "
msgstr "Vervangen "
#: search.c:5414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last %sSearch Pattern:\n"
"~"
msgstr ""
"\n"
"# Laatste %szoekpatroon:\n"
"~"
#: spell.c:984
msgid "E759: Format error in spell file"
msgstr ""
#: spell.c:985
msgid "E758: Truncated spell file"
msgstr ""
#: spell.c:986
#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:987
#, c-format
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:988
msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
msgstr ""
#: spell.c:989
msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
msgstr ""
#: spell.c:990
msgid "Compressing word tree..."
msgstr ""
#: spell.c:2146
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
msgstr ""
#: spell.c:2499
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr ""
#: spell.c:2773
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
msgstr ""
#: spell.c:2805
msgid "E757: This does not look like a spell file"
msgstr ""
#: spell.c:2811
msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
msgstr ""
#: spell.c:2816
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
msgstr ""
#: spell.c:2919
msgid "E770: Unsupported section in spell file"
msgstr ""
#: spell.c:4320
#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr ""
#: spell.c:5207
#, c-format
msgid "Reading affix file %s ..."
msgstr ""
#: spell.c:5255
#: spell.c:6599
#: spell.c:7178
#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5303
#: spell.c:7213
#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
msgstr ""
#: spell.c:5307
#: spell.c:7218
#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported"
msgstr ""
#: spell.c:5320
#, c-format
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5333
#, c-format
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5424
#, c-format
msgid "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
msgstr ""
#: spell.c:5433
#, c-format
msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
msgstr ""
#: spell.c:5454
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5481
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5489
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5497
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5519
#, c-format
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5585
#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5588
#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5610
#, c-format
msgid "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5634
#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5718
#, c-format
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5866
#, c-format
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
msgstr ""
#: spell.c:5901
#, c-format
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
msgstr ""
#: spell.c:5920
#, c-format
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
msgstr ""
#: spell.c:5977
#, c-format
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:6005
#, c-format
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
msgstr ""
#: spell.c:6031
msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
msgstr ""
#: spell.c:6049
msgid "Too many postponed prefixes"
msgstr ""
#: spell.c:6051
msgid "Too many compound flags"
msgstr ""
#: spell.c:6053
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
msgstr ""
#: spell.c:6065
#, c-format
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
msgstr ""
#: spell.c:6068
#, c-format
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
msgstr ""
#: spell.c:6175
#, c-format
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:6178
#, c-format
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:6395
#: spell.c:6408
#, c-format
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
msgstr ""
#: spell.c:6560
#, c-format
msgid "Reading dictionary file %s ..."
msgstr ""
#: spell.c:6569
#, c-format
msgid "E760: No word count in %s"
msgstr ""
#: spell.c:6640
#, c-format
msgid "line %6d, word %6d - %s"
msgstr ""
#: spell.c:6664
#, c-format
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:6667
#, c-format
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:6722
#, c-format
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
msgstr ""
#: spell.c:6724
#, c-format
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
msgstr ""
#: spell.c:7147
#, c-format
msgid "Reading word file %s ..."
msgstr ""
#: spell.c:7197
#, c-format
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:7200
#, c-format
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:7227
#, c-format
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:7233
#, c-format
msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:7247
#, c-format
msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:7277
#, c-format
msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:7285
#, c-format
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:7315
#, c-format
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr ""
#: spell.c:7776
#, c-format
msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
msgstr ""
#: spell.c:8567
msgid "Reading back spell file..."
msgstr ""
#.
#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
#. * the soundfold trie.
#.
#: spell.c:8588
msgid "Performing soundfolding..."
msgstr ""
#: spell.c:8601
#, c-format
msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
msgstr ""
#: spell.c:8726
#, c-format
msgid "Total number of words: %d"
msgstr ""
#: spell.c:8943
#, c-format
msgid "Writing suggestion file %s ..."
msgstr ""
#: spell.c:9004
#: spell.c:9265
#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr ""
#: spell.c:9136
msgid "E751: Output file name must not have region name"
msgstr ""
#: spell.c:9138
msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
msgstr ""
#: spell.c:9168
#, c-format
msgid "E755: Invalid region in %s"
msgstr ""
#: spell.c:9239
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
msgstr ""
#: spell.c:9258
#, c-format
msgid "Writing spell file %s ..."
msgstr ""
#: spell.c:9263
msgid "Done!"
msgstr ""
#: spell.c:9390
#, c-format
msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
msgstr ""
#: spell.c:9435
#, c-format
msgid "Word removed from %s"
msgstr ""
#: spell.c:9480
#, c-format
msgid "Word added to %s"
msgstr ""
#: spell.c:9799
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr ""
#: spell.c:10177
msgid "Sorry, no suggestions"
msgstr ""
#: spell.c:10181
#, c-format
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
msgstr ""
#. for when 'cmdheight' > 1
#. avoid more prompt
#: spell.c:10202
#, c-format
msgid "Change \"%.*s\" to:"
msgstr ""
#: spell.c:10242
#, c-format
msgid " < \"%.*s\""
msgstr ""
#: spell.c:10420
msgid "E752: No previous spell replacement"
msgstr ""
#: spell.c:10470
#, c-format
msgid "E753: Not found: %s"
msgstr ""
#: spell.c:10890
#, c-format
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
msgstr ""
#: spell.c:10897
#, c-format
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
msgstr ""
#: spell.c:10903
#, c-format
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
msgstr ""
#: spell.c:10913
#, c-format
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
msgstr ""
#: spell.c:10926
#, c-format
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
msgstr ""
#. This should have been checked when generating the .spl
#. * file.
#: spell.c:13623
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr ""
#: syntax.c:3321
#: syntax.c:3346
#: syntax.c:3372
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:3571
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:3730
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr ""
#: syntax.c:3738
msgid "syncing on C-style comments"
msgstr ""
#: syntax.c:3746
msgid "no syncing"
msgstr ""
#: syntax.c:3749
msgid "syncing starts "
msgstr ""
#: syntax.c:3751
#: syntax.c:3827
msgid " lines before top line"
msgstr ""
#: syntax.c:3756
msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
msgstr ""
#: syntax.c:3761
msgid ""
"\n"
"syncing on items"
msgstr ""
#: syntax.c:3767
msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
msgstr ""
#: syntax.c:3790
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:3817
msgid "minimal "
msgstr ""
#: syntax.c:3824
msgid "maximal "
msgstr ""
#: syntax.c:3836
msgid "; match "
msgstr ""
#: syntax.c:3838
msgid " line breaks"
msgstr ""
#: syntax.c:4480
msgid "E395: contains argument not accepted here"
msgstr ""
#: syntax.c:4491
msgid "E396: containedin argument not accepted here"
msgstr ""
#: syntax.c:4535
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr ""
#: syntax.c:4559
#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr ""
#: syntax.c:4636
msgid "E397: Filename required"
msgstr ""
#: syntax.c:4759
#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
msgstr ""
#: syntax.c:5004
#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr ""
#: syntax.c:5166
#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr ""
#: syntax.c:5500
msgid "E400: No cluster specified"
msgstr ""
#: syntax.c:5537
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:5612
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:5701
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
msgstr ""
#: syntax.c:5758
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:5808
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:5814
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:5840
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
msgstr ""
#: syntax.c:5847
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr ""
#: syntax.c:5917
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:6153
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:6702
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr ""
#: syntax.c:6829
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:6853
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
msgstr ""
#: syntax.c:6860
#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr ""
#: syntax.c:6880
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
msgstr ""
#: syntax.c:7012
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:7048
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:7076
#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:7113
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:7232
msgid "E419: FG color unknown"
msgstr ""
#: syntax.c:7243
msgid "E420: BG color unknown"
msgstr ""
#: syntax.c:7304
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:7537
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:7584
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:8145
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr ""
#: syntax.c:8894
msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr ""
#: syntax.c:8903
msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr ""
#: tag.c:85
msgid "E555: at bottom of tag stack"
msgstr ""
#: tag.c:86
msgid "E556: at top of tag stack"
msgstr ""
#: tag.c:435
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
msgstr ""
#: tag.c:584
#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
msgstr "E426: tag niet gevonden: %s"
#: tag.c:617
msgid " # pri kind tag"
msgstr " # pri type label"
#: tag.c:620
msgid "file\n"
msgstr "bestand\n"
#: tag.c:954
msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: er is slechts één label gevonden"
#: tag.c:956
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
msgstr ""
#: tag.c:980
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#. Give an indication of the number of matching tags
#: tag.c:992
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr ""
#: tag.c:995
msgid " or more"
msgstr ""
#: tag.c:997
msgid " Using tag with different case!"
msgstr ""
#: tag.c:1052
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#. Highlight title
#: tag.c:1120
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
msgstr ""
#: tag.c:1547
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
msgstr ""
#: tag.c:1738
#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
msgstr ""
#: tag.c:2389
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr ""
#: tag.c:2393
#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr ""
#: tag.c:2426
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr ""
#. never opened any tags file
#: tag.c:2470
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: geen tags-bestand"
#: tag.c:2749
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr ""
#: tag.c:3258
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr ""
#: tag.c:3269
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr ""
#: term.c:1793
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr ""
#: term.c:1817
msgid "defaulting to '"
msgstr ""
#: term.c:2172
msgid "E557: Cannot open termcap file"
msgstr ""
#: term.c:2176
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
msgstr ""
#: term.c:2178
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
msgstr ""
#: term.c:2337
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr ""
#: term.c:2814
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
msgstr ""
#. Highlight title
#: term.c:5283
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
msgstr ""
#: ui.c:284
msgid "new shell started\n"
msgstr ""
#: ui.c:1886
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: lezen van de invoer is mislukt. Stoppen...\n"
#: ui.c:2409
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr ""
#. must display the prompt
#: undo.c:654
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr ""
#. magic at start of header
#. magic after last header
#. magic at start of entry
#. magic after last entry
#. 2-byte undofile version number
#. idem, encrypted
#: undo.c:675
#, c-format
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
msgstr ""
#: undo.c:784
#, c-format
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
msgstr ""
#: undo.c:1195
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
msgstr ""
#: undo.c:1243
#, c-format
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1265
#, c-format
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1282
msgid "Skipping undo file write, noting to undo"
msgstr ""
#: undo.c:1297
#, c-format
msgid "Writing undo file: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1387
#, c-format
msgid "E829: write error in undo file: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1467
#, c-format
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1481
#, c-format
msgid "Reading undo file: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1489
#, c-format
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1499
#, c-format
msgid "E823: Not an undo file: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1508
#, c-format
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1514
#, c-format
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1518
#, c-format
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1524
#, c-format
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1542
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
msgstr ""
#: undo.c:1707
#, c-format
msgid "Finished reading undo file %s"
msgstr ""
#: undo.c:1803
#: undo.c:2011
msgid "Already at oldest change"
msgstr "Reeds de laatste wijziging"
#: undo.c:1818
#: undo.c:2013
msgid "Already at newest change"
msgstr "Reeds de nieuwste wijziging"
#: undo.c:2004
#, c-format
msgid "E830: Undo number %ld not found"
msgstr "E830: Ongedaan-nummer %ld niet gevonden"
#: undo.c:2177
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: regelnummers onjuist"
#: undo.c:2415
msgid "more line"
msgstr "extra regel"
#: undo.c:2417
msgid "more lines"
msgstr "extra regel"
#: undo.c:2419
msgid "line less"
msgstr "regel minder"
#: undo.c:2421
msgid "fewer lines"
msgstr "regels minder"
#: undo.c:2426
msgid "change"
msgstr "wijziging"
#: undo.c:2428
msgid "changes"
msgstr "wijzigingen"
#: undo.c:2452
#, c-format
msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
#: undo.c:2455
msgid "before"
msgstr "voor"
#: undo.c:2455
msgid "after"
msgstr "na"
#: undo.c:2562
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Niets om ongedaan te maken"
#: undo.c:2568
msgid "number changes time"
msgstr "aantal wijzign tijd"
#: undo.c:2601
#, c-format
msgid "%ld seconds ago"
msgstr "%ld seconden geleden"
#: undo.c:2616
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
msgstr ""
#: undo.c:2666
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr ""
#: undo.c:2698
msgid "E440: undo line missing"
msgstr ""
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
#: version.c:775
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 16/32-bit GUI-versie"
#: version.c:778
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit GUI-versie"
#: version.c:780
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit GUIversie"
#: version.c:784
msgid " in Win32s mode"
msgstr " in Win32s-modus"
#: version.c:786
msgid " with OLE support"
msgstr "met OLE-ondersteuning"
#: version.c:790
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit console version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit console-versie"
#: version.c:792
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit console version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit console-versie"
#: version.c:797
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16-bit version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 16-bit-versie"
#: version.c:801
msgid ""
"\n"
"32-bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
"32-bit MS-DOS-versie"
#: version.c:803
msgid ""
"\n"
"16-bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
"16-bit MS-DOS-versie"
#: version.c:809
msgid ""
"\n"
"MacOS X (unix) version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS X (unix)-versie"
#: version.c:811
msgid ""
"\n"
"MacOS X-versie"
msgstr ""
"\n"
"MacOS X version"
#: version.c:814
msgid ""
"\n"
"MacOS version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS-versie"
#: version.c:819
msgid ""
"\n"
"RISC OS version"
msgstr ""
"\n"
"RISC OS-versie"
#: version.c:822
msgid ""
"\n"
"OpenVMS version"
msgstr ""
"\n"
"OpenVMS-versie"
#: version.c:837
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
"Inclusief 'patches': "
#: version.c:864
msgid ""
"\n"
"Extra patches: "
msgstr ""
"\n"
"Extra 'patches': "
#: version.c:876
#: version.c:1240
msgid "Modified by "
msgstr "Aangepast door "
#: version.c:883
msgid ""
"\n"
"Compiled "
msgstr ""
"\n"
"Gecompileerd "
#: version.c:886
msgid "by "
msgstr "door "
#: version.c:898
msgid ""
"\n"
"Huge version "
msgstr ""
"\n"
"Enorme versie "
#: version.c:901
msgid ""
"\n"
"Big version "
msgstr ""
"\n"
"Grote versie "
#: version.c:904
msgid ""
"\n"
"Normal version "
msgstr ""
"\n"
"Normale versie "
#: version.c:907
msgid ""
"\n"
"Small version "
msgstr ""
"\n"
"Kleine versie "
#: version.c:909
msgid ""
"\n"
"Tiny version "
msgstr ""
"\n"
"Mini versie "
#: version.c:915
msgid "without GUI."
msgstr ""
#: version.c:920
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
msgstr ""
#: version.c:922
msgid "with GTK-GNOME GUI."
msgstr ""
#: version.c:926
msgid "with GTK2 GUI."
msgstr ""
#: version.c:928
msgid "with GTK GUI."
msgstr ""
#: version.c:933
msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr ""
#: version.c:937
msgid "with X11-neXtaw GUI."
msgstr ""
#: version.c:939
msgid "with X11-Athena GUI."
msgstr ""
#: version.c:943
msgid "with Photon GUI."
msgstr ""
#: version.c:946
msgid "with GUI."
msgstr ""
#: version.c:949
msgid "with Carbon GUI."
msgstr ""
#: version.c:952
msgid "with Cocoa GUI."
msgstr ""
#: version.c:955
msgid "with (classic) GUI."
msgstr ""
#: version.c:965
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr ""
#: version.c:977
msgid " system vimrc file: \""
msgstr ""
#: version.c:982
msgid " user vimrc file: \""
msgstr ""
#: version.c:987
msgid " 2nd user vimrc file: \""
msgstr ""
#: version.c:992
msgid " 3rd user vimrc file: \""
msgstr ""
#: version.c:997
msgid " user exrc file: \""
msgstr ""
#: version.c:1002
msgid " 2nd user exrc file: \""
msgstr ""
#: version.c:1008
msgid " system gvimrc file: \""
msgstr ""
#: version.c:1012
msgid " user gvimrc file: \""
msgstr ""
#: version.c:1016
msgid "2nd user gvimrc file: \""
msgstr ""
#: version.c:1021
msgid "3rd user gvimrc file: \""
msgstr ""
#: version.c:1028
msgid " system menu file: \""
msgstr ""
#: version.c:1036
msgid " fall-back for $VIM: \""
msgstr ""
#: version.c:1042
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr ""
#: version.c:1046
msgid "Compilation: "
msgstr "Compilatie: "
#: version.c:1052
msgid "Compiler: "
msgstr "Compiler: "
#: version.c:1057
msgid "Linking: "
msgstr "Linking: "
#: version.c:1062
msgid " DEBUG BUILD"
msgstr " DEBUG BUILD"
#: version.c:1101
msgid "VIM - Vi IMproved"
msgstr "VIM - Vi IMproved"
#: version.c:1103
msgid "version "
msgstr "versie "
#: version.c:1104
msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "door Bram Moolenaar en anderen"
#: version.c:1108
msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "Vim is open-source en vrij verspreidbaar"
#: version.c:1110
msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Help arme kinderen in Uganda!"
#: version.c:1111
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
msgstr "typ :help iccf<Enter> voor informatie"
#: version.c:1113
msgid "type :q<Enter> to exit"
msgstr "typ :q<Enter> om te stoppen"
#: version.c:1114
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "typ :help<Enter> of <F1> voor on-line hulp"
#: version.c:1115
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
msgstr "typ :help version7<Enter> voor versieinformatie"
#: version.c:1118
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "wordt uitgevoerd in Vi compatible-modus"
#: version.c:1119
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
msgstr "typ :set nocp<Enter> voor standaardinstellingen van Vim"
#: version.c:1120
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
msgstr "typ :help cp-default<Enter> voor informatie hierover"
#: version.c:1135
msgid "menu Help->Orphans for information "
msgstr "menu Help->Orphans voor informatie"
#: version.c:1137
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
msgstr ""
#: version.c:1138
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
msgstr ""
#: version.c:1139
msgid " for two modes "
msgstr ""
#: version.c:1143
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
msgstr ""
#: version.c:1144
msgid " for Vim defaults "
msgstr ""
#: version.c:1191
msgid "Sponsor Vim development!"
msgstr "Ondersteun de ontwikkeling van Vim!"
#: version.c:1192
msgid "Become a registered Vim user!"
msgstr "Word een geregistreerde Vim-gebruiker!"
#: version.c:1195
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
msgstr "typ :help sponsor<Enter> voor informatie "
#: version.c:1196
msgid "type :help register<Enter> for information "
msgstr "typ :help register<Enter> voor informatie "
#: version.c:1198
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
msgstr "menu Help->Sponsor/Register voor informatie "
#: version.c:1208
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
msgstr "Waarschuwing: Windows 95/98/ME gedetecteerd"
#: version.c:1211
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
msgstr "typ :help windows95<Enter> voor informatie hierover"
#: window.c:88
msgid "Already only one window"
msgstr "Reeds beperkt tot een venster"
#: window.c:237
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: er is geen voorvertoningsvenster"
#: window.c:672
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
msgstr "E442: kan linkerbovenzijde en rechteronderzijde niet gelijktijdig splitsen"
#: window.c:1491
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
msgstr ""
#: window.c:2120
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: sluiten laatste venster is mislukt"
#: window.c:2127
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
msgstr "E813: sluiten autocmd-venster is mislukt"
#: window.c:2132
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
msgstr "E814: venster kan niet sluiten want autocmd-venster blijft als enige achter"
#: window.c:3195
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: ander venster blijft achter"
#: window.c:5885
msgid "E446: No file name under cursor"
msgstr "E446: cursor staat niet op een bestandsnaam"
#: window.c:6022
#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: bestand \"%s\" niet in pad gevonden"
#: if_perl.xs:434
#: globals.h:1427
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: laden van bibliotheek %s is mislukt"
#: if_perl.xs:685
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr ""
#: if_perl.xs:742
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr ""
#: GvimExt/gvimext.cpp:587
msgid "Edit with &multiple Vims"
msgstr ""
#: GvimExt/gvimext.cpp:593
msgid "Edit with single &Vim"
msgstr ""
#: GvimExt/gvimext.cpp:602
msgid "Diff with Vim"
msgstr ""
#: GvimExt/gvimext.cpp:615
msgid "Edit with &Vim"
msgstr ""
#. Now concatenate
#: GvimExt/gvimext.cpp:637
msgid "Edit with existing Vim - "
msgstr ""
#: GvimExt/gvimext.cpp:752
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
msgstr ""
#: GvimExt/gvimext.cpp:891
#: GvimExt/gvimext.cpp:972
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
msgstr ""
#: GvimExt/gvimext.cpp:892
#: GvimExt/gvimext.cpp:906
#: GvimExt/gvimext.cpp:973
msgid "gvimext.dll error"
msgstr ""
#: GvimExt/gvimext.cpp:905
msgid "Path length too long!"
msgstr ""
#: globals.h:1182
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "-- geen regels in buffer --"
#.
#. * The error messages that can be shared are included here.
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
#.
#: globals.h:1381
msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: opdracht afgebroken"
#: globals.h:1382
msgid "E471: Argument required"
msgstr "E471: Argument vereist"
#: globals.h:1383
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: \\ moet worden gevolgd door /, ? of &"
#: globals.h:1385
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr "E11: ongeldig in opdrachtregelvenster; <CR> voert uit, CTRL-C stopt"
#: globals.h:1387
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
#: globals.h:1389
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr ""
#: globals.h:1390
msgid "E600: Missing :endtry"
msgstr ""
#: globals.h:1391
msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr ""
#: globals.h:1392
msgid "E170: Missing :endfor"
msgstr ""
#: globals.h:1393
msgid "E588: :endwhile without :while"
msgstr ""
#: globals.h:1394
msgid "E588: :endfor without :for"
msgstr ""
#: globals.h:1396
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr ""
#: globals.h:1397
msgid "E472: Command failed"
msgstr ""
#: globals.h:1399
#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
msgstr ""
#: globals.h:1403
#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
msgstr ""
#: globals.h:1406
#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
msgstr ""
#: globals.h:1408
msgid "E473: Internal error"
msgstr "E473: interne fout"
#: globals.h:1409
msgid "Interrupted"
msgstr "onderbroken"
#: globals.h:1410
msgid "E14: Invalid address"
msgstr "E14: ongeldig adres"
#: globals.h:1411
msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: ongeldig argument"
#: globals.h:1412
#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
msgstr "E475: ongeldig argument: %s"
#: globals.h:1414
#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
msgstr "E15: ongeldige expressie: %s"
#: globals.h:1416
msgid "E16: Invalid range"
msgstr "E16: ongeldig bereik"
#: globals.h:1417
msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: ongeldige opdracht"
#: globals.h:1419
#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr ""
#: globals.h:1422
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
msgstr ""
#: globals.h:1428
#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
msgstr ""
#: globals.h:1430
msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "E19: markering heeft een ongeldig regelnummer"
#: globals.h:1431
msgid "E20: Mark not set"
msgstr "E20: Markering is niet ingesteld"
#: globals.h:1432
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
msgstr "E21: kan geen verwijzigingen aanbrengen, 'modifiable' is uitgeschakeld"
#: globals.h:1433
msgid "E22: Scripts nested too deep"
msgstr "E22: te veel scriptaanroepniveaus"
#: globals.h:1434
msgid "E23: No alternate file"
msgstr ""
#: globals.h:1435
msgid "E24: No such abbreviation"
msgstr ""
#: globals.h:1436
msgid "E477: No ! allowed"
msgstr ""
#: globals.h:1438
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
msgstr ""
#: globals.h:1441
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr ""
#: globals.h:1444
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr ""
#: globals.h:1447
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr ""
#: globals.h:1450
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
msgstr "E28: naam van deze oplichtgroep is onbekend: %s"
#: globals.h:1452
msgid "E29: No inserted text yet"
msgstr ""
#: globals.h:1453
msgid "E30: No previous command line"
msgstr ""
#: globals.h:1454
msgid "E31: No such mapping"
msgstr ""
#: globals.h:1455
msgid "E479: No match"
msgstr "E479: geen overeenkomst"
#: globals.h:1456
#, c-format
msgid "E480: No match: %s"
msgstr "E480: geen overeenkomst: %s"
#: globals.h:1457
msgid "E32: No file name"
msgstr "E32: geen bestandsnaam"
#: globals.h:1458
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
msgstr "E33: geen eerdere reguliere expressie substitutie"
#: globals.h:1459
msgid "E34: No previous command"
msgstr "E34: geen eerdere opdracht"
#: globals.h:1460
msgid "E35: No previous regular expression"
msgstr "E35: geen eerdere reguliere expressie"
#: globals.h:1461
msgid "E481: No range allowed"
msgstr "E481: een bereik is niet toegestaan"
#: globals.h:1463
msgid "E36: Not enough room"
msgstr "E36: onvoldoende ruimte"
#: globals.h:1466
#, c-format
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
msgstr "E247: \"%s\" is geen geregistreerde server"
#: globals.h:1468
#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
msgstr "E482: aanmaken bestand %s is mislukt"
#: globals.h:1469
msgid "E483: Can't get temp file name"
msgstr "E483: bepalen naam tijdelijk bestand is mislukt"
#: globals.h:1470
#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
msgstr "E484: openen bestand %s is mislukt"
#: globals.h:1471
#, c-format
msgid "E485: Can't read file %s"
msgstr "E485: lezen bestand %s is mislukt"
#: globals.h:1472
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr "E37: niets opgeslagen sinds laatste wijziging (voeg ! toe om te forceren)"
#: globals.h:1473
msgid "E38: Null argument"
msgstr "E38: leeg argument (null)"
#: globals.h:1475
msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: getal verwacht"
#: globals.h:1478
#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
msgstr "E40: openen foutenbestand %s is mislukt"
#: globals.h:1481
msgid "E233: cannot open display"
msgstr "E233: openen scherm is mislukt"
#: globals.h:1483
msgid "E41: Out of memory!"
msgstr "E41: te weinig geheugen!"
#: globals.h:1485
msgid "Pattern not found"
msgstr "patroon niet gevonden"
#: globals.h:1487
#, c-format
msgid "E486: Pattern not found: %s"
msgstr "E486: patroon niet gevonden: %s"
#: globals.h:1488
msgid "E487: Argument must be positive"
msgstr "E487: argument moet positief zijn"
#: globals.h:1490
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
msgstr "E459: kan niet terug naar vorig Dictionary"
#: globals.h:1494
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: geen fouten"
#: globals.h:1495
msgid "E776: No location list"
msgstr ""
#: globals.h:1497
msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: beschadigde zoekstring"
#: globals.h:1498
msgid "E44: Corrupted regexp program"
msgstr "E44: regexp-programma is misvormd"
#: globals.h:1499
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: 'alleen-lezen'-optie is ingeschakeld (voeg ! toe om te overschrijven)"
#: globals.h:1501
#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
msgstr "E46: kan alleen-lezenvariabele \"%s\" niet veranderen"
#: globals.h:1502
#, c-format
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
msgstr "E794: kan variabele niet instellen in de zandbak: \"%s\""
#: globals.h:1505
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: fout tijdens lezen foutenbestand"
#: globals.h:1508
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
msgstr "E48: niet toegestaan in zandbak"
#: globals.h:1510
msgid "E523: Not allowed here"
msgstr "E523: hier niet toegestaan"
#: globals.h:1513
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
msgstr "E359: instelling schermmodus niet ondersteund"
#: globals.h:1515
msgid "E49: Invalid scroll size"
msgstr "E49: ongeldige scroll-grootte"
#: globals.h:1516
msgid "E91: 'shell' option is empty"
msgstr "E91: 'shell'-optie is leeg"
#: globals.h:1518
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
msgstr ""
#: globals.h:1520
msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr ""
#: globals.h:1521
msgid "E73: tag stack empty"
msgstr ""
#: globals.h:1522
msgid "E74: Command too complex"
msgstr "E74: opdracht te ingewikkeld"
#: globals.h:1523
msgid "E75: Name too long"
msgstr "E75: te lange naam"
#: globals.h:1524
msgid "E76: Too many ["
msgstr "E76: teveel ["
#: globals.h:1525
msgid "E77: Too many file names"
msgstr "E77: teveel bestandsnamen"
#: globals.h:1526
msgid "E488: Trailing characters"
msgstr "E488: nakomende tekens"
#: globals.h:1527
msgid "E78: Unknown mark"
msgstr "E78: onbekende markering"
#: globals.h:1528
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
msgstr "E79: vervangen jokertekens is mislukt"
#: globals.h:1530
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
msgstr "E591: 'winheight' kan niet kleiner zijn dan 'winminheight'"
#: globals.h:1532
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
msgstr "E592: 'winwidth' kan niet kleiner zijn dan 'winminwidth'"
#: globals.h:1535
msgid "E80: Error while writing"
msgstr "E80: opslaan is mislukt"
#: globals.h:1536
msgid "Zero count"
msgstr "Aantal is nul"
#: globals.h:1538
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
msgstr "E81: <SID> wordt buiten de scriptcontext gebruikt"
#: globals.h:1541
msgid "E449: Invalid expression received"
msgstr "E449: ontvangen expressie is ongeldig"
#: globals.h:1544
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
msgstr "E463: Regio is bescherm en kan niet worden veranderd"
#: globals.h:1545
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
msgstr "E744: NetBeans staat geen veranderingen in alleen-lezenbestanden toe"
#: globals.h:1547
#, c-format
msgid "E685: Internal error: %s"
msgstr "E685: interne fout: %s"
#: globals.h:1548
msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
msgstr "E363: patroon gebruikt meer geheugen dan 'maxmempattern'"
#: globals.h:1549
msgid "E749: empty buffer"
msgstr "E749: leeg buffer"
#: globals.h:1552
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
msgstr "E682: zoekpatroon of scheidingsteken is ongeldig"
#: globals.h:1554
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
msgstr "E139: bestand is in een ander buffer geladen"
#: globals.h:1557
#, c-format
msgid "E764: Option '%s' is not set"
msgstr "E764: Optie '%s' is niet ingesteld"
#: globals.h:1564
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "zoeken bereikte TOP, verder vanaf BODEM"
#: globals.h:1565
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "zoeken bereikte BODEM, verder vanaf TOP"
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment